23-06-2008, 13:00النمرشعر : وليام بليك*ترجمة : حسن حجازيالنمرُ ! النمر ! أيها القط البري*يا من تشتعلُ بهاءً*في الغاباتِ الليلية*أي أيد ٍ وعيون ٍ أبدية*شكلت هذا الجمال البري*في عذوبة ٍ وعفوية ؟من أشعلَ النارَفي تلكَ العيون ِ العسلية ؟وبأي أعماق ٍ أو سماواتٍ علوية*شكلت هذا الجمال*وأي جناح ٍ يجرؤ ان يتمنى أو يختار*وأي يد ٍ يمكنها أن تصطاد َ النار ؟أي قدرة أو أي مهارة*خلقت تلك الثناياوزرعت فيكَ الجسارة*عندما يبدأُ قلبك َ في الهجوم*بمخلبٍ قويٍ ويدٍ من حديد*كالمطرقة أو سلاسل الفولاذ المتينة*تقبض على الفريسة المسكينة*بإرادةٍ صلبة وقوة شكيمة*عندما ترسلُ النجوم ُ أشعتها الذهبية*وتروي السماء الأرضَ بدموعها الندية*هل يشعر بالسعادة من خلق هذا الصنيع ؟هل مَن خلقكَ هو الذي خلق الحمل الوديع ؟النمرُ ! النمر ! أيها القط البري*يا من تشتعلُ بهاءً*في الغاباتِ الليلية*أي أيد ٍ وعيون ٍ أبدية*شكلت هذا الجمال البري*في عذوبة ٍ وعفوية ؟THE TIGERby: William Blake (1757-1827)IGER, tiger, burning bright*In the forests of the night,*What immortal hand or eye*Could frame thy fearful symmetry?*In what distant deeps or skies*Burnt the fire of thine eyes?*On what wings dare he aspire?*What the hand dare seize the fire?*And what shoulder and what art*Could twist the sinews of thy heart?*And, when thy heart began to beat,*What dread hand and what dread feet?*What the hammer? What the chain?*In what furnace was thy brain?*What the anvil? What dread grasp*Dare its deadly terrors clasp?*When the stars threw down their spears,*And water'd heaven with their tears,*Did He smile His work to see?*Did He who made the lamb make thee?*Tiger, tiger, burning bright*In the forests of the night,*What immortal hand or eye*Dare frame thy fearful symmetry?عبدالرحمن السليمان23-06-2008, 19