عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 1- 25   #2
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 134
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: Consecutive translation - Update

Course Orientation


Learning Outcomes
By the end of this lecture, you should be
v familiar with the course content.
v familiar with the objectives & teaching methods.
v aware of the materials to be used.
v aware of the main topics to be covered.
v aware of the assessment criteria.
v aware of the importance of attendance.

Course Syllabus

v “Consecutive Translation” is a practical course which focuses on developing the skills of producing a translation within a short time (directly after hearing the Source text).
v This includes translating examples from Arabic and English texts, mainly newspaper material representing public (non-specialised ) domain/knowledge and popular sciences.
v The main thrust of the course is to enable you produce a current oral translation.

Objectives

By the end of the course, students should be able to:

v demonstrate comprehension of new unprepared utterances and texts.
v show competence in oral communication and interpretation.
v translate unseen texts fairly rapidly and with minimum errors.
v show retention and control of information in unprepared verbal texts in situation similar to real life

Teaching Methods

v Recorded Lectures
v Live Interactive Lectures
v Questions for discussion.
v Homework

Materials:

1. Pochhacker, Franz (2004) Introducing Interpreting Studies, Routledge, London
2. Patrie, Patrie (2004) Consecutive Interpreting: workbook and DVD. USA, Dawn Sign Press
3. Dimitrova, Birgitta E E and Kenneth Hyltentam Ed. (2000), Language processing and Simultaneous Interpreting : Interdisciplinary Perspective., New York, Benjamins, John Publishing Company
4. Supplementary materials prepared by the teacher.

Lecture Schedule

L0. Introduction to the Course

L1) What is Interpreting
L2) Interpreting as Translation
L3) Interpreting Settings
L4) InterpretingConstellation of Interaction
L5) Interpreting Typological Parameters
L6) What is consecutive Interpreting
L7) What is Simultaneous Interpreting ?
L8) Interpreting Domains & Dimensions
L9) Interpreting Approaches
L10) Selection Criteria for Training Interpreters
L11. Globalization & Interpreting
L12.Technologization & Interpreting
L13. Orientation of Interpreting
L14) Review of the Course




الملفات المرفقة
نوع الملف: docx Course Orientation.docx‏ (19.4 كيلوبايت, المشاهدات 97) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف