عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 12- 15   #54
ضاري الشمال
متميز بقسم اللغة الإنجليزية
 
الصورة الرمزية ضاري الشمال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 64876
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2010
المشاركات: 5,256
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 16878
مؤشر المستوى: 130
ضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: حـــ روحي فداها ـــائل
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH :)
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ضاري الشمال غير متواجد حالياً
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 مشاهدة المشاركة
ريوووووم
نفحات من الإيمان في مكة والمدينةالمنورة
ترجمة الدكتور
outbursts of humbleness /serenity/ faith in makkah and madinah
...........................


متاكده من جوابك بالاسئله الجواب غيروانا شاكه
26) the most appropriate translation of
" نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره " a-fragrant gales of humbleness and serenity in makkah and madinah almunawarh

b-scents of friendly atmosphere in makkah and madinah almunawarh
c-gusts of familiarity sociableness in makkah and madinah almunawarh
d-outbursts of cheerfulness and affection in makkah and madinah almunawarh
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 مشاهدة المشاركة
أيها الناساسمعوا قوليفإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعدعامي هذا بهذا الموقف أبداً
“you people, listen to my speech. I don't know whether i will ever see

you again in this pla

25) the most appropriate translation of
ايهآ الناس ، اسمعوا قولي ،فأني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف ابد ا

a. O people, listen to say, i do not know not to meet you after the years that this situation never.
b. “o people! Listen carefully to what i say, for i don't know whether i will ever meet you again here after this year.”
ذي موجوده في الكتاب ميه في الميه صح

c. You people, listen to my speech. I don’t know whether i will ever see you again in this place. D. People of makkah, listen to me. I don’t know if i am going to be with you here next year


ابي الجواب الصحيحه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 مشاهدة المشاركة
) the most appropriate translation of "



إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is





a. you are coming to the land of guile, deceit and treachery.
b. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
c. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
d. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a


الجواب d مع انه في مثال في كتابه الاجابة a لكن طلعت غلط والاجابة



---------------------------------------------------------------------------
a. يمكنك قادمون إلى أرض المكر والخداع والغدر.

B. أنت متجهة إلى أرض المكر والخداع والغدر.
C. أنت ذاهب أرض المكر والخداع والخيانة.
D. أنت تتجه نحو أرض المكر والخداع والغدر


^بالافتراض ترجمة قوقل ايهم الصح احين
الجواب الاكيد

انا معك في جميع الاجابات اللي فوق , وهي الاقرب للصواب