تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : مذاكرة جماعية تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)


الصفحات : [1] 2

om.raghad
2017- 10- 29, 07:27 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


اسعد الله اوقاتكم بكل خير ..>> حسيت اني بقناة الاخباريه :sm5::16.jpg:


شكل الكل متوتر كالعاده من مواد الدكتور حليمه اللطيف :33_asmilies-com: و مع تغير محتوى الترجمه الكل مجهز عدة الحرب :71::cheese:


لاتتوترو وان شاء الله منهجنا يكون احسن من القديم باذن الله :(204):

هالتجمع بيكون للماده باذن الله نتناقش ونساعد بعض .. وان شاء الله راح انزل فيه كل شي يخص الماده

وبخصوص محتوى الماده باذن الله هالاسبوع بيكون خالص تماما بالترجمه لحد المحاضره 13 لان 14 مراجعه :d5:


مبدئيا راح انزل المعلومات العامه عن الماده :(204):


دكتور الماده غني عن التعريف حماه الله :16.jpg::icon1:

https://b.top4top.net/p_667bhey01.jpg

الساعات المكتبيه للمقرر ورقم جوال الدكتور :)

https://c.top4top.net/p_667gs7o92.jpg

دليل تقسيم المحاضرات للمحتوى الجديد :)

https://d.top4top.net/p_667wtp5w3.jpg

المراجع المستخدمه للماده :)

https://e.top4top.net/p_667jgypw4.jpg


موعد الاختبار : يوم الثلاثاء 1\4\1439 .. فتره اولى :cool:

بالتوفيق لكم وان شاء الله يكون ترم حليو :16.jpg::33_asmilies-com:

mohsweed
2017- 10- 29, 11:02 PM
الله يعطيك العافية

منيره المستنيره
2017- 10- 30, 12:48 AM
يعطيك العافية ياام رغد

فيه ملخصين للترجمة

بسمة الناصر
2017- 10- 30, 10:23 PM
بالتوفيق يامبدعة:)

Mr. Taher
2017- 10- 30, 10:57 PM
معلومات ع السريع :

عندما نواجه صعوبة في ترجمة الشعر نحوله لنثر وما ننحرف عن النص الاصلي فتعتبر هزيمه كما يراه همبرقر .
واذا ما واجهنا صعوبة فتكون الترجمة مقسمة على شكل ابيات وتكون مقفاه يعني نهايتها بصوت قافية واحد

ترجمة القران الكريم نقل لمعنى كما هو لكن مع خسارة لسبب اختلاف الثقافات

الترجمة الابداعية لا تعني ترجمة حرفيه هي تعتبر ما بعد الحرفية ونراعي البعد الثقافي

ربي يوفقكم جميعاً

همس الروح 2015
2017- 11- 7, 01:17 AM
ليت تعجلي في تنزيل المحتوى حتى يصير عندنا وقت في مذاكرته

om.raghad
2017- 11- 7, 04:15 AM
ليت تعجلي في تنزيل المحتوى حتى يصير عندنا وقت في مذاكرته



تم الانتهاء ولله الحمد من المحتوى وجيت انزله بس فيه مشكله بالملتقى ساعه ونص ان شاء الله واارجع احاول مره ثانيه [emoji2] لاتخافو انا حريصه اكثر منكم ❤️


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

om.raghad
2017- 11- 7, 05:53 AM
للاسف فيه مشكله بالموقع اضيف الرد بعدين يعمل مشكله بالتحميل بكره باذن الله بحاول واشوف الوضع [emoji174]


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

om.raghad
2017- 11- 7, 08:20 PM
المحتوى كامل بالمرفقات :(45):

محتوى مترجم :33:
ومحتوى غير مرجم :33:
وملف تم تجميع فيه التدريبات العمليه اللي موجوده باخر كل محاضره :*****_ordi:



وفقني الله واياكم :11::1:

om.raghad
2017- 11- 7, 08:24 PM
بالمرفقات محتوى سلطانه الله يجزاها خير مترجم كامل

والكل له الحريه يطبع المحتوى اللي يعجبه :love080:

mohsweed
2017- 11- 7, 09:33 PM
المحتوى كامل بالمرفقات :(45):

محتوى مترجم :33:
ومحتوى غير مرجم :33:
وملف تم تجميع فيه التدريبات العمليه اللي موجوده باخر كل محاضره :*****_ordi:



وفقني الله واياكم :11::1:
الله يعطيك العافية ويجازيك عنا خير الجزاء :d5:

الـــود
2017- 11- 8, 02:28 AM
الله يجزاك خير ياأم رغد

خلود سام
2017- 11- 8, 07:56 AM
جزاك الله خير عزيزتي .. والله يوفق الجميع ..

Mn2l
2017- 11- 8, 06:21 PM
الله يوفقك ويسعدك يا أم رغد كفيتي ووفيتي :d5::d5:

Wafaf
2017- 11- 16, 07:49 AM
السلام عليكم حبيت أسئلكم كيف طريقة المذاكره وايش الاشياء اللي اركز عليها بليز فيدوني

RBR
2017- 11- 16, 03:32 PM
يسعدك ربي ام رغد

تفاصيل حياتي
2017- 11- 19, 10:02 AM
فيه كويزات للماده ؟

Sultanahm7
2017- 11- 20, 08:21 AM
السلام عليكم ورحمة الله …. بالنسبة لملف سلطانه للترجمة الإبداعية تم تحديثه والغاء حل التمارين اللي من بعد المحاضره 13 … نظرا لوجود الترجمات الإجتهاديه التي وضعت للفهم فقط و واللي ممكن تسوي لبس اثناء الإختبار … فاختيارات الدكتور متقاربه وفيها السيئه والجيده والجيده جدا والممتازه و بمعنى آخر يضع الأكثر ترجمة ابداعيه بين مجموعه ترجمات حرفيه …

وجمعت ملف لأسئلة الأعوام السابقه المتعلقه بالمنهج الجديد مع بعض الشروحات البسيطه وكلا الملفين بالمرفقات …

وارجو عدم اعتماد ملف الأعوام لوحده لأنه غير شامل للمنهج فهناك اضافات جديده للدكتور بالمنهج

اهتمو بالجزء النظري وادرسو خيارات الدكتور للجزء العملي بالمنهج واعرفو الجيده جدا والممتازه … واطلعو على اسألة الأعوام ، والله يوفق الجميع

اتمنى من المشرفين حذف الموضوع القديم الخاص بالمقرر مع خالص الشكر والتقدير

حابه اشكر ام رغد اللي سوت هذا التجمع والله يجزاها عنا كل خير ، واذكر الجميع بأنو للمنهج ملفين مترجمه ملف لام رغد وبسمه كتب الله اجرهم وملف سلطانه المحدث مع تجميع لأسأله الأعوام … وفقنا الله واياكم

memoooooooooo
2017- 11- 21, 08:24 AM
للاسف الوضع خطررر جداا لا كويزات لتثبيت المعلومه للمحاضرات



ولا نما\ج امتحان للمحتوى الجديد



مع كل الشكر لترجمه المحتوى الجديد

زينب اللمعي
2017- 11- 21, 02:29 PM
:icon19::love080:جزاكِ اللهُ خيرًا

Rose_Land
2017- 11- 22, 12:12 AM
ايش قال الدكتور عن الPractical الي في نهاية كل محاضرة
راح يجيبها في الامتحان لانه ليس لها اجابات ، او هي مجرد تمارين؟

ظل الحقيقة
2017- 11- 22, 01:00 PM
الاختبار نصفه عملي ونصفه نظري
و لا تحاتون فيه وقت ان شاء الله

ظل الحقيقة
2017- 11- 22, 01:05 PM
اثناء ما انا ادرس راح اكتب بعض الاسئلة الي مرت سابقا لان المنهج مو كله كله تغير

MUHAMMD
2017- 11- 22, 01:18 PM
بعد النحو والصرف ، هذي ثاني مادة احس اني فاقد السيطرة فيها

متوتر من الحين ، وخايف من طريقة الاختبار مع اني ذاكرت المادة وختمتها وشريت مراجع لكن سالفة اختر الاصح بين الاجابات ماضبطت معي دايم احتار بين خيارين

مثال ‏ bathroom اي ترجمة تراها ابداعية اكثر لهذه الكلمة
1- بيت الخلاء
2- الحمام
3- بيت الأدب
4- بيت الراحة

بالنسبة لي محتار بين 3، 4

وقس على ذلك بقية الاسئلة

معليش على التشاؤم المبكر..

