عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 14   #424
jennifer
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية jennifer
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 74855
تاريخ التسجيل: Mon Mar 2011
العمر: 35
المشاركات: 1,029
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 251
مؤشر المستوى: 71
jennifer is a jewel in the roughjennifer is a jewel in the roughjennifer is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل\كلية الاداب\لاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: الغة الانجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jennifer غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ห๑หчฮђ مشاهدة المشاركة
6) the most appropriate translation of ‘ كانن ﯾيوماً ملتھهباً كطفل نالت منھه االحمى
  • a. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
  • b. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
  • c. It was as hot as a child suffering from fever.
  • d. The day was as hot as a child with a fever.




هنا الاجابه c كما قال امممم نسيت اسمه ،،

لان suffering ابلغ بالوصف

جوابه d
حل واجب

لاتلخبطون بعض