qNow how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A.خارج عن البصر، خارج عن العقل
B.بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل
C.بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك
D.بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
E.بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك
F.البعد جفاء، والقرب رخاء
G.إلخ.......
اختارها الاجابة شوفو الاولى ترجمة حرفيه فنستبعدها الثانيه الثانيه نفس الشي ترجمه حرفيه ما فيها ابداع ولا قوة معنى الثالثه نفس الشي ما جاب شي جديد الرابعه والخامسة في تغيير بس الرابعه فيها قوة معنى لو تقراها اتحس انها فيها قوة معنى وتنسيق الاخيره بعيده ما تحسى انها راكبه عدل هه