|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل
هذي بالذات من ضمن الاشياء الي مادخلت مخي الكل مختارها ع انها مطلقة وهذء ماحصلت له اي تفسير
وحسب الافندي : شكسبير نفرتيتي
ii.iv.47 (185,9) [silly sooth] it is plain, simple truth
تتركب على انها الحقيقة البسيطة وحقيقة سهلة كلتا الجملتين
كاننا نقول بالعربي : بربسه مالها سنع 
والتهدئة السخيفة << صحيحه لكن فيه ترجمة يخزي العين حصلتها في ابو جلمبو (جوجل)
لكن المعروف في root لكلمة sooth هو true
واعتقد الدكتور بسهله الاختيارات ومستحيل يجيب الحقيقة السهلة لان
it is plain تجي بعد ^^
والله حاله
انا بطس مع اختيار الحقيقة البسيطة ، مالي دخل بكيفي 
|
احتي الجواب الحقيقة المطلقة لان اصلن الحقيقه البسيطه مي مداوله مثل الحمام هو الجواب لانه مداول ولو بتجي لقوة الكلمة راح تلاقيها الحقيقه المطلقة ومتاكذين ان شاء الله من الاجابة
|