تحياتي للجميع

ظل الحقيقة
2017- 11- 22, 01:35 PM
Literary texts are
النصوص الأدبية
Personal and emotive
شخصية و عاطفية

::

النصوص الأدبية تميل الى
Literary texts fulfill Tend to
الجمال بدلا من المعلومات
an aesthetic rather than information Function
::
Literary texts fulfill
النصوص الادبية تفي
an effective and aesthetic
بفاعلية بوظيفة جمالية

::
The origin of the word ‘creativity’ comes from
اصل كلمة الابداع
the Latin Term ’‘creo
مصطلح لاتيني

ظل الحقيقة
2017- 11- 22, 03:06 PM
●Although the literary translator tends to ‘speak for’ the source writer, ignoring his or her own stylistic voice,
هنا مكتوب ان المترجم الادبي يميل الى التحدث عن مصدر الكاتب متجاهلا صوته الاسلوبي
بس دكتورنا جاب في الاختبار
ان المترجم الادبي لايكون له صوت اسلوبي مستقل ؟
لانه يتحدث عن كاتب المصدر

ظل الحقيقة
2017- 11- 22, 03:29 PM
literary translation is also seen as a form of action in a real-world context.
النصوص الادبية او الترجة الادبية
هي شكل من الحدث في سياق العالم الحقيقي
::
زيد بن ثابث تعلم Syriac
لتسهيل تواصله مع اليهود
to facilitate his communication with the Jews.

learnt Syriac in seventeen days
تعلمها في 17 يوما
..
According to 2Baker & Hanna (2011),
translation activities started in earnest during the Umayyad period
ووفقا لبيكر و حنا ان الترجمة بدأت انشطتها بشكل جدي في العصرالاموي
..
conventional literary texts tend to cover genres o
f poetry, drama, fictional prose such as novels and short stories,
and even children’s literature and sacred texts,
such as those of the Quran
and the hadeeths of the Prophet Muhammad (r).
الانواع التقليدية الاساسية الادبية
هي الدرما والشعر والقصص القصيرة والروايات
و النصو المقدسة مثل القران الكريم والحديث

Rose_Land
2017- 11- 22, 09:30 PM
بعد النحو والصرف ، هذي ثاني مادة احس اني فاقد السيطرة فيها

متوتر من الحين ، وخايف من طريقة الاختبار مع اني ذاكرت المادة وختمتها وشريت مراجع لكن سالفة اختر الاصح بين الاجابات ماضبطت معي دايم احتار بين خيارين

مثال ‏ bathroom اي ترجمة تراها ابداعية اكثر لهذه الكلمة
1- بيت الخلاء
2- الحمام
3- بيت الأدب
4- بيت الراحة

بالنسبة لي محتار بين 3، 4

وقس على ذلك بقية الاسئلة

معليش على التشاؤم المبكر..

تحياتي للجميع

انا على بالي الحمام الاجابة الصح
والله الجميع محتار
اذا تقدر تسأله اخ محمد
هذا ايميلة
ahalimah@kfu.edu.sa
ورقمه
0537512639

همس الروح 2015
2017- 11- 24, 02:11 PM
طيبا لغتنا شنو تقول البنسبة للحمام

يعني اللغة العربية الفصحى اجدادنا اللي مورطينا شنو كانوا
يسموه بذاك الوقت ( الله يرحمكم حتى و انتم ميتين مورطينا )
اتوقع انو بيت الخلاء هو الاصح بس يفضل
نسال الدكتور

Sultanahm7
2017- 11- 24, 02:50 PM
بعد النحو والصرف ، هذي ثاني مادة احس اني فاقد السيطرة فيها

متوتر من الحين ، وخايف من طريقة الاختبار مع اني ذاكرت المادة وختمتها وشريت مراجع لكن سالفة اختر الاصح بين الاجابات ماضبطت معي دايم احتار بين خيارين

مثال ‏ bathroom اي ترجمة تراها ابداعية اكثر لهذه الكلمة
1- بيت الخلاء
2- الحمام
3- بيت الأدب
4- بيت الراحة

بالنسبة لي محتار بين 3، 4

وقس على ذلك بقية الاسئلة



معليش على التشاؤم المبكر..

تحياتي للجميع

الدكتور في منهجنا يريد ان يصنع منك مترجماً في هذا الزمن … فبيت الخلاء من الكلمات التي تغيرت مع الزمن وصارت حالياً الحمام … مثلها مثل النحلة عندما كانت قديماً ذباب …
وايضاً انت تسعى لنقل المفهوم الغربي بما يلائمة في المفهوم العربي لتحقق المكافئة … هم عندهم Bathroom. يقابله عندنا الحمام … هذا ما فهمته

همس الروح 2015
2017- 11- 24, 11:10 PM
الدكتور في منهجنا يريد ان يصنع منك مترجماً في هذا الزمن … فبيت الخلاء من الكلمات التي تغيرت مع الزمن وصارت حالياً الحمام … مثلها مثل النحلة عندما كانت قديماً ذباب …
وايضاً انت تسعى لنقل المفهوم الغربي بما يلائمة في المفهوم العربي لتحقق المكافئة … هم عندهم bathroom. يقابله عندنا الحمام … هذا ما فهمته


ممكن ليش لا صح كلامك

memoooooooooo
2017- 11- 25, 12:19 AM
للى تابع المحاضرات فيه حل للتطبيقات العمليه ????

بسمة الناصر
2017- 11- 25, 03:12 PM
صباح الخير\
بداءت اعمل مراجعة شاملة للمحاضرات ركزت على الجزء النظري لان العملي له ملف كامل
وصلت الى 3 محاضرات بنزلها وان شاء الله اذ تبغون اكمل الباقي
موفقين جميعا

%حوور%
2017- 11- 27, 07:10 AM
صباح الخير\
بداءت اعمل مراجعة شاملة للمحاضرات ركزت على الجزء النظري لان العملي له ملف كامل
وصلت الى 3 محاضرات بنزلها وان شاء الله اذ تبغون اكمل الباقي
موفقين جميعا

الله يعطيك العافية ويجزاك خير رووعه شغلك كملي :d5:
ياليت احد يسوي لنا كويزات

أم لينا السورية
2017- 11- 27, 07:50 AM
صباح الخير\
بداءت اعمل مراجعة شاملة للمحاضرات ركزت على الجزء النظري لان العملي له ملف كامل
وصلت الى 3 محاضرات بنزلها وان شاء الله اذ تبغون اكمل الباقي
موفقين جميعا

اي كملي متابعين معاكي:d5:

الله يعطيكي الف عافية:106:

