2013- 5- 13
|
#43
|
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
حل الامثله في المحاضرة الاولى
out of sight , out of mind
البعد جفاء والقرب رخاء
..............................
mother nature is angry
ربنا غاضب علينا
..............................
bathroom
الحمام
....................................
أيها الناس اسمعوا قولي فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبداً
“You people, listen to my speech. I don't know whether I will ever see you again in this place.
when he smells the scent of the rose, he wants to see it
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it
إن شم ريح الورد في اغصانها فمناه في الوانها وبهاها
وبدوت في ثوب الجمال فكنت بين اصابعي رباه ما احلاها
................
نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة
ترجمة الدكتور
Outbursts of humbleness /serenity/ faith in Makkah and Madinah
...........................
نفحات الأنس في دبي
Diffusing odours of friendly atmosphere in Dubai
.........................
ليالي الأنس في باريس
Nightis of friendliness and intimacy in Paris.
شباب لا تخلطون بين الترجمة الابداعية والترجمية الحرفية
انا اشوف انه الاجابات اللي فوق هي الصحيحة والله اعلم بنيت كلامي على تلميحات الدكتور وعلى بعض حلولة
والله الموفق
|
|
|
|
|
|