عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 7- 16   #22
عذب الاحساس
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية عذب الاحساس
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 51351
تاريخ التسجيل: Sat May 2010
العمر: 45
المشاركات: 181
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 219
مؤشر المستوى: 65
عذب الاحساس will become famous soon enoughعذب الاحساس will become famous soon enoughعذب الاحساس will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
عذب الاحساس غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار

Homework 2
1
One of the most appropriate approaches to translating poetry is


an aesthetic approach


a holistic approach


a communicative approach


a semantic approach


------------
2
The most appropriate Translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى


It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever


It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish


It was as hot as a child suffering from fever.


The day was as hot as a child with a fever


--------
3
The Translation of style in the context of literature is


awfully important


crucially unimportant


really unnecessary


significantly superfluous
Good luck everyone