بسمة الناصر
2017- 11- 27, 06:39 PM
مساء الخير \
ابشروا بعزكم
لعيون اللي طلبوا تكملة المراجعة
برسل من المحاضرة الاولى الى السادسة وحاضرين للطيبين
شكر خاص للاخت خوخة االي قامت بتجميع الملف;):)

بسمة الناصر
2017- 11- 28, 01:25 AM
لازال في مشكلة في رفع الملف:o

بسمة الناصر
2017- 11- 28, 05:59 AM
مراجعة المحاضرات من الأولى الى الثامنه

Mn2l
2017- 11- 28, 07:31 AM
بيض الله وجهك يا بسمه ووجه كل من ساعدنا في هالماده ملفك رووووعه ما شاء الله :d5:

بسمة الناصر
2017- 11- 28, 11:00 AM
بيض الله وجهك يا بسمه ووجه كل من ساعدنا في هالماده ملفك رووووعه ما شاء الله :d5:

شكرا من ذوقك
امين واجمعين

%حوور%
2017- 11- 28, 12:26 PM
الله يجزاك كل خير

aseel..k
2017- 11- 28, 02:20 PM
صباح الخير\
بداءت اعمل مراجعة شاملة للمحاضرات ركزت على الجزء النظري لان العملي له ملف كامل
وصلت الى 3 محاضرات بنزلها وان شاء الله اذ تبغون اكمل الباقي
موفقين جميعا



جزاك الله خير على المراجعه ووفقنا الله وإياكم:icon19:
يارب تكون من أسهل الإختبارات والكل ناجح فيها :icon19:

ممكن رابط ملف الجزء العملي !!!

SSSA
2017- 11- 29, 01:01 AM
اذا فيه احد يقدر يجمع لنا الاسئلة اللي في المحاضرات المباشرة لان اكيد رح تفيدنا

بسمة الناصر
2017- 11- 29, 03:12 AM
واياكماخواتي
للي طلب ملخص المباشرات الثلاث يتفضل

%حوور%
2017- 11- 29, 04:16 AM
اخت بسمة الله يجزاك كل خير ولايحرمك الاجر
ياليت الي يقدر يحضر المباشرة الرابعة يخبرنا ايش يجي فيها عندي مشكلة مااقدر احضرها مباشرة
وهل الاسئلة العملية بتكون من خارج المحتوى او الي موجودة بس ؟؟
وياليت الي يعرف يعمل كويزات لايبخل علينا بياخذ اجرنا لان واضح اسئلتة من بين السطور
فية اشياء ماانتبة لها الا من الكويزات
والي عندة علم بالمحتوى القديم هل تغير تماما او نقدر نستفيد من الاسئلة القديمة

hod
2017- 11- 29, 06:11 AM
واياكماخواتي
للي طلب ملخص المباشرات الثلاث يتفضل


الله يعطيك العافية :d5:

Mn2l
2017- 11- 29, 06:38 AM
الدفعات السابقه يقولون حليمه يركز على النظري أكثر من العملي يعني ٩٠٪؜ من الاختبار يكون من الجزء النظري
تتوقعون يستمر كذا مع تغيير المنهج ولا رح يكثر لنا عملي ؟

mohsweed
2017- 11- 29, 04:46 PM
السلام عليكم البارح حضرت المباشرة الرابعة ونزل ٨ اسألة صورتها واعذروني على رداءة التصوير ي يا ليت احد يجمع كل الاسألة الي طرحها الدكتور في المباشرات الاربع في مستند واحد 326805326806326807326808


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

%حوور%
2017- 11- 29, 05:41 PM
الله يعطيك العافية
احس هالاسئلة مهمة بتجي في الاختبار مكررة في المحاضرات المباشرة
وكمان هي نفسها اسئلة الواجب

زينب اللمعي
2017- 11- 29, 09:10 PM
المُناقشات لمن طلبها، رُبَّما لا تكون الأجوبة صحيحة 100% لكنها لا تخرج عن محتوى المُحاضرات:16.jpg::love080:
11،12،13 تحتاج ترجمة ولم أحلها بعد

بسمة الناصر
2017- 11- 30, 02:05 AM
مساء الفل على الكل
بنزل ان شاء الله ملف مراجعة المحاضرات من الاولى الى العاشره اما 11و12و13 كلها تتعلق بالعملي
ان شاء الله هالملف يفيدكم بالمراجعة اهم شي تذاكرون المحاضرات
وهذا جهد متواضع اقدمه فان احسنت فمن االله وان اخطاءت فمن نفسي والشيطان

زينب اللمعي
2017- 11- 30, 02:57 AM
المُناقشة 13

maha aldosry
2017- 11- 30, 12:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله
يعطيك العافيه ام رغد ممكن تنزلين واجبات الماده :sdfgdsf:

زينب اللمعي
2017- 11- 30, 08:11 PM
السلام عليكم ورحمة الله
يعطيك العافيه ام رغد ممكن تنزلين واجبات الماده :sdfgdsf:

:106::106:

همس الروح 2015
2017- 12- 1, 03:43 PM
مساء الخيرات للجميع اخباركم مع المادة
مين حضر المباشرة ارابعة حاولت احضرها
البارح بس النت عندي معلق ولا قدرت احضرها

عالعموم انا ذاكرت المادة و ركزت على المحاضرات
المباشرة لاحظت شغلة جميلة حبيت افيدكم فيها
بخصوص الدكتور حليمة و الاسئلة العملية مثل يعطينا
شعر ويطلب منا ترجمة الى الانجليزية او العربية
الملاحظة بخصوص الشعر

1- يجيب لنا اجوبة ما فيها قافية و الاجابة الصحيحة راح تكون بقافية ووزن ( انتبهو)
2- كذالك يجيب لنا مثلا اجابات كلها بصيغة الجمع و الاجابة الصحيح مفرد نفس مثال
النحلة و الذباب لاحظت ان الاجابات كلها جمع Bees ما عدا الاجابة الصحيحة Bee
ركزوا لهذه النقطة بعض المفردات بالترجمة تكون مالها معنى عندنا بالعربية

بعطيكم امثله

Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. He
lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity. He loved making snowmen in the winter
although he was not very good.”

اختر احد الاجابات ( ركزوا بالاختيارات بلاحظوا شي مختلف )


A- في احد الايام على قمة جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
B- في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد
c- في قديم الزمان في الاراضي البعيدة على جبل افرست كان يعيش رجل اسمه فريد
D- يحكى ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي .........

الاجابة الصحيحة هي D لان ما عندنا شي اسمه قطاع خشب عندنا يسموه حطاب



مثال اخر على الشعر اللي انا حبيته ترجمته لان اسهل شي

Remember me when you are alone;
You and me are placed on a throne;

A- اذكريني ان بعدت في مكان و اذكري العرش عليه عاشقان
B- تذكرني عندما تكونين لوحدك انا وا نت موضوعان على العرش
C- يا كل عمري يا حبي الوحيد يا عشقي المرفوع على العرش الشديد
D- عندما تكونين لوحك لا تنسيني انت في الحقل و انا هناك مكاني

كلا الجابات تحس انها مو مناسبة لا القافية ولا الوزن و غير متناسقة كلاميا
عدا A لاحظ انها على وزن وقافية و كلام منسق

همس الروح 2015
2017- 12- 1, 04:05 PM
مساء الخيرات للجميع اخباركم مع المادة
مين حضر المباشرة ارابعة حاولت احضرها
البارح بس النت عندي معلق ولا قدرت احضرها

عالعموم انا ذاكرت المادة و ركزت على المحاضرات
المباشرة لاحظت شغلة جميلة حبيت افيدكم فيها
بخصوص الدكتور حليمة و الاسئلة العملية مثل يعطينا
شعر ويطلب منا ترجمة الى الانجليزية او العربية
الملاحظة بخصوص الشعر

1- يجيب لنا اجوبة ما فيها قافية و الاجابة الصحيحة راح تكون بقافية ووزن ( انتبهو)
2- كذالك يجيب لنا مثلا اجابات كلها بصيغة الجمع و الاجابة الصحيح مفرد نفس مثال
النحلة و الذباب لاحظت ان الاجابات كلها جمع Bees ما عدا الاجابة الصحيحة Bee
ركزوا لهذه النقطة بعض المفردات بالترجمة تكون مالها معنى عندنا بالعربية

بعطيكم امثله

Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. He
lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity. He loved making snowmen in the winter
although he was not very good.”

