عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 16   #211
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 263195
مؤشر المستوى: 358
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة manar1 مشاهدة المشاركة
ا نا ماذاكرت كويس واتوقع جبت العيد نموذجي a صححو لي الاجوبه شكلي بحملها
new mark

is an explanation of a phenomenon

the study of tran slated text
law ,art and history
word-for-word expressions
atheory of translated text
the free way method
empiricism, determinism, parsimony and generality
is the main task of both the inter preter and generality
help translator to evercome their linguistic problems in translations
tow main aims of translation in general
it help muslims translate other nation,s body of knowledgeinto arabic
prose and poetry
more flexible than faithful tran slation
tl knowledg , text-type knowledge,sl knowledg ,translator,s memory and mind only
grammar بعدين غيرتها
materials culture
history,geography and literary book
a complex cognitive operation which takes place in the mind of the translator
store translations in adata base and recycle them in a new translation
as the interpreter whispurs into the ears of delegates
syntax
when arab learning declined
كتبت sperad islam
completely transfused فقدت الذاكرة
latin
it must be comprehensive
neither the source language nor the target language
sours language and target languag
caliph almamun
problems at textual levels
adapting فقدت الذاكرة
materials culture
human translation
the source language
in arabic and of a greek
aljundi
the literal way method


صححو لي ياابطال
في لحظة دخولي تبخرت ذاكرتي .....
إللي بالاخضر صح و الي بالحمر عندي خطأ