2013- 11- 5
|
#30
|
:: مشرفة :: المستوى السابع- اللغة الانجليزية
|
رد: الترجمة الإبداعية ( كارثة المستوى السابع): أسئلة على المحاضرات
كما وعدت افيدكم باللي اعرفه .. واعذرونى عالقصور 
_ اول شي ونصيحة للجميع ركزوا على النظري كويس عشان تضمنو درجته لانه جاب مجموعة اسئلة نظرية لابأس فيها
هذا جواب سؤالين
"شـآيلوك / من ذا يقارن حسنك .."
http://www.ckfu.org/vb/9258323-post124.html
وسألته بالمباشرة عن " silly sooth " / هل هي الحقيقة السهله ولا البسيطه
قـآلي لا هذي ولا هاذي ,, انتى كـ نيتف سبيكر عربي .. عمرك قلتى لاحد حقيقه سهله ولا حقيقه بسيطه 
لازم تكون الترجمه مقبوله ومراعيه الثقافات / قلتله الصراحة المطلقه ! ... قالي ايوا الحين صارت مقبوله
لما يسمعها النيتف سبيكر ما يتعجب ولا يستنكر ايش المعنى .. 
"bathroom " ( الله يعزكم )
_ الجواب الحمام [ نفس ما قالي : بالعربي احنا ايش الكلمة الدارج استخدامها ]
الذكر و الحج والعمرة والمناسك
_ كلها تترجم نفس نطقها
الايات القرانيه لا تترجم ابدا طبعا ( فقط تفسر ) يترجم تفسيرها او شرحها / وما جابلنا ولا ايه
( بس ركزوا على شرح المحاضرة )
الاحاديث حلها بالمرفق اللي لقيت حلهم بالكتاب
دعواتكم .. وعذرا عالقصور مرة ثـآنيه 
|
|
|
|