اختر احد الاجابات ( ركزوا بالاختيارات بلاحظوا شي مختلف )


A- في احد الايام على قمة جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
B- في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد
c- في قديم الزمان في الاراضي البعيدة على جبل افرست كان يعيش رجل اسمه فريد
D- يحكى ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي .........

الاجابة الصحيحة هي D لان ما عندنا شي اسمه قطاع خشب عندنا يسموه حطاب



مثال اخر على الشعر اللي انا حبيته ترجمته لان اسهل شي

Remember me when you are alone;
You and me are placed on a throne;

A- اذكريني ان بعدت في مكان و اذكري العرش عليه عاشقان
B- تذكرني عندما تكونين لوحدك انا وا نت موضوعان على العرش
C- يا كل عمري يا حبي الوحيد يا عشقي المرفوع على العرش الشديد
D- عندما تكونين لوحك لا تنسيني انت في الحقل و انا هناك مكاني

كلا الجابات تحس انها مو مناسبة لا القافية ولا الوزن و غير متناسقة كلاميا
عدا A لاحظ انها على وزن وقافية و كلام منسق

بسمة الناصر
2017- 12- 2, 12:21 AM
βẵⓢ๓ẵĥ:
ترجمة قصيدة شكسبير //

shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate
rough winds do shake the darling buds of May
and summer lease hath all
too short a date
sometime to hot the eye of
heaven shines
and often is his gold complexion dimm'd
and every fair from fair sometime declines
by chance or nature's changing
course untrimme'd
but the eternal summer shall not fade
nor shall death brag thou wander 'st in his shade
when in external lines to time
thou grow 'st
so long as men can breather or
eyes can see
so long lives this, and this
gives life to thee



الدكتور حط 4 خيارات AوB وكل ترجمتها بكلمة مفتاحية هي الصيف
وحط خيار D
هذي الأبيات

من ذا يقارن بالربيع ربيعا
حسناء تمتلك الجمال ربيعا
انسام آذار ونفح طيوبها
ببراعم العشق تسير سريعا
ياسرعة الأيام في خطواته من
في خطوها كان الربيع صريعا
يادفء شمسك ياربيع على الربى
أفلا بقيت على الزمان شعيعا
وكل الحسن يمضي للحتوف
بفعل الدهر أو فعل الصروف
ربيعك مثل حسنك مثل شعري
على الأيام يبقى مثل دهري
جمالك انت في شعري يعود
فلا موت وقد كتب الخلود
ومادامت على الأرض حياة
فشعري خالد بين الشفاه

طبعا هذي ترجمة الدكتور الابداعيه
من كتاب
Creative Translation

من صفحة 94 إلى 102

وعلى حسب مايجي في الاختبار
لذلك

ممكن يجي بالخيار
من ذا يقارن حسنك بربيع قد تجلى

والباقي بيت شعر فيه كلمة الصيف

تختار اللي فيها كلمة ربيع

لكن ✋

اذا حط بالخيار
من ذا يقارن حسنك بربيع قد تجلى
وأيضا
من ذا يقارن بالربيع ربيعا
تختار الاخيره لانها أكثر إبداعية

أوردت الأبيات كامله
لأنه ممكن يبغى ترجمة أي بيت
موشرط اول بيت
اطلعوا عليها
وموفقين��

ابو حنونه
2017- 12- 3, 04:55 AM
المناقشات بالمرفقات ..

الوانا
2017- 12- 3, 05:58 AM
نبغى الجزء العلمي كامل

rawan.ab
2017- 12- 3, 11:06 AM
مشكورين
ممكن وجب رقم 3 ؟

ابو حنونه
2017- 12- 3, 02:20 PM
الواجب الثالث

https://vb.ckfu.org/t814073.html

Roqaia Adel
2017- 12- 4, 05:20 PM
literary translation is also seen as a form of action in a real-world context.
النصوص الادبية او الترجة الادبية
هي شكل من الحدث في سياق العالم الحقيقي
::
زيد بن ثابث تعلم Syriac
لتسهيل تواصله مع اليهود
to facilitate his communication with the Jews.

learnt Syriac in seventeen days
تعلمها في 17 يوما
..
According to 2Baker & Hanna (2011),
translation activities started in earnest during the Umayyad period
ووفقا لبيكر و حنا ان الترجمة بدأت انشطتها بشكل جدي في العصرالاموي
..
conventional literary texts tend to cover genres o
f poetry, drama, fictional prose such as novels and short stories,
and even children’s literature and sacred texts,
such as those of the Quran
and the hadeeths of the Prophet Muhammad (r).
الانواع التقليدية الاساسية الادبية
هي الدرما والشعر والقصص القصيرة والروايات
و النصو المقدسة مثل القران الكريم والحديث
:d5::d5::d5::d5::d5::d5::d5::d5:

احسنت كممممممممل :106:


اتمنى اضافة كويزات حوور ل يكتمل التجمع :106:

ابو حنونه
2017- 12- 5, 01:46 PM
في الرابط رد ابوقصي في انطباع الدفعه السابقه بعد اختبار الترجمه الابداعيه .. ابوقصي في رده ذكر الاسئله اللي جاتهم في الاختبار انا مريت عليه بشكل سريع اذا كان احد يبي يطلع عليه ..
https://vb.ckfu.org/t800076-6.html

Roqaia Adel
2017- 12- 5, 05:36 PM
السلام عليكم البارح حضرت المباشرة الرابعة ونزل ٨ اسألة صورتها واعذروني على رداءة التصوير ي يا ليت احد يجمع كل الاسألة الي طرحها الدكتور في المباشرات الاربع في مستند واحد 326805326806326807326808


sent from my iphone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)



ممكن الاجابات الصحيحه لهذه الاسئله :(269)::(269)::(269):

ابو حنونه
2017- 12- 5, 07:16 PM
ان شاء الله نجمعها مع بعض بملف مرتب ونصححها ..

