عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 10- 1   #16
موفق
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91324
تاريخ التسجيل: Fri Oct 2011
المشاركات: 985
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 165
مؤشر المستوى: 66
موفق has a spectacular aura aboutموفق has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
موفق غير متواجد حالياً
رد: ترجمة محتوى اللغة وتقنية المعلومات :: متجدد

الله يعطيك العافية انين

لاشك انه محسوب لك امرين او اكثر

الامر الاول تعبك وانتي تجمعين الترجمة وتعدلين فيها حتى ضبطت بهذا الشكل

الامر الثاني حرصلك على افادة زميلاتك وزملاك في الجامعة فالله يكتبها في ميزان حسناتك ويسهل امورك انتي وكل من يضع شيئا لخدمة اخوانة


لكن من وجهة نظري ياليت كل واحد يعتمد على النسخة الغير مترجمة ياخوان اللي يعتمد على نسخ مترجمة يضيع على نفسة فرص كبيرة للتعلم

تخيل كم كلمة كنت بتبحث عنها في القاموس وتعرف معناها وترسخ في ذهنك لانك تعبت على شان تطلعها طبعا لما تاخذ النص مترجم جاهز انسى انك تحفظ منه شي

الامر االاخر حفظ النص بالنسخة العربية يضيعك في الاختبار خصوصا انه الاختبار باللغة الانجليزية

ثم مهما كانت الترجمة اكثير الطلاب والطالبات يعتمدون على قوقل واي وحد لغته مقبولة بيقدر يعرف من ركاكة الترجمة واحيانا اختلاف المعنى على رغم الجهد المبذول من الطالب او الطالبة للتظهر بالشكل الائق

نصيحتي لكم انسوا موضوع الترجمة خلاص يفترض اننا وصلنا مرحلة نغير فيها طريقة نظرتنا للنص

دمتم بود