عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 14   #420
راعي الصيت
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية راعي الصيت
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 49511
تاريخ التسجيل: Tue Mar 2010
المشاركات: 237
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 155
مؤشر المستوى: 67
راعي الصيت will become famous soon enoughراعي الصيت will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الأداب - جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: إنجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
راعي الصيت غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ماجد الشهري مشاهدة المشاركة
28) The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep. D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.


وش الحل يا حماعه


D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day