Zozofahad
2017- 12- 6, 08:58 AM
السلام عليكم أختي أم رغد..
ملخصك المحآضرة ١١آخر شريحة ماضفتيهآ الي هي قصيدة الدكتور بالرسول محمد صل الله عليه وسلم

أم راشد999
2017- 12- 7, 01:32 AM
احد يفهمني اذا ممكن وش النظري والعملي

ظل الحقيقة
2017- 12- 7, 01:47 AM
احد يفهمني اذا ممكن وش النظري والعملي

النظري اسئلة زي
متى تعلم زيد السيريانية و متى بدأت انشطة الترجمة
اما العملي يجيب ابيات و مقولات ويقولك ترجمي

:106:

نايف.محمد
2017- 12- 7, 02:01 AM
طيب والحل مع الترجمة ماني قادر افهم هل احفظ او افهم او اترجم كيف الطريقة ساعدوني الله يوفقكم

aljori999
2017- 12- 7, 02:27 AM
النظري اسئلة زي
متى تعلم زيد السيريانية و متى بدأت انشطة الترجمة
اما العملي يجيب ابيات و مقولات ويقولك ترجمي

:106:



طيب فيه practical وراء كل محاضره مو محلوله
وش نسوي عليها :060:

Sultanahm7
2017- 12- 7, 07:20 AM
السلام عليكم ورحمة الله … بالنسبه للي يسأل وش النظري ووش العملي … النظري هو التعاريف والشروحات في المحاضرة والعملي هيه تمارين الترجمات والأمثله اللي موجوده بالمحاضرات وبالأخص في المحاضره 11\12\13 … و في الملف اللي جمعت لكم فيه اسئلة الأعوام للجزء الي ماغيره الدكتور بالمنهج حلول لكثير من هذي التمارين … ذاكرو الملخص وركزو على الأسطر الملونه … وبرضو في الملف تبع الأعوام اضفت شروحات بسيطه في اخر الملف بتساعدكم بإذن الله في اختيار ترجمة التمارين الجديده علينا حسب كل نوع من النصوص … والله يوفق الجميع …

ZaboOota
2017- 12- 7, 01:18 PM
:d5::d5:صباح الخير\
بداءت اعمل مراجعة شاملة للمحاضرات ركزت على الجزء النظري لان العملي له ملف كامل
وصلت الى 3 محاضرات بنزلها وان شاء الله اذ تبغون اكمل الباقي
موفقين جميعا

ابو حنونه
2017- 12- 7, 03:49 PM
الله يعطيك العافيه اخت سلطانه ويوفقك ماقصرتي وبيظ الله وجهك ..

%حوور%
2017- 12- 7, 06:22 PM
شكرا اخت سلطانة الله يعطيك العافية على هالمعلومات المهمة استفدنا منها والله شايلة هم الترجمة مررة

Njj
2017- 12- 7, 11:07 PM
الاختبار نصفه عملي ونصفه نظري
و لا تحاتون فيه وقت ان شاء الله

يعني ما راح يكون كله خيارات و لا كيف؟:Cry111::mh12:

ابو حنونه
2017- 12- 8, 01:33 AM
يعني ما راح يكون كله خيارات و لا كيف؟:Cry111::mh12:
لا كله بيكون خيارات ان شاء الله .. بس هم قصدهم النظري مثل السؤال هذا


17. Newmark classifieds all texts into three general categories they are :

a) an influential, informative, effective
b) narrative, exposure, instructional
c) expressive, informative; persuasive
d) argumental, desprecive, inpatient

والعملي يكون بيت شعر مثلا وتجيب انسب ترجمه له

ابو حنونه
2017- 12- 8, 01:43 AM
اخت سلطانه والكلام للجميع بالنسبه للسؤال هذا وش الاجابه الصحيحه :


The most appropriate translation of
‘ When he sees the face of the rose, he wants to pluck it ’ is

1-عندما يرى وجه الورده يريد ان يقطفها
2- وان راها استحلى قطافها
3- ولما رآها ارادها
4-وبدوت في ثوب الجمال,, فكنت بين الاصابع .. رباه ما احلاها

انا بالنسبه لي اشوف الخيار الاول هو الانسب لكن عندي في الاسئله موجود الخيار الاخير

Sultanahm7
2017- 12- 8, 03:11 AM
اخت سلطانه والكلام للجميع بالنسبه للسؤال هذا وش الاجابه الصحيحه :


the most appropriate translation of
‘ when he sees the face of the rose, he wants to pluck it ’ is

1-عندما يرى وجه الورده يريد ان يقطفها
2- وان راها استحلى قطافها
3- ولما رآها ارادها
4-وبدوت في ثوب الجمال,, فكنت بين الاصابع .. رباه ما احلاها

انا بالنسبه لي اشوف الخيار الاول هو الانسب لكن عندي في الاسئله موجود الخيار الاخير



ايوه الخيار الأخير هوه الصحيح بإذن الله … وايضا لأن تعبيرها اجمل في وصف جمال الورده زي ما شرحها الدكتور في المحاضره … شوفو الصوره

في المرفقات شرح مبسط للمحاضره الرابعه …

ابو حنونه
2017- 12- 8, 03:29 AM
ممتاز الله يعطيك العافيه .. اثرني من جنبها

Sultanahm7
2017- 12- 8, 03:39 AM
ممتاز الله يعطيك العافيه .. اثرني من جنبها


موفقين بإذن الله … معظم الأسئله تفهمون حلولها من المحاضرات …

أم عبدالعزيز222
2017- 12- 9, 09:10 PM
الله يرضى عليكم ممكن حل واجبات الترجمة الإبداعية ؟

همس الروح 2015
2017- 12- 9, 11:11 PM
اجابات الواجب الاول


1-The air in the living room was fresh and cool.
2-Syriac
3-during the Ummayyad period.

الواجب الثاني

السؤال 1

1. A short story is normally defined as


(d)‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.

السؤال 2

2.During the reign of Abdulmalik, the administrative apparatus was translated

(a)into Arabic by Sarjun ibn Arrumi.

السؤال 3

3.The most appropriate translation of “كل ذُبابٍ في النّار إلا النّحلة "



(b)All flies will end in Hellfire except the bee.

أم عبدالعزيز222
2017- 12- 11, 01:53 PM
الله يسعدك وييسر امرك

ALRAYANI
2017- 12- 11, 10:16 PM
الله يسعدك اخت سلطانه ع جهودك

ALRAYANI
2017- 12- 11, 10:19 PM
ياليت احد ينزل كويزات اختبارات النقد والترجمه الابداعية لاني ماحصلتها

ابو حنونه
2017- 12- 12, 05:07 AM
كويزات الترجمة الابداعيه المنهج الجديد للأخت حور ..

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18050
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18061
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18062
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18071
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18072
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18079
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18080

ALRAYANI
2017- 12- 12, 11:19 PM
الله يوفقك ويسعدك

منـــــــــــار
2017- 12- 15, 01:17 PM
للاسف الوضع خطررر جداا لا كويزات لتثبيت المعلومه للمحاضرات



ولا نما\ج امتحان للمحتوى الجديد



مع كل الشكر لترجمه المحتوى الجديد


ايش السيب ليش خطيره

mema.m
2017- 12- 15, 08:38 PM
مرحبا

جاية متأخر ومخضوضة اسمع منهج جديد ومنهج قديم

ايش السالفة فهموني؟؟

مو الدكتور حليمة ماغيره؟

تفاصيل حياتي
2017- 12- 16, 09:11 AM
مرحبا

جاية متأخر ومخضوضة اسمع منهج جديد ومنهج قديم

ايش السالفة فهموني؟؟

مو الدكتور حليمة ماغيره؟

ايوا حليمه ماغيره بس غير المحتوى

Nono Koko
2017- 12- 16, 06:50 PM
ممكن لو سمحت اعرف الاضافات الجديدة فقط
يا ريت في ملف بالاضافات فقط

جزاكم الله الف خير

mema.m
2017- 12- 16, 07:53 PM
احد عنده كويزات للماده؟

mema.m
2017- 12- 16, 07:57 PM
الامثلة اللي راح يطلب ترجمتها كلها من المحتوى؟؟

ولا ممكن يجيب امثلة خارجية؟

انا معي ملزمة ام رغد

ومعي بعدتجميع سلطانه لأمثلة المنهج الجديد....هل هذا يكفي؟؟؟؟؟


ردوا عليا من فضلكم ...ورطانه وحايسة ومو عارفة ساسي من راسي

mema.m
2017- 12- 16, 10:08 PM
كان جو غرفة الضيوف بارد ا ومنعشا يهدد جفونه ويغريه بقيلولة ممتعة

