المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : :: هنا :: المناقشة للاختبار النهائي و أسئلة الترجمة الابداعية Creative Translation


الصفحات : 1 [2] 3

sway
2012- 12- 25, 07:21 AM
لا آلدكتور قآله حرفيآ : نختآر الي فيهآ آكثر آبدآع .. :3:
طيب بالمنطق ..
الخيار الاول فيه ترجمه لجمل النص الاصلي جمله بجمله لازياده ولاتفلسف وواضح ومأدي المعنى
بينما الجمله الثانيه فيها اضافات لوصف نفس الحاله مش موجوده في النص الاصلي .. مثلا يقول الحراره من شدتها خلت الناس مايطلعون من بيوتهم !!! وهذا ماذكر في النص الاصلي ...


الزبده يعني ...الخيار الثاني هو الاصح .؟؟؟

susanّ ♥
2012- 12- 25, 07:22 AM
هنا الاسئلة susan يله نبي الحل

رسلت لهآ هآلملف آللي بآلمرفقآت من زمآن :36:
تأخرتو

اتوقع نفسه !

Angel human
2012- 12- 25, 07:22 AM
^انا آشوف b آلا نسسب

لانهآ قصه ومآيصير تنسرد حرفيآ لازم الابدآع :44:

فضيل
2012- 12- 25, 07:25 AM
قهررر , متابعة طوووويلة و مذاكرة 4 أيام فقط :25:

Angel human
2012- 12- 25, 07:25 AM
خبر مش كويس : \

آو تحطيم تآيم !!!!!!!!!!

سموهآ الي تبووون :12:

و آنصدمو نفسي :18:

^^

http://im19.gulfup.com/mzRu1.gif (http://www.gulfup.com/?s4FwZH)

^
صآحبةة الخبر روحي ربنآآآآ يفتحهآ بوششكك :12:

< مآيحتآج آدعي عشآني آحبكك وكذا يعني :5:


..

لحظه آستوعب !!!!

يعني وشووووو المححتوى مش كآفي ؟!

يعني شنووو منزل مذكره حضرته ومآندري عنهآ الا الحين !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


مدري وش آقول تخنقني العبرررهه:44::18:

جرح سيهات
2012- 12- 25, 07:26 AM
1) Translation is considered as being creative when it is
A.novel and appropriate.
B.new and relevant
C.fresh and imaginative
D.modern and productive

2) The most appropriate translation of ‘أكثر من ذكر الله’ is
A.Remember your God and mention him as much as you can.
B.Make a lot of mention of God
C.Make dhikr of Allah whenever possible.
D.Make praising exercises of God

منقلينزي
2012- 12- 25, 07:30 AM
بعد ما خلصت المادة اكتشفت ان اغلب الاسئلة اللي حاطها الدكتور مجاوب عليها في المحتوى بطريقة غير مباشرة وهذا مثال من الصفحة 32 في ملف الوورد والصفحة 10 في الـpdf

When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
A. عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها
B. إن شمها استحلى رؤيتها وإن رأها استحلى قطافها
C. عبيرها استهواه، فطلب رؤياها ولما رأها، أرادها
D. ! إن شم ريح الورد في أغصانها مُناه في ألوانها وبَهاها
! وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين الأصابع، رباه ما أحلاها
 Translation D would be a solution for that difficulty or challenge the translator might have encountered because he seems to have used a holistic approach to the translation of these two lines and has achieved an aesthetic coherence in the Arabic translation.

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:31 AM
1) translation is considered as being creative when it is


a.novel and appropriate.


b.new and relevant


c.fresh and imaginative


d.modern and productive





2) the most appropriate translation of ‘أكثر من ذكر الله’ is


a.remember your god and mention him as much as you can.


b.make a lot of mention of god


c.make dhikr of allah whenever possible.


d.make praising exercises of god


السلام عليكم
بالنسبة للفقرة الثانيه .. اظن لان الكلمات الدينية ماتترجم ولان فيها لفظ الجلاله
انا توي بنام بس مايمنع نستفيد من بعض
بالتوفيق

sway
2012- 12- 25, 07:32 AM
طيب وبالنسبه لترجمة النصوص القرآنيه ..كيف ؟ اقصد يعني وش المنهج المتبع فيها ؟؟

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:34 AM
بعد ما خلصت المادة اكتشفت ان اغلب الاسئلة اللي حاطها الدكتور مجاوب عليها في المحتوى بطريقة غير مباشرة وهذا مثال من الصفحة 32 في ملف الوورد والصفحة 10 في الـpdf

when he smells the scent of the rose, he wants to see it,
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
A. عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها
b. إن شمها استحلى رؤيتها وإن رأها استحلى قطافها
c. عبيرها استهواه، فطلب رؤياها ولما رأها، أرادها
d. ! إن شم ريح الورد في أغصانها مُناه في ألوانها وبَهاها
! وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين الأصابع، رباه ما أحلاها
 translation d would be a solution for that difficulty or challenge the translator might have encountered because he seems to have used a holistic approach to the translation of these two lines and has achieved an aesthetic coherence in the arabic translation.

بالنسبة لهالفقره ... اتذكر في المحاضره فعلا قال ان الاجابة د فيها جمال الشعر
بس بمحاضرة ثانية تراجع وقال انها كثير بعيدة عن الاصلي
تعليقي: انا اميل ل ان شمها ...الخ
اولا لانها قافية يعني سمة الشعر فيها واضحه ثانيا مابعدت وشطحت كثير عن الاصلي
والله اعلم

sway
2012- 12- 25, 07:36 AM
بالنسبة لهالفقره ... اتذكر في المحاضره فعلا قال ان الاجابة د فيها جمال الشعر
بس بمحاضرة ثانية تراجع وقال انها كثير بعيدة عن الاصلي
تعليقي: انا اميل ل ان شمها ...الخ
اولا لانها قافية يعني سمة الشعر فيها واضحه ثانيا مابعدت وشطحت كثير عن الاصلي
والله اعلم
وانا بعد اميل جدا لهذا الخيار ...

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:37 AM
example l2



so how would you translate first line? Is it a, b, c, d, e, f or something else?


دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ






a.let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

b.let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled

c.let life takes its toll whether you rise or fall

d.let the days take their toll and be happy whether you rise or fall

e.let life takes its tolland be happy whether you rise or fall



هنا الحل يختلف
الحل الموجود عند السالفه مليون فقره b
الحل الموجود عندي فقرة c




احس سي هو الافضل .. محافظ على سمة الشعر القافية وشامل المعنى

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 07:39 AM
نفس حركته في نظرية الترجمه

قال بينزززززززززل ملزمه ومدري ايش

وجت الاسئله من المحتوى فقط

فلسفه فقط لا اكثرررررر

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:40 AM
طيب وبالنسبه لترجمة النصوص القرآنيه ..كيف ؟ اقصد يعني وش المنهج المتبع فيها ؟؟

حسب المذكور في المحتوى .. مبين ان الدكتور مو راضي ولا على مترجم
وان القرآن الكريم يفقد كثير من خصائصه واللي اهمها اعجاز بلاغته عند الترجمه
لكن يشوف ان اقرب ترجمه صحيحه هي اللي تبع مجمع فهد اظن
صححوا لي:30:

جرح سيهات
2012- 12- 25, 07:41 AM
26-Translate the following excerpt into English . Use your creative ability in your translation.
بادره الصبي مباشرة بصوت ناعم: "سوف يأتي معلمي حالا.ً.. سوف لن يتأخر . تفضل...
الشاي جاهز، معلمي جاء بمجلات كثيرة ... تفضل يا عم ...سوف لن يتأخر ..."
صُعب عليه أن يكسف الصبي، فتمتم:" أمتأكد يا بني من أنه لن يتأخر؟" "أجل يا عم ..." تذكر
كم كانت عملية القص في بلاد الإنجليز خالية من المتعة، وكم كانت مكلفة مادياً ومعنوياً. إذ كان يشعر
بعد كل عملية قص لشعره أنه كان خروفا استرالياً مكتفاً يُجز صوفه بصمت مطبق وميكانيكية، فيشعر
براحة متناهية بعد الانتهاء من عملية القص، يتنفس الصعداء لأن عبئاً ثقي لا أزيح عن كاهله، فيبتعد
وهو يسير كعصفور يطير حراً طليقا

منقلينزي
2012- 12- 25, 07:41 AM
بالنسبة لهالفقره ... اتذكر في المحاضره فعلا قال ان الاجابة د فيها جمال الشعر
بس بمحاضرة ثانية تراجع وقال انها كثير بعيدة عن الاصلي
تعليقي: انا اميل ل ان شمها ...الخ
اولا لانها قافية يعني سمة الشعر فيها واضحه ثانيا مابعدت وشطحت كثير عن الاصلي
والله اعلم


انتي لو قريتيها من اولها لاخرها في المحتوى كان اقتنعتي ان الاجابة هي d بالاضافة الى حل الدكتور d أيضاً ....

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:44 AM
l 10






act 3, scene 3



scene iii. Venice. A street. Page 404


enter shylock, salarino, antonio, and gaoler




shylock
gaoler, look to him: Tell not me of mercy;
this is the fool that lent out money gratis:-
gaoler, look to him.
antonio
hear me yet, good shylock.





a.المرابي: السجان، ونتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه. انطونيو تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد.



b.شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه


أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب



cشايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.. أنطونيو: على رسلك يا شايلوك الطيب.



d. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني بعد يا عزيزي شايلوك






نفس الحل b :21:



هذا المقطع من مسرحيه تاجر البندقية لشكسبير


الرواية مترجمه كاملة في المرفق




:7: انا احس ان سي فيها ضبط اكثر
انظر اليه .. لا تسألني الرحمه : احسها ركيكه
بينما
انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه : فيها ترتيب اكثر ... ولا شرايكم؟

جرح سيهات
2012- 12- 25, 07:46 AM
راح انزل لكم الاسئلة كلها سؤال وسؤال ونختبر اجوبتكم

Angel human
2012- 12- 25, 07:47 AM
^^

c نفسس حلي :12: كويس في آحد مقتنع بآلاجآبه غيري :7:

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:48 AM
انتي لو قريتيها من اولها لاخرها في المحتوى كان اقتنعتي ان الاجابة هي d بالاضافة الى حل الدكتور d أيضاً ....
اذا هو نفسه تراجع عنها ...
اصلا تحس ان البيت مو مترجم ومنقول ... كنه شاعر عربي لتوه مألفه
حيل اعطى سمه قوية بعيدة عن الاصلي ... هي فعلا حيره!
زوجة اخوي تخصصها ترجمه ودرست فترة في كندا .. يعني متمكنه بس للاسف ماشفتها اليوم
بشوف اذا لحقت الظهر اسألها يمكن نشوف لنا منفذ :39:

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 07:49 AM
اهم شي لاتنسون ان الشعر لازم نترجمه بشي ابداعي وشعر وهيك :42: < يوم كلمته قال لي تسذا

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:54 AM
*******************************

هنا الحل يختلف عند السالفه مليون c


dirty hands by john p. Delaney s.j.
“i'm proud of my dirty hands. Yes, they are dirty. And they are rough and knobby and calloused. And i'm proud of the dirt and the knobs and the callouses. I didn't get them that way by playing bridge or drinking afternoon tea out of dainty cups.”

a. أنا فخور يدي قذرة. نعم ، فهي قذرة. وهم الخام وعقدي ومتصلبة. وأنا فخور من الاوساخ والمقابض والمثافن . أنا لم تحصل عليها بهذه الطريقة عن طريق اللعب جسر أو شرب الشاي بعد الظهر من كؤوس لذيذ، أو لعب السامري جيدا المعلن جيد في الكرات الخيرية.
b.أنا فخور بيدي الوسخة. نعم ، إنها وسخة. وهي خشنة وعليها آثار العمل. وأنا فخور بالاوساخ والزوايا . فأنا لم أحصل عليها بهذه الطريقة عن طريق اللعب لعبة االأبراج أو شرب الشاي بعد الظهر من كؤوس أنيقة.
c. يدي الوسختان الخشنتان هما مدعاة للفخر عندي ، فخور بهذه الأوساخ وبعقد كفي الخشنة وبسماكتهما لأنهما من جراء عملي الجاد لكسب لقمة عيشي وليستا نتيجة حياة مرفهة ومن اللعب بالاوراق وشرب الشاي بكؤوس فاخرة.






*******************************




“i got them that way by working with them, and i'm proud of the work and the dirt. Why shouldn't i feel proud of the work they do - these dirty hands of mine?”




a.حصلت عليها بهذه الطريقة من خلال العمل بها، وأنا فخور بالعمل وبالأوساخ و. فلماذا لا أشعر بالفخر من العمل الذي يقومون به - وهذه الأيدي القذرة من الألغام؟


b.حصلت عليها بهذا الشكل من خلال العمل بها، فأنا فخور بهذا العمل وبالوسخ، ولماذا لا أشعر بالفخر بالعمل الذي تقوم به يدي الوسخة هذه.

c.إنهما هكذا لأنني عملت جاهدا بهما، إني فخور بالعمل الذي قامتا به هاتين اليدين وبالأوساخ العالقة عليهما.





نفس الحل :21:




ماادري ليش حسيت كلمة وسخ ماهي خلاقه
بينما ربطها في الفقرة الاخيره فيها ابداع اكثر .. وهذي قصه يعني فيها تمحور
تعليقكم؟

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 07:54 AM
على فكره قال لي لازم تسمغون المحاضرات فيه اشياء شرحتها موب في المحتوى :9:

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 07:57 AM
ماادري ليش حسيت كلمة وسخ ماهي خلاقه
بينما ربطها في الفقرة الاخيره فيها ابداع اكثر .. وهذي قصه يعني فيها تمحور
تعليقكم؟

انا وياج نفسها اميل للاخيرة ولو جابها بالاختبار باختارها لانها فيها ابداع اكثر ونتوكل على الله :21:

زينب العلي
2012- 12- 25, 07:58 AM
هذا احنا نفس المحتوى ونفس المستوى ندرسه ومختلفين كثير
مااقول الا الله يستر!

منقلينزي
2012- 12- 25, 07:59 AM
اذا هو نفسه تراجع عنها ...
اصلا تحس ان البيت مو مترجم ومنقول ... كنه شاعر عربي لتوه مألفه
حيل اعطى سمه قوية بعيدة عن الاصلي ... هي فعلا حيره!
زوجة اخوي تخصصها ترجمه ودرست فترة في كندا .. يعني متمكنه بس للاسف ماشفتها اليوم
بشوف اذا لحقت الظهر اسألها يمكن نشوف لنا منفذ :39:


متى تراجع عنها ... يعني وين احصلها في اي محاضرة يعني ولا مكلمينه تليفون واذا تليفون

مين اللي كلمه (عشان نتأكد بس لأني مقتنع بالجواب)

زينب العلي
2012- 12- 25, 08:02 AM
l 13



when pain and sickness made my cry,





who gazed upon my heavy eye,





and wept, for fear that i should die?





my mother







a. عندما جعلني الألم والمرض أبكي





من حدَّق بعيني الثقيلة





وبكى خوفاً أن أموت؟





أمي





b. عندما أبكي من ألم أو مرض





من ينظر بعيني الثقيلتين





ويبكي خوفا من أن أموت؟





أمي





c. ألم ومرض يبكيني





عينيا من تسهر وترضيني





وتبكي خوفا من موتي؟





أمي





d. عندما يتملكني المرض وأبكي ألماً





تسهر على راحتي وتبكي خوفا من موتي





أمي





e. أبكي للمرض وللألمِ





من حدَّق في عيني الورمِِ





من يَبكيني خوف العدمِ




أمي تبكي، أمي أمي



الحل يختلف عند السالفه مليون e
:31:


انا اوافق السالفه ... الفقرة الاولى بحت حرفيه
بينما الاخيره .. جدا جميله بقافيتها

Angel human
2012- 12- 25, 08:02 AM
هذا احنا نفس المحتوى ونفس المستوى ندرسه ومختلفين كثير
مااقول الا الله يستر!


