عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 13   #152
|| Ðαvɪɒσff ●
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية || Ðαvɪɒσff ●
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 96275
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2011
المشاركات: 790
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 113
مؤشر المستوى: 65
|| Ðαvɪɒσff ● will become famous soon enough|| Ðαvɪɒσff ● will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
|| Ðαvɪɒσff ● غير متواجد حالياً
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~mrs.engli$h~ مشاهدة المشاركة
اما تصير شخص ميت ... ما نقول لقينا جسم لرجل عمره 26 سنه

نقول لقينا جثه لرجل عمره 26

وفي جميع الترجمات اللي مرت علي اذا نبغى نترجم كلمة body في وصف ميت نقول جثه مانقول جسم

حتى بالعربي نقول وجدت جثه مانقول وجدت جسم


هذي الترجمه حسب الـ context
صح كلامك بس بدي تحمل معاني كثيره من ضمنها جثه ماراح تكون ترجمه نصيه ياعين ابوي

شوفي قوقل وراح تتأكدين اكتبي جثه واكتبي بدي =)

والترجمه الفوريه موب منظمه مررره مثل النصيه فيها اخطاء
كل ماعدتي ترجمه شي راح تتحسن الترجمه

التعديل الأخير تم بواسطة || Ðαvɪɒσff ● ; 2013- 5- 13 الساعة 01:47 PM