2013- 5- 13
|
#23
|
|
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مراجعة مقرر الترجمة التتابعية قبل الأختبار :: هنا :: ( تبدأ الساعه 11 )
-general entry requirements for training interpreters
1. Knowledge (of language and the world)
2. Cognitive skills ( relating to analysis, attention and memory)
3. Personality traits ( including stress tolerance and intellectual curiosity)
aptitude testing for training interpreters
For conference interpreting, for example, traditional examination methods include holistic communicative task such as:
· Bilingual or multilingual interview
· Impromptu speech production
· And oral summary rendition in another language
Personality traits could be summarised as follows:
§ motivation and learning style
§ coping with physical as well as emotional stress.
§ the ability to grasp rapidly and to convey the meaning of spoken discourse
§ doing well at Recall, Cloze and Error detection tests as well as ―subskills-based text of verbal fluency and comprehension A Screening procedure for training interpreters could be as follows; a five part written test for language proficiency and general knowledge, series of oral test, including written recall of a recorded passage, error detection and sight translation ==========
انتهت العاشره
فقط لهنا النقاط المهمه بخصوص المحاضرات 11 و 12 و 13
ماقدرت احدد شي مهم يفضل قرائتها
راح اضيف لكم بالمشاركة الجاية بعض المللفات والاسئلة المهمه ان شاء الله
|
|
|
|
|
|