2013- 7- 13
|
#38
|
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wishes girl
the most appropriate translation of ‘once upon a time in the far lands of mount everest, there lived a poor woodcutter named fred ’ is في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريدa- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدb- في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدc يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد ا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء فيd- أرض بعيدة على جبل إفرست. ارجو الجواب الصحيح
|
اعتقد ان الحل الصحيح :
يحكى ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء او كهرباء في أرض بعيدة على جبل افرست
لو شفتي الكلمات اللي بالاحمر هي المفتاح : يحكي : ابعدتنا عن الترجمة الحرفيه
فريد : تحويل الاسم الاجنبي للغة العربية
ماء : طبعا الاقرب للتعبير بدلا من انابيب
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة مـحــمـــد ; 2013- 7- 13 الساعة 10:36 PM
|
|
|
|