مننن جدددددددددد :44:

مدري وش بنسوي بالاختبآر بـ هآلترجججمهه :24:

كيف بنحلهآآآ على كيفنآآآ ؟؟؟! طيب اذا اقتنعنآ بجوآبنآ

الدكتور عنده رآيه بالموضوع ويمكن يكون غلط او صح

يعني الله يسسستر من جد :23:

زينب العلي
2012- 12- 25, 08:06 AM
متى تراجع عنها ... يعني وين احصلها في اي محاضرة يعني ولا مكلمينه تليفون واذا تليفون

مين اللي كلمه (عشان نتأكد بس لأني مقتنع بالجواب)
بأحد المحاضرات مااتذكر صراحه اي وحده ... قبل شهر يمكن سمعتها :39:
اخوي حل اللي مقتنع فيه :21:.. هاي مجرد تنبيهات من بعض ولا احنا مو متأكدين من شي
حتى لو جبنا اكبر بروفيسور للغه ... هذا يعتمد على الحس وموطن الابداع اللي انت تستشعره واللي للاسف مختلف من شخص لاخر حسب ثقافته واحساسه وكثر اطلاعه وحتى ميوله الادبيه
هذي الماده ماتنفع اختيارات
ماتنفع الا انك انت بنفسك تكتب وتترجم
تحياتي

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 08:07 AM
ياناس احباااااااااااااااااااااااااااااط :9:

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 08:10 AM
متى تراجع عنها ... يعني وين احصلها في اي محاضرة يعني ولا مكلمينه تليفون واذا تليفون

مين اللي كلمه (عشان نتأكد بس لأني مقتنع بالجواب)

انا مقتنعة كل الاقتناع بالاجابة الاخيرة لانها تؤدي الغرض الشعري وبالوقت نفسه الدكتور مدح فيها بقوة وان كان تفرق شوي بس المعنى واحد يعني مو لازم يكون حرفيا عشان يكون نفسة
طبعا هطا رائي :16:

جرح سيهات
2012- 12- 25, 08:11 AM
:12::12::12::12::12::12::12:

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 08:13 AM
اذا ما عليكم امر في احد مسوي اسئلة واجوبة على التعاريف لانها مو راضيه تثبت في بالي على الاقل نضمن درجة التعاريف والترجمة عاد نبدع فيها زي ما نبي :8:

كومي
2012- 12- 25, 08:13 AM
السـلام عليكم و رحمة الله

صباح الخـير و النور و السرور + ربكة و خوف و قـلق الترجمة << عندي

الله يعطيكم العافيـة و ماقصـرتوا
يسلموو تفـاحة و يسلمو ديوودوو ع لمسـاعدة في حل الأسئلة الغوامضية :39:

و الله يسلم يميـن كل من خط هنـا بارك الله فيكم لا حرمنا طلتكم

يااااااااااااا لهي هالمقرر ترا قامت تجيني فكرة تهوريه اني اغيب عن الإختبار :9::9::9::9:
ما اكذب انا خايفه << فضفضة لا أحد يقول كلامك حبطني

الله يسهلها ياااااارب و نعديها شكل اختبار اليوم بخلص منه و انسى ام الأسئلة مثل نظرية الترجمة
ما أذكر أي شي من ذاك اليوم حتى لون ورقة الإجابة مدري الله يسترها معنا بس

الله يوفقكــــــــــم جميـعاً
الله ييســــــــــــــــرها :12::18:

susanّ ♥
2012- 12- 25, 08:13 AM
اللَّـهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِ مُحَمَّد

sway
2012- 12- 25, 08:14 AM
سؤال الواجب هذا .. وش معنى الاجابه حقته .. ليش مكتوب awfully
The translation of style in the context of literature is
awfully important
يعني مهم بشكل مروع !!!! بالله هالكلمه صح مش منطقيه ومالها داعي ...

susanّ ♥
2012- 12- 25, 08:15 AM
انا بطلع بختلي بعمري والكتاب خلوه بتفاهم معاه
لازم نشوف حل احنا الاثنين
يا انا يا هليمه

زينب العلي
2012- 12- 25, 08:16 AM
هلا منقليزي
راجعت ع السريع المحاضره الثامنه
اخوي كلامك صحيح .. انا اعتذر فهمت الدكتور خطأ
هو ماتراجع تراجع .. لكنه شكك بالاجابه !!
وقال انها 10 % شاطحه وكنها هزمت النص الاصلي لكنها 80% اقرب
فمجمل كلامه انها هي الصح فقرة دي ، مدري بعد سمعته الحين ع السريع
ارجع اسمع من الدقيقه 11 ...

منقلينزي
2012- 12- 25, 08:25 AM
سؤال الواجب هذا .. وش معنى الاجابه حقته .. ليش مكتوب awfully
the translation of style in the context of literature is
awfully important
يعني مهم بشكل مروع !!!! بالله هالكلمه صح مش منطقيه ومالها داعي ...


يعني مهم وبنفس الوقت غثيث

الطاير
2012- 12- 25, 08:26 AM
bathroom ..اعزكم الله ...بيت الخلاء او الحمام

منقلينزي
2012- 12- 25, 08:27 AM
هلا منقليزي
راجعت ع السريع المحاضره الثامنه
اخوي كلامك صحيح .. انا اعتذر فهمت الدكتور خطأ
هو ماتراجع تراجع .. لكنه شكك بالاجابه !!
وقال انها 10 % شاطحه وكنها هزمت النص الاصلي لكنها 80% اقرب
فمجمل كلامه انها هي الصح فقرة دي ، مدري بعد سمعته الحين ع السريع
ارجع اسمع من الدقيقه 11 ...


الحمدلله اهم شي عرفنا الاجابة الصحيحة

كومي
2012- 12- 25, 08:29 AM
بعض الطرق التي اعتمدها في دراسة هالمقرر الموقف للقلـب :18:

انا قرأت المحتوى و سأحفظ التعاريـف
و بالنسبة للترجمة .. ترجمة القصص
راح احاول اختار الترجمة اللي فيها خيـال بحكم انها قصة فالزوم اختار الترجمة اللي عيشتني الجو الروائي القصصي
و اهم شي راح اختار اللي فيها كان ياماكان أو يوم من الأيـام تدرون كل القصص لزوم هالافتتاحية

ترجمة الأبيـات ..
بإذن الله راح اختار الشي اللي فيه احساس شاعري يعني هالبيت يختفي وراه معنى جوهري الله يهدينا للجواب الصحيح يااااارب و كمان لزوم عندي القافيـة و الشكل أنها تكون أبيـات و الله يقوينـا

ترجمة النصوص القرآنية اممم
يارب ما يجيب بس بشوف كيف راح اسوي فيها .. بس مدري ااحس القرآنية يبيلها ترجمة حرفية شوي بحكم
اننا ما ودنـا نترجم و نحرف و العيـاذ بالله

ترجمة الأحاديث امم بشوفها والله يسهلها ..

الترجمة الأبداعية ككل .. بحاول اختار اختيـار يحمل كلمات خاارقة للطبيعة يعني بحكم خلفيتنا الإنجليزية البسيطة لو نحاول نترجم بتصير حرفية و لكن مع الكلمات الجديدة علينا تحمل نفس المعنى بس أحس فيها قوة و ثقل و أبـداع خير مثال هو سؤاله عن اليوم الملتهب اللي كأنه طفل أصابته الحمى
الكلمة الجديدة علي هي scorching و اشوفها حلوه وفيها ابداع و يمكن توصل المعنى تبع النص بشكل وااااو

حبيت أضع تجربتـي عذرا ع لإطالة و اللي عنده نهج نسلكه في مواجهة ترجمة الأحاديث
أتمنى يفيـدنـي

موفقيـــــــــــن
:16:

منقلينزي
2012- 12- 25, 08:29 AM
bathroom ..اعزكم الله ...بيت الخلاء او الحمام


الحمام 100%

زينب العلي
2012- 12- 25, 08:31 AM
الحمام 100%

قهــــر اذا فعلا الدكتور يشوف هالمصطلح ابداع!!
رحنا فيها:23:

الطاير
2012- 12- 25, 08:32 AM
بعض الطرق التي اعتمدها في دراسة هالمقرر الموقف للقلـب :18:

انا قرأت المحتوى و سأحفظ التعاريـف
و بالنسبة للترجمة .. ترجمة القصص
راح احاول اختار الترجمة اللي فيها خيـال بحكم انها قصة فالزوم اختار الترجمة اللي عيشتني الجو الروائي القصصي
و اهم شي راح اختار اللي فيها كان ياماكان أو يوم من الأيـام تدرون كل القصص لزوم هالافتتاحية

ترجمة الأبيـات ..
بإذن الله راح اختار الشي اللي فيه احساس شاعري يعني هالبيت يختفي وراه معنى جوهري الله يهدينا للجواب الصحيح يااااارب و كمان لزوم عندي القافيـة و الشكل أنها تكون أبيـات و الله يقوينـا

ترجمة النصوص القرآنية اممم
يارب ما يجيب بس بشوف كيف راح اسوي فيها .. بس مدري ااحس القرآنية يبيلها ترجمة حرفية شوي بحكم
اننا ما ودنـا نترجم و نحرف و العيـاذ بالله

ترجمة الأحاديث امم بشوفها والله يسهلها ..

الترجمة الأبداعية ككل .. بحاول اختار اختيـار يحمل كلمات خاارقة للطبيعة يعني بحكم خلفيتنا الإنجليزية البسيطة لو نحاول نترجم بتصير حرفية و لكن مع الكلمات الجديدة علينا تحمل نفس المعنى بس أحس فيها قوة و ثقل و أبـداع خير مثال هو سؤاله عن اليوم الملتهب اللي كأنه طفل أصابته الحمى
الكلمة الجديدة علي هي scorching و اشوفها حلوه وفيها ابداع و يمكن توصل المعنى تبع النص بشكل وااااو

حبيت أضع تجربتـي عذرا ع لإطالة و اللي عنده نهج نسلكه في مواجهة ترجمة الأحاديث
أتمنى يفيـدنـي

موفقيـــــــــــن
:16:


السالفة نزلت ملف للترجمه

الطاير
2012- 12- 25, 08:33 AM
قهــــر اذا فعلا الدكتور يشوف هالمصطلح ابداع!!
رحنا فيها:23:


قلتها من زمان ابداع كل شخص عن شخص يختلف ...بروح اكل كبده :8:

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 08:34 AM
bathroom ..اعزكم الله ...بيت الخلاء او الحمام



سلام وصباح الخير ع الجميع


لاحظت كم شخص يقول الحمام هي الترجمه الصح


انا احس الترجمة الصحيحه هي ( بيت الخلاء ) وراح اتوكل ع الله و اختارها لو جت

لان من وجهة نظري ( حمام ) كلمة عاميه

ويمكن يوم يذكرها الدكتور بالمحاضره من باب التوضيح وان المعروف عندنا باثروم = حمام مو معناته ان الترجمه الصح هي الحمام

<< كلمه عاميه ياهو والا انا غلطانه ؟!!



هذا والله اعلم :24:

كومي
2012- 12- 25, 08:34 AM
^^

c نفسس حلي :12: كويس في آحد مقتنع بآلاجآبه غيري :7:

هلا منقليزي
راجعت ع السريع المحاضره الثامنه
اخوي كلامك صحيح .. انا اعتذر فهمت الدكتور خطأ
هو ماتراجع تراجع .. لكنه شكك بالاجابه !!
وقال انها 10 % شاطحه وكنها هزمت النص الاصلي لكنها 80% اقرب
فمجمل كلامه انها هي الصح فقرة دي ، مدري بعد سمعته الحين ع السريع
ارجع اسمع من الدقيقه 11 ...

ليه عـاد أنا حبيت d و أشوف انها أبلــــــغ و فيها ابداع و قالتها زينب من اللي سمعته في المحاضرة الدكتور مـااااااال كثيـراً للفقرة الأخيرة
طيب منقليزي وش راح تختار ؟! ايش الأرجح عندك

:21:

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 08:37 AM
Q1:.................... This involves technical and scientific texts; texts relating to diplomacy; texts relating to economics, finance and commerce and text of general nature.

a- Translatable Subject-matter


b-Translatable subject matter but with great loss


c-Untranslatable subject matter
Q2-.................... This involves the translation of literary prose, poetry and legal documents and scripts. However, skilful the translator may be he/she still fall victim to the historical, social or cultural associations and connotations attached to literary and religious texts.

a- Translatable Subject-matter


b-Translatable subject matter but with great loss


c-Untranslatable subject matter
Q3-................ This involves only a textual material which through the process of translation loses over 90% of its originality. The English version of the Quran is taken as an example to investigate and find out whether it is translatable or not!


a- Translatable Subject-matter


b-Translatable subject matter but with great loss


c-Untranslatable subject matter

منقلينزي
2012- 12- 25, 08:37 AM
السؤال محلول في المحتوى صفحة 19 في الوورد وصفحة 5 في الـpdf

 To take the historical parameter, for instance; in the twenty-first century we have to be told that when Shakespeare (1564-1616) wrote the words ‘silly sooth’ he actually meant ‘simple truth’. So when you translate such words in a literary text such that of Shakespeare’s, you need to be aware of the semantic changes that might have happened to such words.
Example
 So how would you translate such words ‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. تهدئة سخيفة
B. الحقيقة البسيطة
C. الحقيقة السهلة
D. الحقيقة المطلقة
E. الحقيقة المجردة
F. الصراحة المطلقة
G. إلخ.....


يعني الاجابة هي B الحقيقة البسيطة

كومي
2012- 12- 25, 08:38 AM
السالفة نزلت ملف للترجمه

أي ملف يالطاير ؟؟
تفاحه نزلت ملفات ربي يرزقها من أوسع أبوابه و الجميع يارب
:31:

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 08:41 AM
:42: باثروم دائما في الافلام تجي ترجمتها المرحاض عزكم الله

منقلينزي
2012- 12- 25, 08:44 AM
سلام وصباح الخير ع الجميع


لاحظت كم شخص يقول الحمام هي الترجمه الصح


انا احس الترجمة الصحيحه هي ( بيت الخلاء ) وراح اتوكل ع الله و اختارها لو جت

لان من وجهة نظري ( حمام ) كلمة عاميه

ويمكن يوم يذكرها الدكتور بالمحاضره من باب التوضيح وان المعروف عندنا باثروم = حمام مو معناته ان الترجمه الصح هي الحمام

<< كلمه عاميه ياهو والا انا غلطانه ؟!!



