2013- 5- 13
|
#57
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: اختبار الترجمة التتابعية .... انطباعاتكم
It was only in the 1920, when transmission equipment
qrenditions in different output languages.
Simultaneous interpreting with full technical equipment is so widely established today
Technical equipment is essentially used to avoid the mixing of source-and target-language messages
qthe latter and thus closely linked to note-taking skills.
exercises to enhance ‘active listening’, message analysis, and recall,
systems when taking notes, mainly ‘symbol-based sys
Another area of emphasis has been public speaking skills ؟ صح
is shadowing, which is the immediate repetition of auditory input in the same language
اوووه انا غلطت هنا
|
|
|
|