الترجمة المناسبة هي:
1-The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap

2-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap

3-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap

4-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.v


الجواب 1 ولا 2 ؟؟؟

لانه بالواجب افتكر الحل كان 2
بس الحين لقيته بكويز لأسئلة العام الحل 1

ابو حنونه
2017- 12- 16, 10:27 PM
الجواب الصحيح 3 The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap

ظل الحقيقة
2017- 12- 17, 06:06 PM
اذا فيه ملف للعملي ابغاه بليز

ظل الحقيقة
2017- 12- 17, 06:18 PM
واياكماخواتي
للي طلب ملخص المباشرات الثلاث يتفضل

:love080::love080:
شكرا جزززيلا

ظل الحقيقة
2017- 12- 17, 06:22 PM
السلام عليكم البارح حضرت المباشرة الرابعة ونزل 8 اسألة صورتها واعذروني على رداءة التصوير ي يا ليت احد يجمع كل الاسألة الي طرحها الدكتور في المباشرات الاربع في مستند واحد 326805326806326807326808


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

ممتااز :love080:

ظل الحقيقة
2017- 12- 17, 06:29 PM
الامثلة اللي راح يطلب ترجمتها كلها من المحتوى؟؟

ولا ممكن يجيب امثلة خارجية؟

انا معي ملزمة ام رغد

ومعي بعدتجميع سلطانه لأمثلة المنهج الجديد....هل هذا يكفي؟؟؟؟؟


ردوا عليا من فضلكم ...ورطانه وحايسة ومو عارفة ساسي من راسي

و انا كذلك
بس اهم شيء ركزي على الترجمة الصحيحة
و رتبي وقتك بين النظري و العملي


عندي ترجمات لاسئلة قديمة لانه ما غير بالمحتوى كثير
بس اخاف احطها تطلع خطأ

...mlak
2017- 12- 17, 07:01 PM
كويزات حور




https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18050
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18061
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18062
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18071
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18072
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18079
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18080

mema.m
2017- 12- 17, 07:23 PM
كويزات حور




https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18050
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18061
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18062
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18071
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18072
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18079
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18080


الف شكر

اميره بسمو نفسي
2017- 12- 17, 08:00 PM
كويزات الترجمة الابداعيه المنهج الجديد للأخت حور ..

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18050
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18061
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18062
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18071
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18072
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18079
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18080



الي عنده حل الكويزات يرسلها تكفون

ابو حنونه
2017- 12- 17, 08:03 PM
اذا فيه ملف للعملي ابغاه بليز

هذا ملف العملي

ابو حنونه
2017- 12- 17, 08:05 PM
. The most appropriate translation of
الترجمه المناسبه لهذه الجمله
(Five score years ago)
score= عشرين سنه إذن five score = مائة سنه .. فتكون ترجمتها ( قبل مائة عام )

ابو حنونه
2017- 12- 17, 08:07 PM
الي عنده حل الكويزات يرسلها تكفون

حاولي تحلينها بنفسك عشان ترسخ بالدماغ

ابو حنونه
2017- 12- 17, 08:15 PM
The most appropriate translation of ..
الترجمه المناسبه ..

SHYLOCK المرابي

I'll have my bond; I will not hear thee speak:
I'll have my bond; and therefore speak no more.

سأنال حقي ولن اسمع كلامك ، سأنال حقي فلامعنى لمزيد من الكلام

ابو حنونه
2017- 12- 17, 08:23 PM
The most appropriate translation of ..

Shylock
Gaoler, look to him ,tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis;
Gaoler , look to him.
Antonio
Hear me yet , good Shylock.

شايلوك : ايها السجان ، انظر اليه ، لاتسألني الرحمة. هذا هول الأحمق اللذي اقترض المال بدون فوائد .
ايها السجان النظر اليه .
انظونيو : اسمعني ياشايلوك الطيب ..

ابو حنونه
2017- 12- 17, 08:26 PM
https://vb.ckfu.org/t816280.html
https://vb.ckfu.org/t816299.html

بسمة الناصر
2017- 12- 17, 08:32 PM
اختي ظل الحقيقة
انتى نزلتي الملف بدون حلول
اللي عندي يحتاج بعض التعديل
كنت ابي انزله لكن مافضيت للاسف

alshehri_azoz
2017- 12- 17, 08:35 PM
مساكم الله بالنور والسرور جميعا

الي عنده اسئله الاعوام وكويزات يتفضل يرسلها لنا

ودمتم بود

Sultanahm7
2017- 12- 17, 08:45 PM
مساكم الله بالنور والسرور جميعا

الي عنده اسئله الاعوام وكويزات يتفضل يرسلها لنا

ودمتم بود

هذا ملف الأعوام المتعلق بالجزء اللي ماغيره الدكتور من المنهج الجديد + ملف شرح للمحاضره الرابعه

Sultanahm7
2017- 12- 17, 08:51 PM
هنا بعض الصور للفائده … واللي عند سؤال يطرحه للمناقشه … والله يوفق الجميع

Salman_500
2017- 12- 17, 10:05 PM
شكراَ لجميع من ساهم في تجميع ، شرح او تبسيط المحتوى الجديد

لدي عدة اسئلة اتمنى الإجابة عليها ...

- هل هذا المحتوى غير مشابه لمحتوى الدفعة الماضية ؟ 1438 هـ

- ارجو توضيح التغيير عن المحتوى السابق ؟ في اي محاضرات ؟ ام كامل المنهج ؟

تـحـيـاتـي للـجـمـيـع

اكاديميك
2017- 12- 17, 10:28 PM
انا من زملائكم من نفس المستوى لكني اخذت الترجمه الترم الماضي وبدلتها مع اللغويات التطبيقية
الله يعينكم عند حليمه طريقه بالترجمه لا يعرفها الا هو بالعالم كله ،، وخياراته متقاربه في ترجمة النصوص ،محيره
لكن ركزوا على الاجزاء الاخرى من المنهج علشان تعوضون حتة الترجمه
وانا باستاذنكم بروح للمستوى السادس اذاكر معهم اللغويات احس اني رجال كبير داخل الروضه بينهم ههههه

ابو حنونه
2017- 12- 17, 10:42 PM
هنا بعض الصور للفائده … واللي عند سؤال يطرحه للمناقشه … والله يوفق الجميع

الله يجزاكي كل خير Sultanahm7 والله يوفقك ويرزقك اعلى الدرجات ..

mema.m
2017- 12- 17, 11:35 PM
انا من زملائكم من نفس المستوى لكني اخذت الترجمه الترم الماضي وبدلتها مع اللغويات التطبيقية
الله يعينكم عند حليمه طريقه بالترجمه لا يعرفها الا هو بالعالم كله ،، وخياراته متقاربه في ترجمة النصوص ،محيره
لكن ركزوا على الاجزاء الاخرى من المنهج علشان تعوضون حتة الترجمه
وانا باستاذنكم بروح للمستوى السادس اذاكر معهم اللغويات احس اني رجال كبير داخل الروضه بينهم ههههه



خوفتني ونا كنت متفائلة مع اني سامعة بسمعة حليمة ...