هذا والله اعلم :24:


انا حاط بجنب الاجابة 100% :31: مو 99.9% عشان تشككين بالاجابة

اذا تبين درجة اختاري حمام :21: واذا ما تبين :23: اختاري اي اجابة ثانية انتي حرة

فضيل
2012- 12- 25, 08:44 AM
سؤال الواجب هذا .. وش معنى الاجابه حقته .. ليش مكتوب awfully
the translation of style in the context of literature is
awfully important
يعني مهم بشكل مروع !!!! بالله هالكلمه صح مش منطقيه ومالها داعي ...

لا صحيحة جداً

الكلمات الانجليزية لها اكثر من معنى

يعني ( مهم بشدة )

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 08:45 AM
silly sooth

الحقيقه المطلقه صح ...!

منقلينزي
2012- 12- 25, 08:46 AM
ليه عـاد أنا حبيت d و أشوف انها أبلــــــغ و فيها ابداع و قالتها زينب من اللي سمعته في المحاضرة الدكتور مـااااااال كثيـراً للفقرة الأخيرة
طيب منقليزي وش راح تختار ؟! ايش الأرجح عندك

:21:

طبعاً D

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 08:47 AM
بحثت لين صكني راسي لقيت هالرابط

http://www.davidcrystal.com/DC_articles/Shakespeare13.pdf


اللي فهمته في مسرحية لشكسبير مذكوره فيها هالكلمه والشرح يقول


, silly sooth' _ the simple truth '


بتلاحظين هالكلام مكتوب تحت بالصفحة الثانية العمود الايسر من المقاله


يعني اعتقد والله اعلم اجابتك صح الترجمه هي ( الحقيقة البسيطة ) لو بنعتمد ع الشرح اللي بمسرحية شكسبير



<< ماودي ادعي ع الدكتور :44::10: انا تعبت منها وجاني نوم بروح ارتاح كم ساعه قسم بالله نفسيتي تعبت مخي هنق احس مو مذاكره هذي حل الغاز




اممممممم سبق ان قلت ترجمتها ممكن تكون الحقيقة البسيطه او ( الحقيقه المجرده )



لكن عندما قرات قصة المسرحية بشكل مختصر


حسيت ان ممكن تكون الترجمة الصح هي وحده من هالخيارين ( الحقيقة المطلقه ) او ( الصراحة المطلقة )


واميل اكثر للحقيقه المطلقه




Now, good Cesario, but that piece of song.
That old and antique song we heard last night.
Methinks it did relieve my passion much,
More than light airs and recollected terms
Of these most brisk and giddy-paced times.
Mark it, Cesario, it is old and plain.
The knitters and the spinners in the sun
And the free maids that weave their threads with bones
Do use to chant it; it is silly sooth[20]
And dallies with the innocence of love
Like the old age.

[20] Simple truth.





***************

الاعتماد الكلي ع الحدس بالنسبه لي واول خيار ارتاح له واحسه انسب راح اختاره


والدكتور النكبه الله حسيبي عليه

اجل طلع فيه مذكره اضافيه ومانزلتها العماده مفروض هو يحرص ع انهم ينزلونها لو يروح بنفسه ينزلها :32:



مااقول الا حسبي الله ونعم الوكيل احسه متعمد يبي يعقدها علينا ومايبينا ننجح بسهوله


رحمت الانتظام مدري شمسوي فيهم اذا حنا مارحمنا كيف هم

هذي النوعيه من الدكاتره اعرفهم نجاااسه يحبون يبهدلون الطالب يحبون يشوفونه يتعب زي ماتعبو قبله << نفسيه

ماعلينا نسوي اللي نقدر عليه و نتوكل ع الله وندعيه والله لايضيع تعبنا

موفقين

فضيل
2012- 12- 25, 08:49 AM
silly sooth

الحقيقه المطلقه صح ...!

الحقيقة المطلقة اذا كان المجال علمي

اما شكسبير فهو مجال ادبي، ولذلك أميل للحقيقة المجردة

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 08:49 AM
الحمدلله اهم شي عرفنا الاجابة الصحيحة




اضمن اجابه هي d خليكم عليها نصيحه

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 08:51 AM
الساحر مجمعهم و مترجمهم وين الرابط حقه

مع انوا حتى الساحر احس ترجمته فيها اخطاء لان انا بعد اخطاء < ترجموها ابداعيا وتتصحح الجمله :8:

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 08:52 AM
الحقيقة المطلقة اذا كان المجال علمي

اما شكسبير فهو مجال ادبي، ولذلك أميل للحقيقة المجردة

حتى الادبي فيه حقيقه مطلقه :9:

فضيل
2012- 12- 25, 08:52 AM
اممممممم سبق ان قلت ترجمتها ممكن تكون الحقيقة البسيطه او ( الحقيقه المجرده )



لكن عندما قرات قصة المسرحية بشكل مختصر


حسيت ان ممكن تكون الترجمة الصح هي وحده من هالخيارين ( الحقيقة المطلقه ) او ( الصراحة المطلقة )


واميل اكثر للحقيقه المطلقه




now, good cesario, but that piece of song.
That old and antique song we heard last night.
Methinks it did relieve my passion much,
more than light airs and recollected terms
of these most brisk and giddy-paced times.
Mark it, cesario, it is old and plain.
The knitters and the spinners in the sun
and the free maids that weave their threads with bones
do use to chant it; it is silly sooth[20]
and dallies with the innocence of love
like the old age.

[20] simple truth.





***************

الاعتماد الكلي ع الحدس بالنسبه لي واول خيار ارتاح له واحسه انسب راح اختاره


والدكتور النكبه الله حسيبي عليه

اجل طلع فيه مذكره اضافيه ومانزلتها العماده مفروض هو يحرص ع انهم ينزلونها لو يروح بنفسه ينزلها :32:



مااقول الا حسبي الله ونعم الوكيل احسه متعمد يبي يعقدها علينا ومايبينا ننجح بسهوله


رحمت الانتظام مدري شمسوي فيهم اذا حنا مارحمنا كيف هم

هذي النوعيه من الدكاتره اعرفهم نجاااسه يحبون يبهدلون الطالب يحبون يشوفونه يتعب زي ماتعبو قبله << نفسيه

ماعلينا نسوي اللي نقدر عليه و نتوكل ع الله وندعيه والله لايضيع تعبنا

موفقين

فيه مذكرة نزلت ؟ :4:

فضيل
2012- 12- 25, 08:56 AM
بعض الطرق التي اعتمدها في دراسة هالمقرر الموقف للقلـب :18:

انا قرأت المحتوى و سأحفظ التعاريـف
و بالنسبة للترجمة .. ترجمة القصص
راح احاول اختار الترجمة اللي فيها خيـال بحكم انها قصة فالزوم اختار الترجمة اللي عيشتني الجو الروائي القصصي
و اهم شي راح اختار اللي فيها كان ياماكان أو يوم من الأيـام تدرون كل القصص لزوم هالافتتاحية

ترجمة الأبيـات ..
بإذن الله راح اختار الشي اللي فيه احساس شاعري يعني هالبيت يختفي وراه معنى جوهري الله يهدينا للجواب الصحيح يااااارب و كمان لزوم عندي القافيـة و الشكل أنها تكون أبيـات و الله يقوينـا

ترجمة النصوص القرآنية اممم
يارب ما يجيب بس بشوف كيف راح اسوي فيها .. بس مدري ااحس القرآنية يبيلها ترجمة حرفية شوي بحكم
اننا ما ودنـا نترجم و نحرف و العيـاذ بالله

ترجمة الأحاديث امم بشوفها والله يسهلها ..

الترجمة الأبداعية ككل .. بحاول اختار اختيـار يحمل كلمات خاارقة للطبيعة يعني بحكم خلفيتنا الإنجليزية البسيطة لو نحاول نترجم بتصير حرفية و لكن مع الكلمات الجديدة علينا تحمل نفس المعنى بس أحس فيها قوة و ثقل و أبـداع خير مثال هو سؤاله عن اليوم الملتهب اللي كأنه طفل أصابته الحمى
الكلمة الجديدة علي هي scorching و اشوفها حلوه وفيها ابداع و يمكن توصل المعنى تبع النص بشكل وااااو

حبيت أضع تجربتـي عذرا ع لإطالة و اللي عنده نهج نسلكه في مواجهة ترجمة الأحاديث
أتمنى يفيـدنـي

موفقيـــــــــــن
:16:

ومنكم نستفيد ،

تشكرااات:16:

جرح سيهات
2012- 12- 25, 08:57 AM
قبل الأختبار :13:
أثناء الأختبار:6:
بعد الأختبار :12:

منقلينزي
2012- 12- 25, 08:58 AM
الحقيقة المطلقة اذا كان المجال علمي

اما شكسبير فهو مجال ادبي، ولذلك أميل للحقيقة المجردة

ارجع لمشاركتي رقم 300 صفحة 30 تجد الاجابة الصحيحة

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 08:58 AM
بختصار اللي فهمته النصوص والقصص والاشعار


الدكتور مايبي فيها ترجمة حرفيه مو مشكله عنده تضيف كلمات مو موجوده بالنص الاصلي وتشطح بالترجمه اهم شي ( تبدع = تخلق شي جديد ) والاهم ايضا يكون المعنى وصل بطريقة جماليه واذا كان شعر اختر الترجمه اللي فيها قافيه وتفلسف بس اهم شي وصل المعنى صح




طيب القران والسنه بالله كيف يبينا نترجمه اي ترجمه هي الافضل لنوع النصوص المقدسه ؟؟


اللي فاهم هالنقطه يشرحها لنا باختصار الله يجزاكم خير



الدكتور احس ماخذ مقلب بعمره بزود كن كل المترجمين صفر ع الشمال وهو الافضل

مدري كيف حسيت عنده نوع من الغرور


فاالله يستر مدري كيف بينظر لاجاباتنا عسانا نرضي ذوقه ابداعه


<< معليش لحد يتضايق ولحد يقرا ويدعي علي ماابي احطم احد واثر عليه سلبي بس فيني حره منه ومن اسلوبه


والله فكرت احذفها اخ بس ليتني حذفتها لعل الاترام الجايه يغيرونه ماارتحت له من اول الترم بس يلا قدر الله وماشاء فعل


الله المستعان :3: عونك يارب وتوفيقك

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 08:59 AM
قبل الأختبار :13:
أثناء الأختبار:6:
بعد الأختبار :12:

ان شاء الله العكسس

الا

love

الحب
العشق
كلاهما معا :9:

اي واحد ؟


والذكر

remembering

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 09:00 AM
ما ادري وش يستفيد الدكتور اذا قعدنا ندعي عليه من القهر ؟

وش يحصل من التعقيد؟

كل واحد يحل من وجهة نظره واتفقنا على الا نتفق

والحل يعني:9:

فضيل
2012- 12- 25, 09:00 AM
:42: باثروم دائما في الافلام تجي ترجمتها المرحاض عزكم الله

باثرووووووووم انا أول واحد حلها صح:17:

من اول السنه شوفو حلي


والسبب : باث يعني استحمام

ومن الاستحمام يرجع اسم الحمام

والابداع فيها انها قصيرة وخفيفة و معناها دقيق وصحيح ومناسب وايضا جديد:33::29:

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 09:01 AM
بعض الطرق التي اعتمدها في دراسة هالمقرر الموقف للقلـب :18:

انا قرأت المحتوى و سأحفظ التعاريـف
و بالنسبة للترجمة .. ترجمة القصص
راح احاول اختار الترجمة اللي فيها خيـال بحكم انها قصة فالزوم اختار الترجمة اللي عيشتني الجو الروائي القصصي
و اهم شي راح اختار اللي فيها كان ياماكان أو يوم من الأيـام تدرون كل القصص لزوم هالافتتاحية

ترجمة الأبيـات ..
بإذن الله راح اختار الشي اللي فيه احساس شاعري يعني هالبيت يختفي وراه معنى جوهري الله يهدينا للجواب الصحيح يااااارب و كمان لزوم عندي القافيـة و الشكل أنها تكون أبيـات و الله يقوينـا

ترجمة النصوص القرآنية اممم
يارب ما يجيب بس بشوف كيف راح اسوي فيها .. بس مدري ااحس القرآنية يبيلها ترجمة حرفية شوي بحكم
اننا ما ودنـا نترجم و نحرف و العيـاذ بالله

ترجمة الأحاديث امم بشوفها والله يسهلها ..

الترجمة الأبداعية ككل .. بحاول اختار اختيـار يحمل كلمات خاارقة للطبيعة يعني بحكم خلفيتنا الإنجليزية البسيطة لو نحاول نترجم بتصير حرفية و لكن مع الكلمات الجديدة علينا تحمل نفس المعنى بس أحس فيها قوة و ثقل و أبـداع خير مثال هو سؤاله عن اليوم الملتهب اللي كأنه طفل أصابته الحمى
الكلمة الجديدة علي هي scorching و اشوفها حلوه وفيها ابداع و يمكن توصل المعنى تبع النص بشكل وااااو

حبيت أضع تجربتـي عذرا ع لإطالة و اللي عنده نهج نسلكه في مواجهة ترجمة الأحاديث
أتمنى يفيـدنـي

موفقيـــــــــــن
:16:




نفس المنهج اللي راح اتبعه :21:


ونفس الشي احترت بالقران والسنه كيف يبينا نترجمها كوننا مبتدئين مفروض اقل شي حل هذي

والخطب الدينيه برضو :39:

جرح سيهات
2012- 12- 25, 09:04 AM
ههههههههههههههههههههههههههه هالدكتور مدري وش يبي الكل مختلف في الاجابات :9::13::12::14::44:

فضيل
2012- 12- 25, 09:04 AM
ارجع لمشاركتي رقم 300 صفحة 30 تجد الاجابة الصحيحة

لا، يقولك كانت الحقيقة البسيطة، لكن تغير الزمن الآن.

راجع نفسك انت:33:

فضيل
2012- 12- 25, 09:05 AM
حتى الادبي فيه حقيقه مطلقه :9:

مجرد رأي،

لأن الفن التجريدي أقرب للأدب

عن اذنكم اذاكر

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 09:05 AM
باثرووووووووم انا أول واحد حلها صح:17:

من اول السنه شوفو حلي


والسبب : باث يعني استحمام

ومن الاستحمام يرجع اسم الحمام

والابداع فيها انها قصيرة وخفيفة و معناها دقيق وصحيح ومناسب وايضا جديد:33::29:



تنفع في التسويق:21:

كومي
2012- 12- 25, 09:05 AM
قبل الأختبار :13:
أثناء الأختبار:6:
بعد الأختبار :12:

لامانبي دموع ولو اني حاسه أني بطلع سيول من عيوني :40:
الله يسهلها

فضيل
2012- 12- 25, 09:06 AM
يا شيخ عرعور ايش الكلام ذا :14:

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 09:09 AM
انا حاط بجنب الاجابة 100% :31: مو 99.9% عشان تشككين بالاجابة

اذا تبين درجة اختاري حمام :21: واذا ما تبين :23: اختاري اي اجابة ثانية انتي حرة



طيب اعصابك خيو متحمس ليش هو مجرد تبادل اراء عشان نوصل للاجابات الصحيحه نتناقش بهدوء فبلاشي تهجمات ع اخوانك الطلبه

انا قلت رايي من الناحية الذوقة ( حمام ) مصطلح خالي من الذوق والابداع وماعمري قريته في كتاب او سمعته غير بعاميتنا


فقلت العاده يطلق ع الحمام باللغة ( بيت الخلاء ) او زي ماذكرت احد الاخوات ( المرحاض ) بترجمة الافلام وكذا

اما حمام !!!!!


