الموضوع: مذاكرة جماعية تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 11- 18   #113
Ŋoŋee
متميزة في قسم حواء
 
الصورة الرمزية Ŋoŋee
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 87137
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 4,275
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 53667
مؤشر المستوى: 154
Ŋoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Ŋoŋee غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

6What are the primary characteristics of a good translator?
ماهي الخصائص الرئيسيه للمترجم الجيد ؟
The following are just a few of the primary characteristics of a good translator: وفيما يلي بعضاً من الخصائص و المميزات الأساسيّة للمترجم الناجح

q A Translator thinks and talks about translation from inside the process, knowing how it’s done, possessing a practical real-world sense of the problems involved.
المترجم يفكر و يتحدث عن الترجمه من عُمق العمليه ويعرف كيف أنها تُنجز , مُمتلكاً حساً حقيقياً بما تتضمنه من مشاكل
q Reliability: He acts in reliable ways delivering reliable translation by deadlines.
الدقه : يعمل المترجم الجيد بطرق دقيقَة كي يقدم ترجمةً موثوقه في الموعد .

q Timeliness: He should be timely, in the sense of not getting the translation arrive past the time of its usefulness or value.
التوقيت : يجب على المترجم الجيد أن يحسن ضبط وقته أي يجب عليه أن لا يسارع في تقديم الترجمه مبكراً على حساب جودتها و دقتها.

q Ethics: He should be ethical. In other words, it is unethical for the translator to distort the meaning of the source text
الاخلاق : من اللاأخلاقياً أن يقوم المترجم بتحريف النص الأصلي الموجود عند قيامه بعملية الترجمه .