الله يجيب العواقب سليمة .. انا كمان عندي نظرية الترجمة معاه بعدها بيومين

السمستر هذا عندي برعاية حليمة

mema.m
2017- 12- 17, 11:37 PM
ايش ترجمة

واحبها وتحبني .... ويحب ناقتها بعيري

mema.m
2017- 12- 17, 11:44 PM
هنا بعض الصور للفائده … واللي عند سؤال يطرحه للمناقشه … والله يوفق الجميع



جدول نفحات الايمان و ليالي الانس مافهمت ايش طريقة السؤال اللي ممكن تجي منه؟


مافهمت ليش نحفظه ؟؟؟

RBR
2017- 12- 18, 12:36 AM
لما بايع الناس أبا بكر الصِّديق قام فخطب بالناس فقال:
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني، الصدق أمانة والكذب خيانة، والضعيف فيكم قوي عندي حتى أرجع عليه حقه إن شاء الله، والقوي فيكم ضعيف عندي حتى آخذ الحق منه إن شاء الله، لايدع قوم الجهاد في سبيل الله إلا ضربهم الله بالذل، ولا تشيع الفاحشة في قوم إلا عمّهم الله بالبلاء، أطيعوني ما أطعت الله ورسوله فإذا عصيت الله ورسوله فلا طاعة لي عليكم، قوموا إلى صلاتكم يرحمكم الله"



*A. Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.

B. O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.

C. O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.

D. O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong.


ايش الترجمه الصحيحة برايكم؟؟؟

اتوقع c شو رايكم؟؟

ابو زلايخ
2017- 12- 18, 12:38 AM
.. تكفون وش قال في المباشره ما لمح شيء .. والله اني متخوف .. وشلت مقلب النقد الادبي ما ذاكرت الا حقت 1438
وفي الاخير جايب 1435

ابو حنونه
2017- 12- 18, 12:42 AM
ايش ترجمة

واحبها وتحبني .... ويحب ناقتها بعيري

I fancy her and she fancies me … and my dog fancies her bitch

مادي ليش هسؤال دايم تكرر في الترجمه الظاهر مر علينا في مستوى خامس في الترجمه بعد .

وحتى اختبار الفصل الثاني العام الماضي جابه لهم ...

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 01:01 AM
حاولي تحلينها بنفسك عشان ترسخ بالدماغ

الله يسعدك يا ابو حنونة
بس ماهوب محلول

:icon120:

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 01:03 AM
اختي ظل الحقيقة
انتى نزلتي الملف بدون حلول
اللي عندي يحتاج بعض التعديل
كنت ابي انزله لكن مافضيت للاسف

اي ملف بعد جبدي :icon120:

تقصدين العملي ؟
انا ابيه محلول اذا فضيتي نزليه
الله يجعل لك ولنا من اسمك نصيب

ابو حنونه
2017- 12- 18, 01:22 AM
جدول نفحات الايمان و ليالي الانس مافهمت ايش طريقة السؤال اللي ممكن تجي منه؟


مافهمت ليش نحفظه ؟؟؟

بجاوب وان شاء الله الاخت سلطانه تصحح لي اذا غلطت ,,

زي السؤال هذا حق نفحات الانس في دبي

The most appropriate translation of
نف ح ات الأ نس في دبي
A. Breezes of humbleness and sincerity in Dubai
B. Breezes of amiable and joyful atmosphere in Dubai
C. Nights of friendliness and intimacy in Dubai
D. Streams of happiness and joys in Dubai
الجواب الصحيح b طبعا انا على شرح الاخت سلطانه جبت اول كلمه Breezes ومعناها نسائم وبعد ها جا Amiable and joyful اللي هي انس وبهجه ،، فتكون الاختيار الصحيح ولو جينا للاختيار الاول A بنلقا بعدBreezes جا كلمة humbleness and sincerity فبنستبعدها .. ولو كان جاء في السؤال ليالي الانس في دبي اتوقع بيكون الاختيار C >> والله اعلم ..

ابو حنونه
2017- 12- 18, 01:28 AM
الله يسعدك يا ابو حنونة
بس ماهوب محلول

:icon120:

وشلوون ؟؟ ترا مافهمت .. هههه .. انتي تقصدين ملف العملي ولا يوم ارد على حل الكويزات

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 01:39 AM
وشلوون ؟؟ ترا مافهمت .. هههه .. انتي تقصدين ملف العملي ولا يوم ارد على حل الكويزات

انت نزلت لي ملف العملي
ابغاه محلول


:cheese:

ابو حنونه
2017- 12- 18, 02:02 AM
انت نزلت لي ملف العملي
ابغاه محلول


:cheese:

هههاي وين والله لو اني احمد حليمه ..
بس اتوقع بعضها محلول في ملف سلطانه ..
يالله ان شاء الله ان الاخت سلطانه ولا ام رغد الله يجزاهم خير بيفرشون لنا الحلول الحين ...

%حوور%
2017- 12- 18, 02:02 AM
موجود ملف للعملي محلول ؟؟؟؟؟
هل الحل اكيد ؟؟؟
ابو حنونة كيف طريقتك في الترجمة العملية ؟؟؟

كل ماقلت فهمت يجي سؤال يخربطني

ابو حنونه
2017- 12- 18, 02:09 AM
لما بايع الناس أبا بكر الصِّديق قام فخطب بالناس فقال:
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني، الصدق أمانة والكذب خيانة، والضعيف فيكم قوي عندي حتى أرجع عليه حقه إن شاء الله، والقوي فيكم ضعيف عندي حتى آخذ الحق منه إن شاء الله، لايدع قوم الجهاد في سبيل الله إلا ضربهم الله بالذل، ولا تشيع الفاحشة في قوم إلا عمّهم الله بالبلاء، أطيعوني ما أطعت الله ورسوله فإذا عصيت الله ورسوله فلا طاعة لي عليكم، قوموا إلى صلاتكم يرحمكم الله"



*a. Having said that, o people, i have been appointed as your leader and i'm not your best, if i do well help me , and if i do bad straighten me out.

B. O people, i have been selected as your custodian but i am not the best among you. So when i do well, support me; and when i do wrong, correct me.

C. O people, i have been entrusted with the rule of you and i am not the best among you. So if i do well, support me and if not straighten me out.

D. O people, i have been elected as your leader and i am not the best of you. Support me if i do well, and correct me if i do wrong.


ايش الترجمه الصحيحة برايكم؟؟؟

اتوقع c شو رايكم؟؟

الي فهمته ان الاجابه d بتكون هي الصحيحه والله اعلم

mema.m
2017- 12- 18, 02:12 AM
لما بايع الناس أبا بكر الصِّديق قام فخطب بالناس فقال:
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني، الصدق أمانة والكذب خيانة، والضعيف فيكم قوي عندي حتى أرجع عليه حقه إن شاء الله، والقوي فيكم ضعيف عندي حتى آخذ الحق منه إن شاء الله، لايدع قوم الجهاد في سبيل الله إلا ضربهم الله بالذل، ولا تشيع الفاحشة في قوم إلا عمّهم الله بالبلاء، أطيعوني ما أطعت الله ورسوله فإذا عصيت الله ورسوله فلا طاعة لي عليكم، قوموا إلى صلاتكم يرحمكم الله"



*A. Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.

