2013- 7- 20
|
#308
|
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عذب الاحساس
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
بالنسبه للسؤال هذا انا سألت بريطاني ووضحت له الترجمه العربيه وقال الجواب D
|
عذب الاحساس لو شكسبير بذاته
راح يعطيك جواب على حسب ابداعه
المهم :
الكندي الي اعرفه يقول لو سئلت شخص ثاني راح يعطيك اجابة تختلف لان القواعد صحيحه وتعتمد على الابداع في الترجمة
الكندي ترجمتلة المقولة ع النحو التالي
you are about to
قال الاقرب لها هي coming
وسئلته ايش الكلمة القديمة من ضمنهم في الانجليزي قال bound
وانا معك لان heading فيها اهم عنصر وهي achieve equivalence in English التوافق الحرفي واحياناً تصير مشاكل في الكلمات و ترجمة اللغة ..حسب عيوبها : وهي : المقدام او المقدمة او اقدام ........
مدري وربي للحين محتاسس
|
|
|
|
|
|