2013- 11- 18
|
#115
|
|
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
q Memory: A Translator must be good at storing experiences in memory and retrieving those experiences whenever needed to solve complex translation problems. الذاكرة : وعلى المُترجم أن يكون جيداً في تخزين التجارب في ذاكرته و إعاده إسترجاعها متى إحتاج إليها لحل مشاكل الترجمه العصيّة
q Professional Pride: a Translator should have a professional integrity and professional self-esteem in what he/she does. He should feel that the job he is doing is important and people appreciate his work. الكِبرياء المهني : و هلى المترجم أن يكون لديه فخراً بأمانته و إحتراماً للعمل الذي يقدمه , و عليه ان يشعر بان العمل الذي يقوم به مهماً وأن الناس تقدر ما يقوم به
qA Translator can write plainly, economically, gracefully, elegantly in a repertoire of registers, factual as well as emotional, popular as well as technical, official as well as slang.
والمترجم الجيد يمكنه الكتابه بوضوح , و بإقتصاد , وبرشاقة و بأناقة , بواقعيه و عاطفيّة , بتقنيه و برسميه و بالعاميّة أيضاً.
|
|
|
|
|
|