الموضوع: اللغة الانجليزية الواجبات
عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 6- 26   #2
のя•Fάĵr
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 97730
تاريخ التسجيل: Sat Dec 2011
المشاركات: 8,921
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 8898
مؤشر المستوى: 0
のя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond reputeのя•Fάĵr has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, K.F.U
الدراسة: انتظام
التخصص: English Literature
المستوى: دكتوراه
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
のя•Fάĵr غير متواجد حالياً
Lightbulb رد: الواجبات


Homework 2
1
One of the most appropriate approaches to translating poetry is

an aesthetic approach

a holistic approach

a communicative approach

a semantic approach

~~
2
The most appropriate Translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى

It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever

It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish

It was as hot as a child suffering from fever.

The day was as hot as a child with a fever

~~
3
The Translation of style in the context of literature is

awfully important

crucially unimportant

really unnecessary

significantly superfluous

Regards ~