الموضوع: اللغة الانجليزية الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا
عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 7- 13   #39
مـحــمـــد
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية مـحــمـــد
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 71007
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2011
المشاركات: 613
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 552
مؤشر المستوى: 67
مـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: KFU
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مـحــمـــد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wishes girl مشاهدة المشاركة
13) the most appropriate translation of ‘when he smells the scent of the rose, he wants to see it ’ is عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراهاa- إن شمها استحلى رؤيتهاb- عبيرها استهواه، فطلب رؤياهاc- إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاهاd- ارجو الجواب الصحيح نظرا لاختلاف الاجابات

اللي واضح من شرح الدكتور ان الحل
ان شم ريح الورد في اغصانها
فمُناه في الوانها وبهاها