2013- 5- 13
|
#13
|
|
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
المحاضرة الخامسة
5-interpreting typological parameters
-language modality: is it spoken language, sign language interpreting, signed language interpreting or interpreting for the deaf
==
-working mode: consecutive, simultaneous, whispered interpreting
====
-directionality: is it face-to-face dialogue, is it 'back and forth' , is it bilateral interpreting
==
-professional status: are you professional interpreter with special skills or a lay interpreter
==
SI is often used as a shorthand for ―spoken language interpreting
==
Use of technology
q Technical equipment is essentially used to avoid the mixing of source-and target-language messages in the acoustic channel.
==
Professional status
q Distinction between interpreting types could be related to the level of skills and expertise which the human agent performs the task. This profession requires a professionality as it is very demanding. That is why it is called professional interpreters with special skills and lay interpreting or natural interpreting.
===
انتهت المحاضرة الخامسة
|
|
|
|
|
|