وانا ماادري انت ع اي اساس قلت 100 %


هل عشان الدكتور قالها واكد ع هالشي ؟؟ ياريت توضح

لاني بصراحه ماشفت المحاضرات المسجله ولافكرت شفت الاولى والثانيه وحسيته بس يقرا مايحتاج اضيع وقت


ياريت تقنعنا بهدوء ووضوح تام اش اللي يخليك مقتنع بالشكل هذا بان حمام هي الصح

كومي
2012- 12- 25, 09:10 AM
ومنكم نستفيد ،

تشكرااات:16:

الله يعطيك العافيـة اخوي
العفـــــو الله يسهلها :15:

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 09:12 AM
فيه مذكرة نزلت ؟ :4:


http://www.ckfu.org/vb/t398561-26.html


شوف المشاركة رقم 255

والله مدري عنها انا انصدمت من هالمشاركه

وكان فيه هنا عضوه قالت اكثر من مره ان الدكتور قال بينزل hands out الظاهر هذي هي اللي مانزلتها العماده وراحت علينا

وشكله جايب منها


مدري شقول قسم شي يقهر

كومي
2012- 12- 25, 09:13 AM
طيب اعصابك خيو متحمس ليش هو مجرد تبادل اراء عشان نوصل للاجابات الصحيحه نتناقش بهدوء فبلاشي تهجمات ع اخوانك الطلبه

انا قلت رايي من الناحية الذوقة ( حمام ) مصطلح خالي من الذوق والابداع وماعمري قريته في كتاب او سمعته غير بعاميتنا


فقلت العاده يطلق ع الحمام باللغة ( بيت الخلاء ) او زي ماذكرت احد الاخوات ( المرحاض ) بترجمة الافلام وكذا

اما حمام !!!!!


وانا ماادري انت ع اي اساس قلت 100 %


هل عشان الدكتور قالها واكد ع هالشي ؟؟ ياريت توضح

لاني بصراحه ماشفت المحاضرات المسجله ولافكرت شفت الاولى والثانيه وحسيته بس يقرا مايحتاج اضيع وقت


ياريت تقنعنا بهدوء ووضوح تام اش اللي يخليك مقتنع بالشكل هذا بان حمام هي الصح

حتى أنا بس شفت السؤال قلت ما فيه ابداع و وااااااااااو غير بيت الخـلاء
الله يكرمكم حمام ما أميل لها

بس بعد اصرار الإخوان و قولهم ان الدكتور ذكرها بالمباشرة شكلي راح اظللها بالإختبار
و الله أعلـم

:31::31:

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 09:13 AM
ممكن تغيرون طريقة كلامكم نبي طاقة ايجابية ومعنويات مرتفعة لو سمحتم نبي اسئلة على التعاريف زي ما قال الاخ الطائر اعتقد اسمة فيه تواريخ يم اسامي الكتاب نحفظها ووالا لا لاني اتذكر اسالت نظرية الترجمة اني عفست الدنيا فيها كان جايب تعاريف واسماء الكتاب وكانت بالملزمة بخط صغير بس عندنا الحين بخط واضح فشنو رايكم :22:

منقلينزي
2012- 12- 25, 09:15 AM
لا، يقولك كانت الحقيقة البسيطة، لكن تغير الزمن الآن.

راجع نفسك انت:33:



بكيفك انت انت اللي بتاخذ الدرجة وانتي اللي بتخسرها

والكلام هذا ينطبق علي بعد ..

جرح سيهات
2012- 12- 25, 09:15 AM
الحين وووووووووويش اي اجوبة راح تعتمدون اذا الاختبار ما طلع اوكية لازم كلنا نعترض ونحتج ترانا كلنا داخلين نظام انتساب مش نظام تحدي الدكتور ما كلف نفسه وشرح طريقة واضحه للترجمة معتمده فالكل اكيد له نظرة مختلفة عن الآخر وهذا سبب لنا ارتباك ولازم نحتج ونعترض ونقووووووووووووووووووول :19:

الطلاب تريد الغاء الأختبار :20:

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 09:16 AM
ههههههههههههههههههههههههههه هالدكتور مدري وش يبي الكل مختلف في الاجابات :9::13::12::14::44:



لانه يبي ابداع بالترجمه وخروج عن المالوف وكل واحد له وجهة نظره وذوقه بالابداع

فكان المفروض يعطينا الحل اللي هو يبيه ويشوفه انه صح


لان ماينفع كذا


انا ماادري الماده ماينفع تتدرس بنظام التعليم عن بعد والا هو اللي معقدها !!!

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 09:20 AM
ممكن تغيرون طريقة كلامكم نبي طاقة ايجابية ومعنويات مرتفعة لو سمحتم نبي اسئلة على التعاريف زي ما قال الاخ الطائر اعتقد اسمة فيه تواريخ يم اسامي الكتاب نحفظها ووالا لا لاني اتذكر اسالت نظرية الترجمة اني عفست الدنيا فيها كان جايب تعاريف واسماء الكتاب وكانت بالملزمة بخط صغير بس عندنا الحين بخط واضح فشنو رايكم :22:


صح كلامك


الاسماء والكتاب ايه تنحفظ اتوقع اجل ليش ذاكرهم بس عن نفسي ماركزت عليهم

اما التواريخ مااعتقد بيجيب تاريخ ابد


وعن نفسي مافكرت احفظها كافي احفظ اسم العلماء وبس


ومااعتقد احد فاضي يحط اسئله الكل معتفس مع هالماده لاحظت ف اعتمدو ع انفسكم بهالجزئيه

وكان الله بعون الجميع


ع اذنكم عوده للمحتوى

هذي أنا كلي عنا
2012- 12- 25, 09:23 AM
الحين وووووووووويش اي اجوبة راح تعتمدون اذا الاختبار ما طلع اوكية لازم كلنا نعترض ونحتج ترانا كلنا داخلين نظام انتساب مش نظام تحدي الدكتور ما كلف نفسه وشرح طريقة واضحه للترجمة معتمده فالكل اكيد له نظرة مختلفة عن الآخر وهذا سبب لنا ارتباك ولازم نحتج ونعترض ونقووووووووووووووووووول :19:

الطلاب تريد الغاء الأختبار :20:



اول المحتجين :25:

يلا قدام



الله يسترها معانا


<<< out

m4me
2012- 12- 25, 09:24 AM
اممممممم سبق ان قلت ترجمتها ممكن تكون الحقيقة البسيطه او ( الحقيقه المجرده )



لكن عندما قرات قصة المسرحية بشكل مختصر


حسيت ان ممكن تكون الترجمة الصح هي وحده من هالخيارين ( الحقيقة المطلقه ) او ( الصراحة المطلقة )


واميل اكثر للحقيقه المطلقه




now, good cesario, but that piece of song.
That old and antique song we heard last night.
Methinks it did relieve my passion much,
more than light airs and recollected terms
of these most brisk and giddy-paced times.
Mark it, cesario, it is old and plain.
The knitters and the spinners in the sun
and the free maids that weave their threads with bones
do use to chant it; it is silly sooth[20]
and dallies with the innocence of love
like the old age.

[20] simple truth.





***************

الاعتماد الكلي ع الحدس بالنسبه لي واول خيار ارتاح له واحسه انسب راح اختاره


والدكتور النكبه الله حسيبي عليه

اجل طلع فيه مذكره اضافيه ومانزلتها العماده مفروض هو يحرص ع انهم ينزلونها لو يروح بنفسه ينزلها :32:



مااقول الا حسبي الله ونعم الوكيل احسه متعمد يبي يعقدها علينا ومايبينا ننجح بسهوله


رحمت الانتظام مدري شمسوي فيهم اذا حنا مارحمنا كيف هم

هذي النوعيه من الدكاتره اعرفهم نجاااسه يحبون يبهدلون الطالب يحبون يشوفونه يتعب زي ماتعبو قبله << نفسيه

ماعلينا نسوي اللي نقدر عليه و نتوكل ع الله وندعيه والله لايضيع تعبنا

موفقين

لا تستعجلين وتحكمين عليه من الآن..يمكن يجيب أسئلة بسيطة وسهله وتحلين زيييين وتندمين على كلامك هذا

قولي يارب..وإن شاء الله ربي ماراح يخذلك

بدويه
2012- 12- 25, 09:25 AM
بدويه.. نرجو أن تكون في تمام الصحة والعافية..

^
وييييييييييييييييين التمام؟؟؟!!!!! :32:


المبني للمجهول ما أحبه.. أكرهه .. امقته.. اهيته< من hate


وش ذا؟ لا يكون أنا بدويه بنت شكسبير ؟!

ع الأقل لو حل كم سؤال راح نعرف وش الفكرة اللي يقصدها..

< هذا المستخدم في قمة التحلطم:no::000::017:



وش راح تسوين يابدويه بنت أبو بدويه؟؟؟!!!

راح اختار الاجابة المقاربة للمعنى وفيه ابداع
بالنسبة للنصوص الدينية ماراح اتفلسف كثير باختار اللي فيه جماليات بس الأقرب للترجمة الحرفية
وش فيني ع الاقرب انعديت من د.حليمة:4: :9::139:

ع كذا مايبي لي اذاكر دامها الدعوة سايبة... تهئ تهئ :12:تهئ تهئ مممممممممن هنا إلى أبعد نقطة في الملتقى



بالتوفيق..


يمكن لي عودة بعد الدراسة المقيتة... وبدون تحلطم أكون أقل وطأه في الطاقة السلبية :29: واعتذر لكم عن هالطاقة:16:

Angel human
2012- 12- 25, 09:29 AM
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ
هنا احترت في الاجابه واميل لهذة الاجابه:
Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
*السالفه مليون ^

^^^

آشوف انها غلط

ي D او E في المحاضره الثانيه

لانهآ قصيده للشآفعي .. ف مآيصير تترجم كذا لازم القآفيه وتترجم آبدآعي وهيكك :7:


رآيكممم ؟؟؟؟!

جرح سيهات
2012- 12- 25, 09:31 AM
طلب يا أعزائي ابي الملفات اللي فيها الحل اللي عنده لايبخل علينا حل الاسئلة :2:

فضيل
2012- 12- 25, 09:32 AM
طيب اعصابك خيو متحمس ليش هو مجرد تبادل اراء عشان نوصل للاجابات الصحيحه نتناقش بهدوء فبلاشي تهجمات ع اخوانك الطلبه

انا قلت رايي من الناحية الذوقة ( حمام ) مصطلح خالي من الذوق والابداع وماعمري قريته في كتاب او سمعته غير بعاميتنا


فقلت العاده يطلق ع الحمام باللغة ( بيت الخلاء ) او زي ماذكرت احد الاخوات ( المرحاض ) بترجمة الافلام وكذا

اما حمام !!!!!


وانا ماادري انت ع اي اساس قلت 100 %


هل عشان الدكتور قالها واكد ع هالشي ؟؟ ياريت توضح

لاني بصراحه ماشفت المحاضرات المسجله ولافكرت شفت الاولى والثانيه وحسيته بس يقرا مايحتاج اضيع وقت


ياريت تقنعنا بهدوء ووضوح تام اش اللي يخليك مقتنع بالشكل هذا بان حمام هي الصح

لا، هذه سمعت الدكتور في المباشره قال حمام

m4me
2012- 12- 25, 09:32 AM
لا آلدكتور قآله حرفيآ : نختآر الي فيهآ آكثر آبدآع .. :3:

على مسؤوليتي

b

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 09:32 AM
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ
هنا احترت في الاجابه واميل لهذة الاجابه:
Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
*السالفه مليون ^

^^^

آشوف انها غلط

ي d او e في المحاضره الثانيه

لانهآ قصيده للشآفعي .. ف مآيصير تترجم كذا لازم القآفيه وتترجم آبدآعي وهيكك :7:


رآيكممم ؟؟؟؟!


انا من البدايه مقتنعه بـ c

بس الحين اتوقع e

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 09:35 AM
Q:"الزانية والزاني فاجلدوا كل واحدٍ منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة" (سورة النور: آية 2) The adulteress and the adulterer, you shall lash each of them one hundred lashes
a-Dawood,1956,1974, p.214
b-Arbery, 1964,1982, p352
c-King Fahd Complex Ali’s revised Version, 1410H, p 1002
d-Yuksel, 2007,2010, Surah 24:2

يالله صحصحوا وجاوبوني منو اللي ترجم الاية بالطريقة هاذي او منو صاحب الترجمة؟:42:

السالفة مليون
2012- 12- 25, 09:36 AM
صباح الخير

الماده معقدة جدا...!! :36:
للحين ماخلصت, اقرأها قراءة وللحين ماخلصت :10::42:

Angel human
2012- 12- 25, 09:40 AM
آلدككتوووور مااايرررردددددددددددددددددد :32:

البريئة2
2012- 12- 25, 09:41 AM
أهم ما في المحاضرة الاولى أصل كلمة كريتف و التعاريف وخصوصا الكلمات اللي بالاحمر (انا اقتصرت عليها يعني التعريف كلمة وبعدها شرطين مثلا ان يكون المنتج جديد ، و مفيد

ثم :
تعرف ان هناك عدة نظريات للترجمة :
- عدم قابلية الترجمة
- قابلية الترجمة
- Exact
-competence

بعدين الاراء حول حق المترجم هل هو كالمؤلف ؟
- ليسو مثل المؤلفين حيث انهم مقيدين بالنص و هم حرمو من التمتع بحق التأليف لانهم ناقلين حرفيا للفكر وثقافة وتقاليد اللغة الاخرى فقط

نقاش هذا الراي :
هذا الرأي حجر الكريتف او الابداع على القدرة على خلق افكار جديدة او على الاهتمام بالمحتوى دون الشكل
واذا كان كالمؤلفون المبدعون هم من يبدعون افكار جديدة ماذا عن من يستقون افكارهم من مصادر اخرى ؟

تعريف الترجمة الابداعية المثالية :
rewriting process :
accuracy,
naturalness
communication

فالاول متعلق : بنقل دقيق للمعنى الشامل للغة المصدر
الثاني : بشكل مناسب طبيعي للغة الهدف
الاخير : حمل المعنى والعاطفة القوية لقراء اللغة الهدف بنفس كفائة اللغة المصدر لقرائه


فيه عندنا :
نظرية الترادف لكنها لا تخلو من مشاكل في اللكسكل والكلمات :
مثلا كلمة نعم في مقابل يس


- نقص التعريف القاموسي للكريتف

بالنسبة لترجمة هذي ايهما اصوب ؟


A.بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
B.بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك

طبعا هذا المثال يبين احدى مشاكل الترادف

من امثلة مشاكل الترادف بين اللغات ايضا هذا التعبير لاختلاف المعاني الثقافية والدينية :
Mother Nature is angry
هنا ينبغي على المترجم الجيد ان يكيف المعنى بما يتناسب مع السياق الثقافي والديني للجمهور المستهدف

كلمة : bathroom ايضا ليس لها مرادف في العربية
الاجابة الحمام

النصوص الادبية :
تختلف عن النصوص الاخرى وتشكل تحدي خاص للترجمة الابداعية يجب عليك always remember that you are dealing here with an art not a science, ان تتذكر انك تتعامل هنا مع فن وليس علم

مثال :
أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا


A.O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.


