2013- 10- 10
|
#3
|
:: المشرفة العامة :: ملتقى المواضيع العامة
|
رد: الترجمة الإبداعية ( كارثة المستوى السابع): أسئلة على المحاضرات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان
الله يقويك أخوي أبو بكر
الحقيقة إني سمعت المحاضرات الـ14 كلها, وكان ودي فعلا أن الدكتور يحل بعض التمارين في المحاضرة عشان أعرف مبدأه في الحكم على الترجمة, بس كان الوضع غامض,
وسببت لي المادة أزمة, ليس بسبب صعوبتها لكن مثل ما تفضلت لأن الدكتور مو عاطينا منهج واضح نسير عليه, يعني ممكن أنا أعتبر ترجمة معينة أنها إبداعية لكن الدكتور يرى غير ذلك
بس الخبر الجيد هنا إني لما سألت الطلبة اللي أخذوا المادة عنده قالوا أنه ما يطلع عن الأمثلة اللي في المحتوى ويكرر الأسئلة والكثير من الطلاب جابوا عنده ممتاز
يعني هدي بالك وأنا أخوك وكل شي تمام إن شاء الله
هذا من ناحية الدرجات. أما بالنسبة للي يحب يستزيد من المادة ويستفيد من علمها, يقدر يشتري الكتاب اللي قال عليه الدكتور, تصفحته عن طريق النت وكان فيه معلومات جميلة جدا عن الترجمة الإبداعية
|
تصدقووون
الدكتور أحمد حليمه لما يشرح المحاضرة
أحسه يتكلم أنجليزي بنطق أحرف فرنسية
يمكن أن بلاد المغرب العربي معظم يتقنوون الفرنسية أكثر من الأنجليزية
حنا انجليزي ونقووول ياكريم
|
|
|
|