المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : اللغة الانجليزية ابغى الواجب الثاني والثالث للترجمه الابداعيه بليز


ليااااان
2013- 7- 15, 04:32 PM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
من حلت الواجب الاول والثاني للترجمه الابداعيه وطلع صح
الله يسعدكم نزلوه لي هنا

のя•Fάĵr
2013- 7- 15, 06:26 PM
وعليكم السلام ورحمه الله وبركاته
العنوان 2-3
الموضوع 1-2
:icon120: تيب تفضلي /
Home work 1

The dictionary definition of word ‘creative’ is
A. inventive and receptive
B. inventive and productive
C. inventive and communicative
D. inventive and imaginative

:2: 2

Translation is considered as being creative when it is
a. novel and appropriate
b. new and relevant
c. fresh and imaginative
d. modern and productive
.:2: 3

The most appropriate translation of ‘"أَيُّهَا النَّاسُ، قَدْ فَرَضَ اللهُ عَلَيْكُم الحجَّ فَحُجُّوا
a. Oh people, Allah has made Hajj a must on you. So do it not."
b. Oh people, God has made Hajj obligatory on you. please do it."
c. Oh people, Allah has prescribed Hajj on you. So why you don’t do it."
d. Oh people, Allah has made performing Hajj obligatory on you. So do it

Homework 2
1
One of the most appropriate approaches to translating poetry is

an aesthetic approach

a holistic approach

a communicative approach

a semantic approach

:2:2
The most appropriate Translation (http://www.**********/vb/t44327.html) of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى

It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever

It was a scorching summer afternoon. The heat was
feverish

It was as hot as a child suffering from fever.
The day was as hot as a child with a fever

:2:3
The Translation (http://www.**********/vb/t44327.html) of style in the context of literature is
awfully important
crucially unimportant
really unnecessary
significantly superfluous
بالتوفيق ليان

ليااااان
2013- 7- 15, 11:59 PM
الله يعطيك العافيه فجر