صح اولا ؟

احتاج اجابات على الاسئلة الي طرحتها فارجو الرد منكم

Angel human
2012- 12- 25, 09:42 AM
صبآح الوورد سلووفهه :44:

عآدي كلنآ بالهوآ سسوآ مجرد عرفت الاسسآسيآت

وآلبآقي قرآآآييهه :42::18:

فضيل
2012- 12- 25, 09:44 AM
بالنسبة لهالفقره ... اتذكر في المحاضره فعلا قال ان الاجابة د فيها جمال الشعر
بس بمحاضرة ثانية تراجع وقال انها كثير بعيدة عن الاصلي
تعليقي: انا اميل ل ان شمها ...الخ
اولا لانها قافية يعني سمة الشعر فيها واضحه ثانيا مابعدت وشطحت كثير عن الاصلي
والله اعلم

اعتقد ف المباشرة قال d

كومي
2012- 12- 25, 09:45 AM
أراكـم ع خيـر إن شاء الله
رايحه أغرق نفسي في هالماده جوز تخف ولا تحببني فيها غصب

الله ييسر ::14::14: << حاطه الإبتسامة التسليكية يارب تطلع من قلب بعد الإختبار
تصير كذا :5: من الونااسه

:16: موفقيين يا أصحاب:21:

البريئة2
2012- 12- 25, 09:45 AM
عموما اكثر الاجابات الصحيحة هي اخر واحدة لانه في الخيارات لو لاحظتو يتدرج من الترجمة الحرفية واحيانا القوقلية حتى يصل الى قريب من الترجمة الحرة او الكريتف فاتوقع الخيار الاخير دايما هو الصواب وانا ماشية في الدروس اراجع بتاكد من هذا

نغم الانجلش
2012- 12- 25, 09:48 AM
نفس ملاحظتي البريئه اخر اجابه هي الصح

ياربي يابنات لو انكم من اول اصرتوا على الدكتور يعطينا الحل كان والله عطنا
بس هالبرود اللي فينا والله مايصير كذا قاعد نحوس في الاجابه

الطاير
2012- 12- 25, 09:49 AM
al bathroom حمام :17:...لاحد يشك

كومي
2012- 12- 25, 09:49 AM
عموما اكثر الاجابات الصحيحة هي اخر واحدة لانه في الخيارات لو لاحظتو يتدرج من الترجمة الحرفية واحيانا القوقلية حتى يصل الى قريب من الترجمة الحرة او الكريتف فاتوقع الخيار الاخير دايما هو الصواب وانا ماشية في الدروس اراجع بتاكد من هذا

تصدقيـن حتى أناقمت ألاحظ
قلت يووه ما يصلح فتلاقين اختار احد الأجابات الأولى بس قلبي عندي الأخيره
تدرين لأن ماتدخل في العقل كل الأجوبة اخر خيار بس الواضح مثل ما قلتي انه يحط لك حرفية و بعدين يتدرج لك و بعدين ما نرتاح إلا للأخير

يالله هالمقرر تفكيك رااس
الله يسهل .. يسلموووو بروءة:16:

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 09:54 AM
فعلا

بعد التدقيق يا بريئه كلامك صح

جرح سيهات
2012- 12- 25, 09:54 AM
ياااااااااااانااااااااااس ابي ملف فيه الاجابات للاسئله بليززززززززززز:20:

جرح سيهات
2012- 12- 25, 09:56 AM
عموما اكثر الاجابات الصحيحة هي اخر واحدة لانه في الخيارات لو لاحظتو يتدرج من الترجمة الحرفية واحيانا القوقلية حتى يصل الى قريب من الترجمة الحرة او الكريتف فاتوقع الخيار الاخير دايما هو الصواب وانا ماشية في الدروس اراجع بتاكد من هذا


البريئة اذا عندك الملف فيه حلول الاسئلة ارسليه لو سمحتي

الطاير
2012- 12- 25, 10:01 AM
عموما اكثر الاجابات الصحيحة هي اخر واحدة لانه في الخيارات لو لاحظتو يتدرج من الترجمة الحرفية واحيانا القوقلية حتى يصل الى قريب من الترجمة الحرة او الكريتف فاتوقع الخيار الاخير دايما هو الصواب وانا ماشية في الدروس اراجع بتاكد من هذا


يعني في الاختبار نختار كل الاجابات d :17:



هههههههههههههه لاحد يفهم غلط ويروح يختار في الاختبار كل الاجابات d

الطاير
2012- 12- 25, 10:05 AM
ان شمها استحلى رؤيتها ...وان رأها استحلى قطافها

او

ان شم ريح الورد في اغصانها ...مناه الوانها وبهائها
وبدوت في ثوب الجمال ...فكنت بين الاصابع رباه مااحلاها

وش الصح ....انا اشوف الاولى مناسب وفيها لبداع

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:06 AM
يعني في الاختبار نختار كل الاجابات d :17:



هههههههههههههه لاحد يفهم غلط ويروح يختار في الاختبار كل الاجابات d


بالفعل نبي نعرف هالاجابات الاخيره عطوونا الاسئلة والاجوبة الاخيره لانه بالاختبار ماراح تجي نفس الترتيب

Angel human
2012- 12- 25, 10:09 AM
ان شمها استحلى رؤيتها ...وان رأها استحلى قطافها

او

ان شم ريح الورد في اغصانها ...مناه الوانها وبهائها
وبدوت في ثوب الجمال ...فكنت بين الاصابع رباه مااحلاها

وش الصح ....انا اشوف الاولى مناسب وفيها لبداع

يب الاول نفس آختيآري :15:

m4me
2012- 12- 25, 10:11 AM
ان شمها استحلى رؤيتها ...وان رأها استحلى قطافها

او

ان شم ريح الورد في اغصانها ...مناه الوانها وبهائها
وبدوت في ثوب الجمال ...فكنت بين الاصابع رباه مااحلاها

وش الصح ....انا اشوف الاولى مناسب وفيها لبداع

لا تحتار ولا تفكر

الإجابة هي الأخيرة. لأنها ترجمة الدكتور بنفسه وقعد يمدح فيها لين زهقنا..:13: وخلانا نقتنع غصب

الطاير
2012- 12- 25, 10:11 AM
في ناس تقول الثانيه

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 10:12 AM
جرح اعملها انت ولك الاجر والدعاااااااااااااااااااااااء

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 10:13 AM
احس قاعده اذاكر ع الفاضي؟

الطاير
2012- 12- 25, 10:13 AM
المشكلة حليمة يطالبنا انه يكون فيه ابداع وفي نفس الوقت يطلب الترجمه انها تكون ملائمه ....كيف نربط بينها؟

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:15 AM
جرح اعملها انت ولك الاجر والدعاااااااااااااااااااااااء


والله لو انا عارف الاسئلة والاجوبة نزلتها لكم هنا بس مدري وش القص (http://www.ckfu.org/vb/t398561-post7842062.html#post7842062)د

white tulip
2012- 12- 25, 10:16 AM
احس لازم ادورلي عذر طبي وما احضر
:7:

Angel human
2012- 12- 25, 10:16 AM
الثانيه على اي اساس :4: ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

اذا على كذا ترجمته وابداعه على كيفه !

كيف بنحل بالاختبار وكيف بنعرف تفكيرهه :23::12:

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:19 AM
هذا الملف بالمرفقات بس بدون حل ؟؟

السؤال هنا نختار الاجوب كلها الاخيره او كييييييييف



محد معبرنا شسالفة ؟

Angel human
2012- 12- 25, 10:22 AM
هذا الملف بالمرفقات بس بدون حل ؟؟

السؤال هنا نختار الاجوب كلها الاخيره او كييييييييف



محد معبرنا شسالفة ؟


جرح وش الي محد معبرك :30:

محد جآوب لان مآفي آي شخص متأكد من آجآبته 100%

ومآفي آي شخص عآرف الامثله كلهآ بآلضبط

آلمآآآدهه غآمضضضضضضهه

كل شخص يختآر الاجوبه على اساس فلسفته وعلى اساس معرفته

وعلى اساس ترجمته الابدآعيييييهه :39::24:

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 10:25 AM
اخوي جرح اذا عندك المحتوى مطبوع لاحظ الاجابات الاخيرة تكون هي اكثر لائقة وزي ما قالت الاخت البريئة2 ان الدكتور يتدرج بالشرح وان اول وحدة تكون ترجمة قوقل واللي بعدها حرفيه واخر وحدة يكون فيها ابداع اكثر وان اختلفت عن النص شوي طبعا هاذي وجهت نظر :21:

السالفة مليون
2012- 12- 25, 10:25 AM
يمكن ما حلها الدكتور..لأن كل الاجوبة صحيحة
يعني نختار اللي نبي >>>>بـــــــــــــــــــراااا ههههههههههههههههههههه :42:

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 10:25 AM
Q:"الزانية والزاني فاجلدوا كل واحدٍ منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة" (سورة النور: آية 2) The adulteress and the adulterer, you shall lash each of them one hundred lashes
a-Dawood,1956,1974, p.214
b-Arbery, 1964,1982, p352
c-King Fahd Complex Ali’s revised Version, 1410H, p 1002
d-Yuksel, 2007,2010, Surah 24:2

يالله صحصحوا وجاوبوني منو اللي ترجم الاية بالطريقة هاذي او منو صاحب الترجمة؟:42:





الاجابة دي

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 10:25 AM
:30: احس بيجيب سؤال اقروا اللي قاعد افكر فيه

:30: انا لله وانا اليه راجعون بس

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 10:28 AM
هههههههههههههههههههه روعه

جايز مع حليمه

m4me
2012- 12- 25, 10:30 AM
الاجابة دي

وين ترجمة علي؟؟؟ ليش مش من ضمن الإختيارات؟؟

أتوقع هي الإجابه الصحيحة

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:31 AM
اخوي جرح اذا عندك المحتوى مطبوع لاحظ الاجابات الاخيرة تكون هي اكثر لائقة وزي ما قالت الاخت البريئة2 ان الدكتور يتدرج بالشرح وان اول وحدة تكون ترجمة قوقل واللي بعدها حرفيه واخر وحدة يكون فيها ابداع اكثر وان اختلفت عن النص شوي طبعا هاذي وجهت نظر :21:


ممتاز طيب يعني المحتوى الاسئلة اللي فيه هي بتكون الاخيره من حيث الترتيب نحفظ اخر اجابة

طيب انا ارفقت ملف اسمه براكتس نفس اسئلة المحتوى ممكن تشوفية هل هي نفسها الاجابات الاخيره ام لا لو سمحتي

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:34 AM
مثلا هذا السؤال بتكون يعني اجابتة الاخيره



q Now how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?

A.خارج عن البصر، خارج عن العقل
B.بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل
C.بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك
D.بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
E. بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك
F.البعد جفاء، والقرب رخاء

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:35 AM
هل الاخيره



qMother Nature is angry’ should be “new and adequate” to have the ‘wow factor in translation”!
qSo, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, or something else?
A.الطبيعة الأم غاضبة
B.الكون غاضب علينا
C.الآلهة غاضبة علينا
D. ربنا غاضب علينا
E.ربنا غاضب
F.إلخ.......

السالفة مليون
2012- 12- 25, 10:35 AM
مثلا هذا السؤال بتكون يعني اجابتة الاخيره



q now how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into arabic? Is it a, b, c, d, e, f or something else?

a.خارج عن البصر، خارج عن العقل
b.بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل
c.بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك
d.بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
e. بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك
f.البعد جفاء، والقرب رخاء

هذا مثل مشهور جدا ..
بعيد عن العين بعيد عن القلب :42:

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 10:36 AM
الاجابة دي

Good job :21:


وما حطيت علي لاني ابي اربع خيارات زي الاختبار

ودقيقة اشوفه اخوي جرح

الطاير
2012- 12- 25, 10:41 AM
هل الاخيره



qmother nature is angry’ should be “new and adequate” to have the ‘wow factor in translation”!
qso, now how would you translate such expression into arabic as a creative translator? Is it a, b, c, d, e, or something else?
a.الطبيعة الأم غاضبة
b.الكون غاضب علينا
c.الآلهة غاضبة علينا
d. ربنا غاضب علينا
e.ربنا غاضب
f.إلخ.......

ربنا غاضب علينا .....

يالله لاتغضب علينا

فضيل
2012- 12- 25, 10:42 AM
سراااااب اميل مع رأيك بقوووووووووووة


جرح سيهات الحل في الاثنين ( d) وحلها الدكتور ايضاً

السالفة مليون
2012- 12- 25, 10:42 AM
ربنا غاضب علينا .....

يالله لايغضب علينا

ربنا غاضب علينا

Heart story
2012- 12- 25, 10:44 AM
البريئة اذا عندك الملف فيه حلول الاسئلة ارسليه لو سمحتي

هذه كل تمارين المحاضرات من 1 الى 13 بس بدون حل

نصيحتي ركزوو على الجانب النظري ماعاد فيه وقت اما التمارين الله يحلها من عنده

فضيل
2012- 12- 25, 10:44 AM
ربنا غاضب علينا: حلها الدكتور

بعيد عن العين بعيد عن القلب : ايضاً حلها الدكتور

فضيل
2012- 12- 25, 10:45 AM
هذه كل تمارين المحاضرات من 1 الى 13 بس بدون حل

نصيحتي ركزوو على الجانب النظري ماعاد فيه وقت اما التمارين الله يحلها من عنده

اذا فيه ملخص للجانب النظري !

Grasies

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 10:46 AM
هل الاخيره



qMother Nature is angry’ should be “new and adequate” to have the ‘wow factor in translation”!

qSo, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, or something else?


A.الطبيعة الأم غاضبة


B.الكون غاضب علينا


C.الآلهة غاضبة علينا


D.ربنا غاضب علينا


E.ربنا غاضب


F.إلخ.......




D

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 10:49 AM
:44: غسل وشك يأأقمر بالصابونه والحجر < ولا بعد يغنيهآ



وين التعاريف مافيه احد لخصها :39:

الطاير
2012- 12- 25, 10:52 AM
صوت الطيارات فوق البيت ازعاج

فضيل
2012- 12- 25, 10:53 AM
لترجمة الشعر:

1- نستبعد كل الخيارات اللي ما فيها قافية

2- يبقى بيتين، نقارن بينهما جيداً من حيث: أ/ الوحدة الجمالية. ب/ الشمولية.

susanّ ♥
2012- 12- 25, 10:54 AM
ايوا يعني كل الحلول d :5:

البريئة2
2012- 12- 25, 10:54 AM
م 2
اهم ما فيها

الترجمة ليست مجرد نقل معلومات من لغة الى اخرى بل هو حالة خاصة من التواصل

مشاكل الترجمة المواجهة في الانواع الادبية :
Semantic Shifts Over Time:
مثلا كلمة :silly sooth ايام شكسبير كان يعني شيئا اخر غير المعنى الحاضر لاستعمالها وكان يعني simple truth
اتوقع ترجمتها بالعربي الحقيقة البسيطة



Poetic licence – or liberties
هنا في الشعر قد تكون الترجمة محفوفة بالصعوبات شكلا ومضمونا مثل (طبعا المقصود بالصعوبات والمشاكل مما فهمت اننا نحتاج للترجمة الابداعية لنحلها ولو جزئيا لان ترجمتها حرفيا وترادفيا هو المشكلة)
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ
الانسب في رايي هو :

A.Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall
Multiple or Compound Multiple Meaning
مثلا كلمة : (نفحات الانس)
ذلك التعبير ممكن ان يستخدم في سياقات مختلفة وتتعدد معناها


Rhyme and Verse
الترجمة الصحيحة :
A.إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها
وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين أصابعي، رباه ما أحلاها!

