عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 7- 20   #82
عذب الاحساس
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية عذب الاحساس
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 51351
تاريخ التسجيل: Sat May 2010
العمر: 45
المشاركات: 181
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 219
مؤشر المستوى: 65
عذب الاحساس will become famous soon enoughعذب الاحساس will become famous soon enoughعذب الاحساس will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
عذب الاحساس غير متواجد حالياً
رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار

4) The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A-
المرابي:السجان، واتطلع إلى وسلم: يقولليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دونمقابل المال: - السجان، والنظر إليه
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابيجيد

.شايلوك:أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدونB فوائد. أيهاالسجانانظر إليه
أنطونيو
اسمعني يا شايلوكالطيب
C-
شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه.
.أنطونيو
: على رسلك يا شايلوكالطيب.

شايلوك:يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك



لسؤال الرابع سالت احد مدرسي الادب الانجليزي وهو مصري فاخبرني ان الاجابة التي فيها لا تسألني الرحمة هي الاكثر ابداعا من عبار لا تطلب من ان ارحمة يعني الاجابة b

للامانه الموضوع منقول