|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زخات مطر
1. catford (1965): Defines translation as “the replacement of textual material in one language sl by equivalent textual material in another language tl”. 1- عرف catford (1965) الترجمه على أنها " إستبدال الماده النصّيه في اللغه الأصليه (slتعني source language ) الى مثيلتها في اللغه المراد الترجمه إليها (tl تعني اللغه الهدف target language )
2. newmark (1982): Defines it as “a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language”.
2- عرف newmark (1982) الترجمه على أنها " حِرفة تقوم على محاولة إستبدال الرساله / أو الجمل المكتوبة في لغة ما إلى الرساله و الجمل ذاتها الى اللغه الأخرى "
|
باختصار شديد
الترجمة لها اربعة تعريفات
كات فورد
ونيومارك
وبيل
والعصر الحالي
كات فورد يقول استبدال اللغة الاصلية باللغة الهدف
ونيومارك يقول هي رسالة يعني اذا شفت كلمة رسالة اعرف انه نيو مارك
|