Cultural Allusion
مثلا : Open, Sesame!”
افتح يا سمسم عندنا غير غير عند المؤلف الاصلي
Technical Terms
كل لغة لها مصطلح معين ومن الصعب ترجمته وخصوصا في النص الادبي مثل كلمة love

بس ايش الفرق هنا بينه وبين نقطة تعدد المعنى؟
هنا ايش الجواب :

A.الحب
B.العشق
C.كلاهما معاً
D.غيرهما


Concepts that lack a counterpart in the target language


مثل :ذكر :
في مثل هذه الحالات نستطيع الترجمة من خلال غرض المفهوم نفسه ونرجع الى الخبراء والتجارب لتساعدنا
الجواب : Supplication
ايش رايكم ؟

فكرهـ
2012- 12- 25, 10:56 AM
يعطيكم العافيه جميعاً


بالصورهـ المرفقة سؤالين قال بالمحاضرهـ المباشرهـ الأخيرهـ حاطهم من ضمن أسئلة الإختبار

بس كالعادهـ ماقال لنا الجواب :44:


مين اللي يقدر يطلع إجاباتهم :12:

البريئة2
2012- 12- 25, 10:56 AM
ان شمها استحلى رؤيتها ...وان رأها استحلى قطافها

او

ان شم ريح الورد في اغصانها ...مناه الوانها وبهائها
وبدوت في ثوب الجمال ...فكنت بين الاصابع رباه مااحلاها

وش الصح ....انا اشوف الاولى مناسب وفيها لبداع

الاخيرة هي الصح
بالنسبة لي لا اشك في هذا
اصلا هو حلاها في المحاضرات اللي بعدها

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:56 AM
هذه كل تمارين المحاضرات من 1 الى 13 بس بدون حل

نصيحتي ركزوو على الجانب النظري ماعاد فيه وقت اما التمارين الله يحلها من عنده



شكرا لك هيرت

مين يتبرع ويحل لنا الاسئلة على السريع يله تكفوووووووووووووووووووون اللي بالمرفق

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 10:57 AM
:44: غسل وشك يأأقمر بالصابونه والحجر < ولا بعد يغنيهآ



وين التعاريف مافيه احد لخصها :39:


هههههههههههههههههههه:5:

فكرهـ
2012- 12- 25, 10:57 AM
أنا أقول c لكلا السؤالين :31:

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 10:57 AM
:9: السؤال الثاني جوابه A

والاول بعد A

:29: i hope thats right

جرح سيهات
2012- 12- 25, 10:58 AM
يعطيكم العافيه جميعاً


بالصورهـ المرفقة سؤالين قال بالمحاضرهـ المباشرهـ الأخيرهـ حاطهم من ضمن أسئلة الإختبار

بس كالعادهـ ماقال لنا الجواب :44:


مين اللي يقدر يطلع إجاباتهم :12:





1 a

2 c

البريئة2
2012- 12- 25, 10:59 AM
جرح سيهات ما عندي ملفات اليوم كل واحد نفسي نفسي ما في وقت

m4me
2012- 12- 25, 11:01 AM
شكرا لك هيرت

مين يتبرع ويحل لنا الاسئلة على السريع يله تكفوووووووووووووووووووون اللي بالمرفق

a

c

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 11:01 AM
جرح

بس هو ترجم الذكر على انه remember :9:

السالفة مليون
2012- 12- 25, 11:02 AM
يعطيكم العافيه جميعاً


بالصورهـ المرفقة سؤالين قال بالمحاضرهـ المباشرهـ الأخيرهـ حاطهم من ضمن أسئلة الإختبار

بس كالعادهـ ماقال لنا الجواب :44:


مين اللي يقدر يطلع إجاباتهم :12:



السؤال الاول جاء في الواجب والحل الصحيح a
السؤال الثاني اتوقع ايضا a

:42:

فكرهـ
2012- 12- 25, 11:05 AM
ألحين سؤال :31: الملف اللي نزله جرح من شوي

مو نفس أسأله سالفة مليون والساحر :31:

؟ اللي متوقعين إجابتهم وكذلك ديو دروب توقعت الحلول بالردود السابقة

البريئة2
2012- 12- 25, 11:06 AM
بس هو ترجم الذكر على انه remember :9:
لا هو يعطي احتمالات قد تكون
يعني وهو يشرح تقصدين ولا قال هو الترجمة الصحيحة مثلا ؟

الترجمة هذي حرفية وقوقلية وكلش مو صحيحة وتبعد عن المفهوم المقصود للذكر يعني انت قاعدة تتكلمين بالانجليزي عن ذكر الله تقولين للانجليز احنا عندنا رممبر قاد ؟

لا طبعا بيروح بالهم بغير المعنى

Angel human
2012- 12- 25, 11:07 AM
الا البريئه الترجمه الصحيحه حتى مكتوب بالشرح ان ريمبر ترجمه لـ ذكر

البريئة2
2012- 12- 25, 11:08 AM
لا انا متاكد من اختياري
رممبر مو الترجمة الصحيحة الترجمة الصحيحة اخر واحد
المكتوب شرح

جرح سيهات
2012- 12- 25, 11:08 AM
ألحين سؤال :31: الملف اللي نزله جرح من شوي

مو نفس أسأله سالفة مليون والساحر :31:

؟ اللي متوقعين إجابتهم وكذلك ديو دروب توقعت الحلول بالردود السابقة

اعطيني ملف السالفة والساحر لو سمحتي

s.english
2012- 12- 25, 11:08 AM
انا ارجح c لانها ذكر فيها كلمة الله الباقي مكتوب god

فكرهـ
2012- 12- 25, 11:09 AM
اعطيني ملف السالفة والساحر لو سمحتي


أرفقتهم مع الرد فوق

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 11:11 AM
البريئه هو يبي ترجمه ابداعيه

علشان كذا انتي اقري الخيار كامل

تشوفينه اكثر واحد مزركش ومطرز وهذا اللي يبي هو

اكثر واحد احترافيه وابداعيه < تعبت ع هالجمله


وهو قال ان الذكر هو ريممبر
حتى حل الساحر ريميبر


البريئه
دوووك سسسسجرهـ :16::42:

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:11 AM
تعقيبا على كلمة الذكر في السؤال من المتعارف عليه كلمة الذكر لاتترجم الى غيرها اذا كان الوسط المترجم له مسلم

فالجواب هو c

سرااااااااااااب
2012- 12- 25, 11:11 AM
اخوي جرح سيهات شفت اللي ارفقته وبقولك ملاحظتي عليهم الاجابات الاخيرة شريحة رقم 41, 45,46 ,50 ,51 قال تصلح اغنية للراديو او المسرح ,56 حسيت انها الاجابة سي لان الدكتور وقف عليها 65, 66,67 ,كلها الاغلب سي 72 سي او اي 73 تقريبا سي 74,75,76 سي

طبعا انت شوفهم لو تقدر تسمع قرايت الدكتور لها بتقربلك الصورة اكثر لان بعض المحاضرات صورة الدكتور ما تطلع لي وهو يسوي حركات بيدينه وويهه فتدل على الاجابات
وهذا اللي قدرت عليه

s.english
2012- 12- 25, 11:11 AM
كدة احنا بنتوه ونضيع بعض اقتراحي ننزل تمرين نتفق على الحل المناسب وبعدها ننتقل للتمرين اللي بعده وكل واحد يكتب اختياره يعطينا سبب واضح
ان شاء الله كده نقدر نوصل لحل موحد :29:ونخلص

s.english
2012- 12- 25, 11:13 AM
Now how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. خارج عن البصر، خارج عن العقل
B. بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل
C. بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك
D. بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
E. بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك
F. البعد جفاء، والقرب رخاء
G. إلخ.......
انا اخترت d لانها لمثل معروف

فكرهـ
2012- 12- 25, 11:15 AM
أعتمدوا الحاسه السادسه بالإختبار قد تفيد في مثل هالحالات :26:

ركزوا على الجزء النظري بالإختبار اللي قالت عنه دودي من 1-10 على الأقل نضمن كم درجه بالمحصلة

و11-13 تمارين تطبيقية على الترجمة

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 11:16 AM
" إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة"
A.You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B.You are going the land of guile, deceit and treachery.
C.You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
D.You are bound for the land of guile, deceit and treachery

ايهم انسب ؟؟

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:17 AM
. ?(Why don't we start step by step (question by question
I

السالفة مليون
2012- 12- 25, 11:17 AM
" إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة"
A.You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B.You are going the land of guile, deceit and treachery.
C.You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
D.You are bound for the land of guile, deceit and treachery

ايهم انسب ؟؟

C

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:18 AM
" إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة"
a.you are coming to the land of guile, deceit and treachery.
b.you are going the land of guile, deceit and treachery.
c.you are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
d.you are bound for the land of guile, deceit and treachery

ايهم انسب ؟؟

اشوف انها الاجابة سي

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 11:20 AM
:9: مدري ليش احس بيجيب من المحاضرات الاخيره
في نظريه الترجمه اخذ من الاوليات والاخيريات

:9: بس صعبين حبتين من 11 الى 14

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 11:20 AM
Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong.
A.الحياة حرب بين الصح والخطأ
B.الحياة حرب بين الصواب والغلط
C.الحياة معركة بين الحق والباطل
D. الحياة مع معركة بين الخير والشر

اظن سي الاقرب ؟؟

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 11:22 AM
يعطيكم العافيه جميعاً


بالصورهـ المرفقة سؤالين قال بالمحاضرهـ المباشرهـ الأخيرهـ حاطهم من ضمن أسئلة الإختبار

بس كالعادهـ ماقال لنا الجواب :44:


مين اللي يقدر يطلع إجاباتهم :12:





السؤال الاول اكيد دي

الثاني احتمال دي ولو جا بختاره هو

Angel human
2012- 12- 25, 11:23 AM
^^^

آيوآ c

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:24 AM
نفحات من الإيمان في مكة والمدينة =Outbursts of humbleness/serenity/faith in Makkah and Madinah

Angel human
2012- 12- 25, 11:24 AM
" إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة"

a.you are coming to the land of guile, deceit and treachery.
b.you are going the land of guile, deceit and treachery.
c.you are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
d.you are bound for the land of guile, deceit and treachery


ايهم انسب ؟؟



آشوف آنهآ a او d :31:

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 11:25 AM
الادمي من جد يحب اخر الخيارات جعل هالماده اخر مايدرس بحياته

جرح سيهات
2012- 12- 25, 11:26 AM
خلونا نكتب الاسئلة بالترتيب كلها ساعه ونتهي منها كلنا

السالفة مليون
2012- 12- 25, 11:26 AM
الواجب الاول

http://www9.0zz0.com/2012/10/07/11/262279014.jpg

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:27 AM
life is a warfare: A warfare between two standards: The standard of right and the standard of wrong.
a.الحياة حرب بين الصح والخطأ
b.الحياة حرب بين الصواب والغلط
c.الحياة معركة بين الحق والباطل
d. الحياة مع معركة بين الخير والشر

اظن سي الاقرب ؟؟

مدري بس احس اني اميل الى الجواب الاخير الخير والشر . ومن احنا صغار كنا نشاهد مسلسلات الكرتون والصراع بين قوى الشر والخير

s.english
2012- 12- 25, 11:28 AM
Mother Nature is angry’, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, or something else?
A. الطبيعة الأم غاضبة
B. الكون غاضب علينا
C. الآلهة غاضبة علينا
D. ربنا غاضب علينا
E. ربنا غاضب
اتوقع كلنا متفقين على d حسب خلفيتنا الدينية

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:28 AM
نفحات الانس في دبي = Diffusing odours of friendly atmosphere in Dubai

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:30 AM
ليالي الانس في باريس=Nights of friendliness and intimacy in Paris

جرح سيهات
2012- 12- 25, 11:30 AM
q ‘bathroom’, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, F , any one would do or something else?
A. المرحاض
B. بيت الخلاء
C. بيت الراحة
D. بيت الغائط
E. الحمام
F. محل الأدب
متفقين على الاجابة e ااذا فيه خطأ او ملاحظه ياريت تنبهوني والمساعده زينة خلونا نحطها بالترتيب وتنتهي منها اتمنى المساعده بعدم التشتيت وان شاء الله نغطي كل الاسئلة اتمنى التعاون يا عيال

s.english
2012- 12- 25, 11:30 AM
bathroom’, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, F , any one would do or something else?
A. المرحاض
B. بيت الخلاء
C. بيت الراحة
D. بيت الغائط
E. الحمام
F. محل الأدب
G. إلخ......
الحمام
ماختارها d يعني ننتبه مو كل d هيا الصح

ياريت ناخد التمارين بالترتيب:22:
حتى نستوعب اكثر وتترتب المعلومات

السالفة مليون
2012- 12- 25, 11:30 AM
مدري بس احس اني اميل الى الجواب الاخير الخير والشر . ومن احنا صغار كنا نشاهد مسلسلات الكرتون والصراع بين قوى الشر والخير


اكثر جواب استبعده ..!
لان كلمات الخير والشر بالانجليزي غير ..!
Good and evil

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:32 AM
So how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ


A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

B. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled

C. Let life takes its toll whether you rise or fall

D. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall

E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall

F. Etc…
ماهو الحل الصحيح برائيكم حيث اناي اميل الى الجواب دي مقاربا للشجع الشعري والقافية

السالفة مليون
2012- 12- 25, 11:32 AM
الواجب الثاني


One of the most appropriate approaches to translating poetry is

an aesthetic approach

a holistic approach

a communicative approach

a semantic approach

------------

The most appropriate translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى

It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever

It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish

It was as hot as a child suffering from fever.

The day was as hot as a child with a fever

--------

The translation of style in the context of literature is

awfully important

crucially unimportant

really unnecessary

significantly superfluous

جرح سيهات
2012- 12- 25, 11:32 AM
s.english لو تكتبي اكثر من سؤال بالمشاركة يكون افضل لاجل ما نطول

Angel human
2012- 12- 25, 11:33 AM
بس مو شرط سلوفه تكون نفس المينينق

يبي الابدآع : \

:12:

s.english
2012- 12- 25, 11:34 AM
 Now how would you creatively translate the following Arabic line taken from the Prophet’s (PBBUH) farewell sermon into English? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.
A. O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
B. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
C. You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
D. People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year.
E. O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.
F. Etc…
يمكن e:40:

السالفة مليون
2012- 12- 25, 11:34 AM
بس مو شرط سلوفه تكون نفس المينينق

يبي الابدآع : \

:12:

يب , مافي ابداع اذا المعنى مو موجود اصلا :42:

white tulip
2012- 12- 25, 11:34 AM
Now how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?

بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب

So, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator
ربنا غاضب علينا

‘bathroom
الحمام

أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”



silly sooth
الحقيقة المطلقة

dhikr or zikr

تحتمل جوابين
Dhiker or zikr
او
Remembering
Litany
Praising exercise



كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى. الشارع الإسفلتي عربيد أسود ضل طريقه. أما الشجيرات على جانبي الطريق فقد كانت تلهث لأن هناك من نسي ارواءها. الغبار حناء تناثرت في المكان لتصبغ حتى ثناياه، وأغطية البوظة الورقية الذهبية والفضية والمحارم الناعمة المستخدمة تناثرت على مد البصر.


It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the locker room. The trees on both sides of the street were as thirsty as a dog left behind in a desert panting for a sip of water. Dust was like henna scattered all over the place and used golden and silver ice-cream wrappers and facial tissues had already littered the street for a distance as far as one can see.



"فنقول: اختلف الناس في العشق هل هو اختياريٌّ أو اضطراريّ خارج عن مقدور البشر؟ فقالت فرقة: هو اضطراريٌّ وليس اختياريّ، قالوا: وهو بمنزلة محبة الظمآن للماء البارد، والجائع للطعام، هذا مما لايُملكُ."

We say: “People seem to have different views of the concept of ‘falling in love’; is it something optional or necessary beyond one’s control? A group of people said: “it is something necessary not optional; falling in love is like the need of a thirsty person for cold water and a hungry person for food, and this something cannot be possessed.



* " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة"

You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.


* Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong.*
الحياة معركة بين الحق والباطل


“Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. He lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity. He loved making snowmen in the winter although he was not very good.”


يحكى أن حطّاباً فقيراً اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست. أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع أنه لم يكن ماهراً بذلك.



Act 3, Scene 3
SCENE III. Venice. A Street. Page 404
Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and Gaoler SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock


شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
نطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب



غسِّل وشَّك يا قمر بالصــابونة وبالحجر
وينك يا قمر ....
غسل وشي
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر
وينك يا قمر .....
مشط شعري

Wash your face, sweet love;
With soap and stone
With a hey, and a ho,
Where are you sweet love?
Washing my face with a hey and a ho!



Allah is the Creator of the World,
If you were a man,
Without any suspicion
Your heart should have faith in God.

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 11:35 AM
:30: خلونا من الاوليات ونبدأ من العاششره ترى شوي صعبين واتوقع يجون

الاولين ماخذين فكره عنهم اما الاخيريات محد ناقشهم ابد :9:

فضيل
2012- 12- 25, 11:36 AM
لا هو يعطي احتمالات قد تكون
يعني وهو يشرح تقصدين ولا قال هو الترجمة الصحيحة مثلا ؟

الترجمة هذي حرفية وقوقلية وكلش مو صحيحة وتبعد عن المفهوم المقصود للذكر يعني انت قاعدة تتكلمين بالانجليزي عن ذكر الله تقولين للانجليز احنا عندنا رممبر قاد ؟

لا طبعا بيروح بالهم بغير المعنى

حليمة خبير في الترجمة ويؤلف كتب ويمكن يكون عالم في الترجمة ويفكرنا مثله

فضيل
2012- 12- 25, 11:37 AM
انا ارجح c لانها ذكر فيها كلمة الله الباقي مكتوب god

لكن الغير مسلم ما يعرف dkir

تعديل: أنا غلطان, لأنه يتكلم مع ناس مسلمين

إذن الحل هو سي

s.english
2012- 12- 25, 11:40 AM
s.english لو تكتبي اكثر من سؤال بالمشاركة يكون افضل لاجل ما نطول

ok
 So how would you translate such words ‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. تهدئة سخيفة
B. الحقيقة البسيطة
C. الحقيقة السهلة
D. الحقيقة المطلقة
E. الحقيقة المجردة
F. الصراحة المطلقة
G. إلخ.....

اتوقع d لانه قصد شكسبير الحقيقة البسيطة لكن حسب تغير الزمن الافضل الحقيقة المطلقة
ياريت اللي عنده راي تاني يشارك:30:
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ
 So how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
C. Let life takes its toll whether you rise or fall
D. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall
E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall
F. Etc…
ارجح e لنفس السبب التغير في الحقبة الزمنية فالحياة لفظ اقرب واشمل

باتاخر في الردود النت بطئ من وقت مانزل المطر:42:

white tulip
2012- 12- 25, 11:43 AM
بالنسبه لبيت الشافعي أنا أميل للفقرتين الأخيرة. لأنه شعر والدكتور يقول حافضوا على القافيه

أما السؤال الأخير حق الوردة فالحل الأكيد هو الفقرة الأخيرة. لأن الدكتور بنفسة قال كذى لو رجعتوا للمحاضرة ودققتوا في كلامة...

لكن الغير مسلم ما يعرف dkir
الجواب الافضل
Remembering
Litany
Praising exercise

فضيل
2012- 12- 25, 11:46 AM
المحاضرة العاشرة في المرفقات:

البريئة2
2012- 12- 25, 11:46 AM
مناهج الترجمة

- لها مرحلتين :
- اول شي بيكون فيه مسودة ترجمة المرحلة الاولى وتهتم ان تكون دقيق قدر الامكان وهنا بتواجهنا :
gaping holes’ and pitfalls. فجوات ومزالق تترك كما هي
وعدد من gaffes’ and misconceptions الزلات والمفاهيم الخاطئة


- المرحلة الثانية نعيد ترجمة المسودة مع رجوع بسيط للاصل و تسمى ( weaning away)

كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى. الشارع الإسفلتي عربيد أسود ضل طريقه

It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the locker room


1- منهج :Holistic Approach الترجمة الكلية :
aesthetic coherence جمالية التماسك

مثاله :
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it



D. ! إن شم ريح الورد في أغصانها مُناه في ألوانها وبَهاها
! وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين الأصابع، رباه ما أحلاها
هذه هي الترجمة الصائبة لانها تبرز جمالية التماسك aesthetic coherence والمنهج الكلي

2- منهج :سبع استراتيجيات وخطة لاندريه وفافر :
different elements
phonemic
the literal meaning
the metre
the rhythm
another genre: مثل من الشعر الى النثر

3- منهج :Octavio Paz looks at translation as both bilingual and a bicultural activity النظر الى ثنائية الترجمة وثنائية الثقافة :
مثل :
Shall I compare thee to a summer’s day;
Thou art more lovely and more temperate.”
فاطمة العنابي حاولت ترجمته :

منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى

لكن ترجمتها غير وافية او ابداعية لان كلمة الصيف عندهم غير عندنا كلمة الصيف له دلالة زينة لان جوهم زين لكن احنا حر وموت :7: فلو ترجمتها مثلا الى ربيع لحقق المعنى المقصود

ولذلك هنا نلجأ الى الاستبدال كلمة بكلمة اخرى تحقق المقصود وتحافظ على المعنى المقصود
. Therefore, the ‘substitution’ approach could be used to solve a problem as such.

البريئة2
2012- 12- 25, 11:48 AM
البريئه هو يبي ترجمه ابداعيه

علشان كذا انتي اقري الخيار كامل

تشوفينه اكثر واحد مزركش ومطرز وهذا اللي يبي هو

اكثر واحد احترافيه وابداعيه < تعبت ع هالجمله


وهو قال ان الذكر هو ريممبر
حتى حل الساحر ريميبر


البريئه
دوووك سسسسجرهـ :16::42:

في اي محاضرة انتو تتكلمون يمكن عادها في محاضرات ثانية بشكل كامل انا في المحاضرة الثانية ما فيها الا كلمات

فضيل
2012- 12- 25, 11:49 AM
So how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ


A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

B. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled

C. Let life takes its toll whether you rise or fall

D. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall

E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall

F. Etc…
ماهو الحل الصحيح برائيكم حيث اناي اميل الى الجواب دي مقاربا للشجع الشعري والقافية

E

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 11:52 AM
غسِّل وشَّك يا قمر بالصــابونة وبالحجر
وينك يا قمر ....
غسل وشي
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر
وينك يا قمر .....
مشط شعري


هذي وشلون تترجم :5::5:

اللهم لاتجعل حاجتنا بيد مخلوقك:24:

فضيل
2012- 12- 25, 11:53 AM
C

اتوقع d

فيها كلمة أنسب

البريئة2
2012- 12- 25, 11:53 AM
الطالب الموهوب الخيار الاخير

السالفة مليون
2012- 12- 25, 11:55 AM
اتوقع d

فيها كلمة أنسب

C.You are heading towards the land of guile, deceit and treachery
شاملة للمعنى وفيها ابداع

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 11:57 AM
غسِّل وشَّك يا قمر بالصــابونة وبالحجر
وينك يا قمر ....
غسل وشي
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر
وينك يا قمر .....
مشط شعري


هذي وشلون تترجم :5::5:

اللهم لاتجعل حاجتنا بيد مخلوقك:24:

هذة انشودة اردنيه قديمة الظاهر الدكتور يبي يرجع ايام الصبا

فضيل
2012- 12- 25, 11:57 AM
انا ارجح c لانها ذكر فيها كلمة الله الباقي مكتوب god

ألحين أنا رجعت في رأيي وأتوقع إن حلك صح C

لأنه يترجم لناس مسلمين ما يتكلمون عربي, لكن يعرف كلمة الله ويعرفون كلمة dikr

البريئة2
2012- 12- 25, 11:58 AM
كومي

silly sooth
الحقيقة المطلقة

الحقيقة البسيطة اتوقع الجواب مش المطلقة

دوَدي
2012- 12- 25, 11:59 AM
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 49 ( الأعضاء 31 والزوار 18)
‏دوَدي*, ‏%ابوانس%, ‏2OTY, ‏AL-HARBI ' e ', ‏Angel human, ‏منعنش, ‏الاشواق11, ‏البريئة2, ‏السالفة مليون, ‏الطالب الموهوب, ‏DewDrop, ‏حلاتي بكل حالات+, ‏m4me, ‏Mask, ‏ربيع القلوب, ‏Noha abdullah, ‏سرااااااااااااب, ‏Ranoosh83, ‏s.english, ‏samoonah, ‏sunset283, ‏susanّ ♥, ‏white tulip, ‏فـــواز العنزي, ‏فضيل, ‏zhz, ‏هاجس الليل, ‏وادي الجود, ‏|| ذαvɪɒσff ●, ‏~Mrs.ENGLI$H~, ‏قناص الورد

^

الله يوفقكم .. و يسخر لنآ الدكتور ويجيب اسئله من سهولتهآ نطلع بنص الوقت !
وآن شاء الله نطلع كلنآ مبسوطين ..

susanّ ♥
2012- 12- 25, 12:00 PM
كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى. الشارع الإسفلتي عربيد أسود ضل طريقه. أما الشجيرات على جانبي الطريق فقد كانت تلهث لأن هناك من نسي ارواءها. الغبار حناء تناثرت في المكان لتصبغ حتى ثناياه، وأغطية البوظة الورقية الذهبية والفضية والمحارم الناعمة المستخدمة تناثرت على مد البصر.


It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the locker room. The trees on both sides of the street were as thirsty as a dog left behind in a desert panting for a sip of water. Dust was like henna scattered all over the place and used golden and silver ice-cream wrappers and facial tissues had already littered the street for a distance as far as one can see.




^

السالفه مليون كاتبه الحل غير بالواجب !

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:02 PM
اللهم امين الله يسمع منك وكلنا جينا الالهام ونحل زين ونعدي

:21:

البريئة2
2012- 12- 25, 12:02 PM
أعتمدوا الحاسه السادسه بالإختبار قد تفيد في مثل هالحالات :26:


ركزوا على الجزء النظري بالإختبار اللي قالت عنه دودي من 1-10 على الأقل نضمن كم درجه بالمحصلة

و11-13 تمارين تطبيقية على الترجمة

:21: انا الان في الجزء النظري

انتظروني اخلص ترا بعدين بعيد النقاش في التطبيقي كله

او كيفكم

اقول تخيلو لو يوقف المنتدى فجاة نفس امس :20::42:

فضيل
2012- 12- 25, 12:03 PM
c.you are heading towards the land of guile, deceit and treachery
شاملة للمعنى وفيها ابداع
صح عليك
رجعت في كلامي:21:

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:03 PM
طيب انتو الحين مركزين على البداية والنهاية عنكم له حل لاني ماشفت 11 -13 حلها الدكتور والا لالالالالالالالالالالا

ابي منكم مساعدة انا مافتحتها الا اليوم :5:

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 12:04 PM
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً

A.It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B.To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C.It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D.It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

ممكن الحل ؟؟

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:05 PM
a

فضيل
2012- 12- 25, 12:05 PM
C.It is not a shame to be poor but it is to live in degradation

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 12:06 PM
والله المنتدي من أمس تحس انه شغال على ديزل :25:

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:06 PM
حلوة هههههههههههههههههههه

السالفة مليون
2012- 12- 25, 12:07 PM
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً

A.It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B.To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C.It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D.It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

ممكن الحل ؟؟

A.It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation

فكرهـ
2012- 12- 25, 12:08 PM
:21: انا الان في الجزء النظري

انتظروني اخلص ترا بعدين بعيد النقاش في التطبيقي كله

او كيفكم

اقول تخيلو لو يوقف المنتدى فجاة نفس امس :20::42:



هههههههههههههه مو قادرهـ أتخيل :12::18: أمس يوم وقف حسيت المنهج وقف معاهـ


الله يعينا على إختبار اليوم :24::18:

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:08 PM
الله يعين :12:

السالفة مليون
2012- 12- 25, 12:08 PM
والله المنتدي من أمس تحس انه شغال على ديزل :25:

ههههههههههههههههههه , اعوذ بالله امسسس :20:

فضيل
2012- 12- 25, 12:09 PM
a.it is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation

صح, وهذه أيضاً رجعت عن حلي

واعتقد إن الحل هو a علشان فيه تكافئ أكثر في الكلام

وادي الجود
2012- 12- 25, 12:09 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

يعلم الجميع أن من اسس ونظر لهذا العلم اختلفوا في ترجمة النصوص وعلينا ان لا نعتقد أن كل من حمل لقب دكتور او معلم او شيخ او مهندس او حتى عالم انه يستطيع فهم كل شيء.
وحينما نرى سعادة الدكتور يعرض عن الاجابات ويتجاهل مطالب الاخوة والأخوات ربما خشية أن يجيب اجابات ليست دقيقة تقع عليها أعين متطفلة من أناس أكثر منه دراية ودقة فتكشف فيه مدى عجزه وسر ضعفه ويرى فيها مواجعه الخفية التي لا يرغب أن يعلمها أحد وليبقى حرف الدال رمزا في أعلى الصفحات فقط لا يعدوا ان يتعدى تلك الزاوية البسيطة ،
اخوتي وأخواتي
حينما ارى هذا التخبط الذي نتج عن اجتهاد وليس عن قصد وتشتت الاجابات والرجوع لكلمة احساسي يقول وبخاصة للمستوى السابع ما قبل التخرج مستوى لا يمكن لأحد ان يرجع الى الخلف ولا يقبل أن يحمل مادة لضيق الوقت وقرب التخرج .. وارى كل منا يحمل فوق طاقته من هذه المادة ما يزيد به عن المسموح في قانون الكون .. هنا فقط اقترح على الجميع وقبل فوات الأوان الاجابة على هذا السؤال وبشكل لا نلجأ فيه لا لترجمة أدبية ولا ثقافية ولا اجتماعية انما لقوة ارادة وشخصية لأن الامر يتعلق بمستقبلنا نحن :
1. كيف سيتم مواجهة نتائج هذه المادة .
a. رفع شكوى عاجلة الى العمادة قبل تصحيح الاختبار حتى يتم اعادة النظر في المادة والدكتور.
b. عدم الاجابة على الاسئلة من الجميع لتعلم العمادة أن هناك خلل وتبحث عن حله.


c. المساهمة بسفر جديد نسميه سفر المستوى السابع ( السفر العشرين ) نرسله للدكتور مباشرة نخبره بما نعاني منه .
d. نختلف مع المختلفين في الترجمة وكل واحد منا يحل حسب ما يملي عليه احساسه.
تقبلوا تحياتي

السالفة مليون
2012- 12- 25, 12:10 PM
صـــــــــــــلاة تــــااااايـــم :21:

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:11 PM
- «عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحاً على غير عادته, فسرت في كيانه موجة من الاستغراب، لكن سرعان ما خيمت عليه الخيبة، إذ أنه لم يجد عند دخوله العتبة سوى صبي لم يتجاوز الثانية أو الثالثة عشرة من عمره.»
A. When he arrived at the barber shop, he found the door open as usual. He was surprised and very glad, but quickly a cloud of disappointment filled him, because he did not expect to find a young boy, who was about twelve or thirteen years old working alone.
B. When he reached the door of the barber shop, he found the door open unusually. This brought into him a wave of astonishment but suddenly he was disappointed because he saw a boy of 12 or 13 years old inside as he entered the shop.
C. When he reached the door of the barber shop, he unusually found the door open. Initially he was happily surprised but his happiness quickly disappeared and a wave of disappointment went through his veins because he only found a boy of around twelve or thirteen years old as he stepped in the shop.


