عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 14   #79
فضيل
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية فضيل
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 85560
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2011
العمر: 45
المشاركات: 7,695
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 4003
مؤشر المستوى: 139
فضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
فضيل غير متواجد حالياً
رد: اختبار الترجمة التتابعية .... انطباعاتكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KEKO مشاهدة المشاركة
انا مصرة ومتأكدة انها giving in

لان الكلمة i had never seen him giving in to despair

لم اراه يستسلم لليائس

وقفنق ااب وهوب معاها هوم احسها ترجمة ابداعية اكثر

<< لسا تراجع
لا، شوف حلي نفس اللي في المراجعة،

المشكلة فينا، ان احنا نفكرها ابداعية ( والابداعية ما اعرف فيها شي)

انتي شوفي اسم المنهج ( تتابعية، يعني شفوية) والشفوية تعتمد كما قال الدكتور على ثلاث اشياء بينتها اليوم في المراجعة تبع البريئة آخر شي.

تعتمد على: الخطأ في القرامر والمعنى والخطاء في كتابة الكلمة

على طول سوي سكان على اي خطأ مطبعي فيها

ما حصلتي، شوفي المعنى، ما حصلتي شوفي القرامر

وخلاص

انا شفت : يقول فيما معناه رجع صفر اليدين ( لاحظي المقطع كله ماضي ، لكن هذه الجملة في المضارع ( لأنها عادة)

يعني متعود يرجع يومياً

فإذاً جملتك فيها ماضي قبل كلمة صفر اليدين

بينما جملتي فيها returns لاحظي ال s يدل على انه مضارع

( لكن ما يهمك علامة وحده عااادي تروح)

التعديل الأخير تم بواسطة فضيل ; 2013- 5- 14 الساعة 12:53 AM