qSo how did you translate the following two lines requested in L1 Practical A?
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
Was your answer in line with the following? Which one is the most appropriate?
A.عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها
B.إن شمها استحلى رؤيتها وإن رأها استحلى قطافها
C.عبيرها استهواه، فطلب رؤياها ولما رأها، أرادها
D.إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها
وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين أصابعي، رباه ما أحلاها!
هنا الخيار الاول ترجمه حرفيه
الخيار الثاني ما فيها تغير للكلمات ومن الكلام اتحس ما فيه قوة في المعنى
الخيار الثالث في ابداع بس انت لما تقراه اتحسن انه مو راكب بس هو صحيح بس الاقوى الخيار الرابع
الخيار الرابع في قوى وابداع في امعنى ومثل ما يقول الدكتور يخليك اقول واو ههههه