اتوقع انه c وش رايكم

مرايم السعودية
2012- 12- 25, 12:14 PM
المقرر مااستفدت منه من دكتور لايفقه مايقول
والظاهر اخذ الاسئلة ارسم فيها احسن :20:

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:21 PM
أيها الناس، الفساد كالوباء إذا سكتنا عنه انتشر، وإذا حاربناه انحصر، فلكن معاً ً في مكافحة الفساد .
A. O people, if we remained silent about epidemic of corruption it would spread, and if we fought against it we would limit it, let’s be together in the fight against corruption.
B. O people, corruption is like an epidemic which would spread if we were quiet about it. But if we fought it, it would shrink, so be a partner in the fight against corruption.
C. O people, corruption is like an epidemic which spreads if we are silent about it, but it shrinks if we fight it. So let’s unite in our fight against it


احسها a

فكرهـ
2012- 12- 25, 12:25 PM
في المحاضرهـ 10

في معلومه حلوهـ لقيتها أثناء قراءة المحتوى حاليا

thalia and melpomene

عارفين هالوجهين

http://im16.gulfup.com/CAUs1.jpeg


الوجه اللي يضحك اسمه thalia :5:) the laughing face )

أما اللي يبكي اسمه (the weeping face( melpomene :12:


المحاضرهـ تتكلم عن ترجمه المسرحيات .



المعلومه الوحيدهـ اللي نالت إعجابي بكامل المنهج :31::20:

دوَدي
2012- 12- 25, 12:25 PM
-


كلمت الجامعه !
بخصوص هالماده .. وبخصوص الهانداوت وان المحتوى م يكفي
وبخصوص الامثله اللي ماهي محلوله وان اختبارنآ بعد شوي وكلنآ للأن نجتهد ونتوقع !
ووعدوني آنهم يكلمون الدكتور ويردون علينآ .. أول مَ يجي الرد بكتب لكم كل شي

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:26 PM
22-“Bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery.”
A. الرشوة هي دين الجريمة ووطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة.
B. الرشوة إثم تعاقب عليه، وخيانة للوطن، لنحاربها معاً.
C. أيها الناس ،الرشوة جريمة دينية، وخيانة وطنية. كن عوناً في محاربة الرشوة.

الحرفية هي a اما ا لانسب هو b

الطالب الموهوب
2012- 12- 25, 12:26 PM
C.It is not a shame to be poor but it is to live in degradation

اتوقع الحل هو a

حيث انه في تعبير شعري من قافية وتكرار سجعية

فكرهـ
2012- 12- 25, 12:27 PM
دودي عساك على القوهـ دايما حبيبتي

ربي يرزقك ووالدينكـ الجنه قولي آميـــــــــــــن :12::1:

السالفة مليون
2012- 12- 25, 12:27 PM
أيها الناس، الفساد كالوباء إذا سكتنا عنه انتشر، وإذا حاربناه انحصر، فلكن معاً ً في مكافحة الفساد .
A. O people, if we remained silent about epidemic of corruption it would spread, and if we fought against it we would limit it, let’s be together in the fight against corruption.
B. O people, corruption is like an epidemic which would spread if we were quiet about it. But if we fought it, it would shrink, so be a partner in the fight against corruption.
C. O people, corruption is like an epidemic which spreads if we are silent about it, but it shrinks if we fight it. So let’s unite in our fight against it


احسها a

C

فكرهـ
2012- 12- 25, 12:27 PM
دودي عساك على القوهـ دايما حبيبتي

ربي يرزقك ووالدينكـ الجنه قولي آميـــــــــــــن :12::1:

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 12:30 PM
بكتب جنب كل فقره

احس

اشعر

اظن

ارى


على كل متناجس علينا من الله مايستحق

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 12:30 PM
-


كلمت الجامعه !
بخصوص هالماده .. وبخصوص الهانداوت وان المحتوى م يكفي
وبخصوص الامثله اللي ماهي محلوله وان اختبارنآ بعد شوي وكلنآ للأن نجتهد ونتوقع !
ووعدوني آنهم يكلمون الدكتور ويردون علينآ .. أول مَ يجي الرد بكتب لكم كل شي

عسى ربي يبرد قلبك :29:

AL-HARBI ' e '
2012- 12- 25, 12:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


يعلم الجميع أن من اسس ونظر لهذا العلم اختلفوا في ترجمة النصوص وعلينا ان لا نعتقد أن كل من حمل لقب دكتور او معلم او شيخ او مهندس او حتى عالم انه يستطيع فهم كل شيء.
وحينما نرى سعادة الدكتور يعرض عن الاجابات ويتجاهل مطالب الاخوة والأخوات ربما خشية أن يجيب اجابات ليست دقيقة تقع عليها أعين متطفلة من أناس أكثر منه دراية ودقة فتكشف فيه مدى عجزه وسر ضعفه ويرى فيها مواجعه الخفية التي لا يرغب أن يعلمها أحد وليبقى حرف الدال رمزا في أعلى الصفحات فقط لا يعدوا ان يتعدى تلك الزاوية البسيطة ،
اخوتي وأخواتي
حينما ارى هذا التخبط الذي نتج عن اجتهاد وليس عن قصد وتشتت الاجابات والرجوع لكلمة احساسي يقول وبخاصة للمستوى السابع ما قبل التخرج مستوى لا يمكن لأحد ان يرجع الى الخلف ولا يقبل أن يحمل مادة لضيق الوقت وقرب التخرج .. وارى كل منا يحمل فوق طاقته من هذه المادة ما يزيد به عن المسموح في قانون الكون .. هنا فقط اقترح على الجميع وقبل فوات الأوان الاجابة على هذا السؤال وبشكل لا نلجأ فيه لا لترجمة أدبية ولا ثقافية ولا اجتماعية انما لقوة ارادة وشخصية لأن الامر يتعلق بمستقبلنا نحن :
1. كيف سيتم مواجهة نتائج هذه المادة .
a. رفع شكوى عاجلة الى العمادة قبل تصحيح الاختبار حتى يتم اعادة النظر في المادة والدكتور.
b. عدم الاجابة على الاسئلة من الجميع لتعلم العمادة أن هناك خلل وتبحث عن حله.


c. المساهمة بسفر جديد نسميه سفر المستوى السابع ( السفر العشرين ) نرسله للدكتور مباشرة نخبره بما نعاني منه .
d. نختلف مع المختلفين في الترجمة وكل واحد منا يحل حسب ما يملي عليه احساسه.

تقبلوا تحياتي



والله انك جبتها عى الجرح

بس تبي الصراحه المفروض هالمادة ومادة المقال اللي اخذناها قبل يكون اختبارها تحريري وليس اختيار من متعدد وقال كثير من هم في مجال تدريس اللغه الانجليزيه , وخاصه الترجمه لانه تعتمد اعتماد كلي على قدرة المترجم الابداعيه في الترجمه .

|| Ðαvɪɒσff ●
2012- 12- 25, 12:32 PM
حتى لو ماحلينا في الاوراق فيه غيرنا مايخش الموضوع ولا يشوف وبعضهم فيهم نذاله بيحلون

وراح ناكلها :42:


علشان كذا خلكمم على مجنونكم :42:

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:33 PM
20-Now how would you translate the following into Arabic? Is it A, B, C, D, E or something else?
When pain and sickness made my cry,
Who gazed upon my heavy eye,
And wept, for fear that I should die?
My Mother
A. عندما جعلني الألم والمرض أبكي
من حدَّق بعيني الثقيلة
وبكى خوفاً أن أموت؟
أمي
B. عندما أبكي من ألم أو مرض
من ينظر بعيني الثقيلتين
ويبكي خوفا من أن أموت؟
أمي
C. ألم ومرض يبكيني
عينيا من تسهر وترضيني
وتبكي خوفا من موتي؟
أمي
D. عندما يتملكني المرض وأبكي ألماً
تسهر على راحتي وتبكي خوفا من موتي
أمي
E. أبكي للمرض وللألمِ
من حدَّق في عيني الورمِِ
من يَبكيني خوف العدمِ
أمي تبكي، أمي أمي

d اتوقع كذا

هاجس الليل
2012- 12- 25, 12:35 PM
بصلي وبنكمل

دوَدي
2012- 12- 25, 12:36 PM
-


لحد يفكر بَ الاضراب ابداً ..
اقترآحي لكم .. بما اننآ مَ شفنآ الاختبار ..
نتوكل على الله وندخل ونحل بكل اللي نقدر عليه
طبعاً بما اننآ م نعرف الاجابات .. ماراح ندري كم فقره علينآ صح ..
بمجرد خروجنآ من الاختبار نتوجه كلنآ لَ الخدمات الطلابيه
ونكتب راينآ ف الايقونه المخصصه لَ الاختبار وكذا ..
وانا بدوري رآح آكلم العميد و رآح اشرح له كل اللي صار
من امثله غير محلوله .. و من هآند آوت مهم وغير موجود ..

اتفقنآ ؟

البريئة2
2012- 12- 25, 12:36 PM
اانواع النص :
النصوص الادبية هي super-genre’
المظاهر التقليدية للنصوص الادبية او ما يعتبر مثلها(ادب الاطفال ، النصوص المقدسة) :
مكتوبة الشكل
تتمتع بقانونيتها canonicity (من اسمها قانون )
مليئة باeffective/aesthetic
no real-world value- (المقصود غرضها ليس عملي محسوس بقدر ما هو جمالي وشعوري ) as fictional مثل الخيالية
poetic ‘ language use يعني الشكل هو المهم
minoritized

في النصوص الادبية ننظر الى اعتبارين:
equivalence
communicative purpose.الغرض التواصلي


في الترادف :
ماهي الاولوية اذا لم يستطع تحقيق كامل التركيب والاسلوب في الترجمة ؟ هل ينبغي تركها والبحث عن الغرض التواصل ؟
وفي التواصل الى اي مدى يجب ان نتكيف مع اللغة الهدف ونبتعد عن المرادفة ؟


- يجب الاهتمام بترجمة الاسلوب the translation of style :
مهم لسبيبين :
- يعرف the writer’s cultural space time’. وقت الفضاء الثقافي للكاتب مثل اسلوب كتاب ابن القيم رحمه الله في مفتاح دار السعادة

- الثاني ممكن الكاتب يستخدم deliberately use non-standard styles- archaism انماط مهجورة او غير قياسية

المناهج في عملية الترجمة 2:
-data-driven approach treats translation as behaviour :
qPoetry translators, for example, can spend considerable time brainstorming ways of reproducing a source text items mulit-valency (e.g its style-marking, associative
meaning, etc.)


-more theory-drive and may be term cognitive-pragmatic: These studies attempt to model communication between :source writer, translator-as-reader, translator-as-rewriter and target reader

مثاله :
"فنقول: اختلف الناس في العشق هل هو اختياريٌّ أو اضطراريّ خارج عن مقدور البشر؟
الصحيح :
People seem to have different views of the concept of ‘falling in love’; is it something optional or necessary beyond one’s control



- الترجمة الادبية في السياق الاجتماعي :
علينا الاهتعما بهذه الجوانب :
‘production teams
communities of interest’
‘fields’
‘systems’
(مافهتها )

والجوانب الشخصية :
q: ideology, identity and ethics.

مثاله :
كان جو غرفة الضيوف بارداً ومنعشاً يهدهـد جفونه ويغريه بقيلولة ممتعه، لكن الملل لبس لبوس القرف ولف شباكه حول روحه القلقة المتيقظة. فكر في قص شعره الذي طال في بعض الأماكن من رأسه وهرَّ من أماكن أخرى. سرّح شعره بأصابع يده اليمنى القصيرة وتذكر كم كانت زوجته تكرر على مسامعه في مناسبات عدة أن شعره بدا وكأنه سلة قش ليلة عرسه.

a.The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap, but his thoughts captured his desperate soul. He thought about trimming his hair, which had grown enough in some areas to have a shaggy appearance. He tried to comb his hair with the fingers of his right hand, and he remembered how many times his wife asked him to cut and comb his hair on many occasions. She always described it as a straw basket!

السالفة مليون
2012- 12- 25, 12:37 PM
‘very hot’ and ‘too hot’
‘cool’ and ‘cold’
‘المحبة’ and ‘العشق’


كيف الترجمة هنا؟؟ :35:

~Mrs.ENGLI$H~
2012- 12- 25, 12:38 PM
قدااااااااااااااااااام يا دودي

سيري والله معاك

مالنا الا كذا


غثنا الله يغثثثثثثثثثثثثثثثثثثثثه

البريئة2
2012- 12- 25, 12:39 PM
المقرر مااستفدت منه من دكتور لايفقه مايقول
والظاهر اخذ الاسئلة ارسم فيها احسن :20:
يفقه ما يقول لكن له فكرة او استراتيجية او اجتهاد ما


عموما المادة طبيعتها ابداعية و هي مهارة وفن وتعتمد على الممارسة والذوق ايضا لا على مادة تؤخذ بقواعد صارمة كالرياضيات مثلا
لها قواعد عامة لكنها في النهاية فن نسبي
هي نسبية في النهاية

يعني ممكن ان يكون اكثر من خيار هي صواب
واذا احد بيمتحن فيه يجب ان تكون الخيارات واضحة الاختلاف