B. O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.

C. O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.

D. O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong.


ايش الترجمه الصحيحة برايكم؟؟؟

اتوقع c شو رايكم؟؟



بالملزمة عندي الجوابd

ابو حنونه
2017- 12- 18, 02:12 AM
موجود ملف للعملي محلول ؟؟؟؟؟
هل الحل اكيد ؟؟؟
ابو حنونة كيف طريقتك في الترجمة العملية ؟؟؟

كل ماقلت فهمت يجي سؤال يخربطني

مافهمت قصدك اخت حور

ابو زلايخ
2017- 12- 18, 02:24 AM
.. تكفون وش قال في المباشره ما لمح شيء .. والله اني متخوف .. وشلت مقلب النقد الادبي ما ذاكرت الا حقت 1438
وفي الاخير جايب 1435

‏الحين أنا محتار ويش الاختبار اللي بيجينا ويش النقاط المهمة ايه ‏الله يجزاك خير تكفون ردوا علي لأني والله محتاج اللي مهم ‏اذاكره ‏وإذا في كوزات خليني افهم على طول اكون شاكر لكم

%حوور%
2017- 12- 18, 02:25 AM
مافهمت قصدك اخت حور
اقصد كيف تختار الترجمة الصحيحة يعني عندك طريقة معينة تعرف فيها الترجمة الصحيحة
في بعض الاسئلة اكون محتارة في اجابتين
يعني مثلا في ترجمة الحديث راح تكون ترجمة كلام الرسول ترجمة بدون زيادة او نقصان
وراح يكون سهل اني اعرف الاجابة الصحيحة

%حوور%
2017- 12- 18, 02:35 AM
.. تكفون وش قال في المباشره ما لمح شيء .. والله اني متخوف .. وشلت مقلب النقد الادبي ما ذاكرت الا حقت 1438
وفي الاخير جايب 1435

‏الحين أنا محتار ويش الاختبار اللي بيجينا ويش النقاط المهمة ايه ‏الله يجزاك خير تكفون ردوا علي لأني والله محتاج اللي مهم ‏اذاكره ‏وإذا في كوزات خليني افهم على طول اكون شاكر لكم
اول شي النقد الادبي اكيد ماراح يكرر اسئلة المستوى الي فات المفروض ذاكرت الاسئلة القديمة
المهم What's done is done
ابدا محاضرة محاضرة وتراها سهلة مرة كل ماقريت محاضرة افتح الكويز تبعها وحل
تقريبا اهم الاسئلة موجودة في الكويز
الشي الي مصعبها ان حنا متخوفين بزيادة من حليمة
وراجع الترجمة العملي وخلك في التجمع مايقصرون ينزلون اشياء مهمة

ابو حنونه
2017- 12- 18, 02:41 AM
اقصد كيف تختار الترجمة الصحيحة يعني عندك طريقة معينة تعرف فيها الترجمة الصحيحة
في بعض الاسئلة اكون محتارة في اجابتين
يعني مثلا في ترجمة الحديث راح تكون ترجمة كلام الرسول ترجمة بدون زيادة او نقصان
وراح يكون سهل اني اعرف الاجابة الصحيحة

لا والله اختي تراني ماهنا زود لكن جالس اشوف الاجابات الصحيحه من اعوام سابقه واللي اكدت عليها الاخت سلطانه في ملف اسئلة الاعوام الله يحزاها خير ..

فقط في موضوع النفحات والانس اللي بالجدول هو اللي حاولت اني افهمه وجلست اترجم الكلمات اللي بعدها عشان افهم ..

ابو زلايخ
2017- 12- 18, 02:41 AM
‏الله يعطيكم العافية وما قصرت وأن شاء الله تنزلون الأشياء المهمه

Sultanahm7
2017- 12- 18, 02:45 AM
جدول نفحات الايمان و ليالي الانس مافهمت ايش طريقة السؤال اللي ممكن تجي منه؟


مافهمت ليش نحفظه ؟؟؟

لو شفتي الأسئله بتلاحظين كل مره يغير الإجابه الصحيحه … اعتمادا على هذا الجدول

ابو حنونه
2017- 12- 18, 02:46 AM
.. تكفون وش قال في المباشره ما لمح شيء .. والله اني متخوف .. وشلت مقلب النقد الادبي ما ذاكرت الا حقت 1438
وفي الاخير جايب 1435

‏الحين أنا محتار ويش الاختبار اللي بيجينا ويش النقاط المهمة ايه ‏الله يجزاك خير تكفون ردوا علي لأني والله محتاج اللي مهم ‏اذاكره ‏وإذا في كوزات خليني افهم على طول اكون شاكر لكم

هونها وتهون انا والله ودي افيدك لكن ماحضرت المباشرات الحقيقه .. بالنسبه لي استفدت من ملف الاخت سلطانه كثييير وملف اسئلة الاعوام وشرحها عليهم .. والله يسهلها ان شاء الله ..

Sultanahm7
2017- 12- 18, 02:46 AM
الله يجزاكي كل خير sultanahm7 والله يوفقك ويرزقك اعلى الدرجات ..

آمين واياك والجميع …

%حوور%
2017- 12- 18, 03:13 AM
لو شفتي الأسئله بتلاحظين كل مره يغير الإجابه الصحيحه … اعتمادا على هذا الجدول

وين الجدول ؟؟؟؟

%حوور%
2017- 12- 18, 03:14 AM
نصائح مهمة لترجمة العملي :#منقول
يجي سؤال علية 4 خيارات شوفي ايش احسن وخيار الي يكون فية
1_تشابه النص الاصلي في معناة وتحقق التكافؤ معه
2-توصل نفس الهدف اللي النص الاصلي يبي يوصلة
3-مناسبة للعرب وثقافتنا اذا كانت الاختيارات عربية او مناسبة للغرب وثقافتهم اذا الاختيارات انجليزية
4-يبين فيها اسلوب الكاتب الاصلي مثلا لو كان القائل الرسول اللهم صلي وسلم عليه والاختيارات انجليزية يكون اسلوب الرسول وكلماتة مرتبة وباينة فية
اشياء تقريبا ثابتة في الترجمة :
النصوص الدينية اذا نص من القران يكون مثل ماهو >انجليزي معرب <
لفظ الجلالة الله دايم يكتب Allahوليس God
اذا النص شعر دايم افضل ترجمة له يكون فيها> Rhyme <يعني نهايات السطور تكون متشابهه مثل sky –eye-cry
وتكون سطور مرتبة ويبدو انها شعر وفية جماليات وكلمات جميلة ومؤثرة وعناصر الشعر اغلبها متوفرة فية
-النصوص الادبية مثل القصة اوالرواية هذي برضو فيها جماليات وعبارات جميلة تبين فعلا انك تقرين قصة يعني ما نترجمها ترجمة حرفية ابدا لاهي ولا الشعر لان الهدف منها التسلية
- النصوص العلمية والتقارير المعلوماتية هذي عادي تكون ترجمة حرفية لانها اخبارية فقط ولا تتضمن عنصر التأثير
فما تحتاج ابداع

اميره بسمو نفسي
2017- 12- 18, 03:21 AM
نصائح مهمة لترجمة العملي :#منقول
يجي سؤال علية 4 خيارات شوفي ايش احسن وخيار الي يكون فية
1_تشابه النص الاصلي في معناة وتحقق التكافؤ معه
2-توصل نفس الهدف اللي النص الاصلي يبي يوصلة
3-مناسبة للعرب وثقافتنا اذا كانت الاختيارات عربية او مناسبة للغرب وثقافتهم اذا الاختيارات انجليزية
4-يبين فيها اسلوب الكاتب الاصلي مثلا لو كان القائل الرسول اللهم صلي وسلم عليه والاختيارات انجليزية يكون اسلوب الرسول وكلماتة مرتبة وباينة فية
اشياء تقريبا ثابتة في الترجمة :
النصوص الدينية اذا نص من القران يكون مثل ماهو >انجليزي معرب <
لفظ الجلالة الله دايم يكتب allahوليس god
اذا النص شعر دايم افضل ترجمة له يكون فيها> rhyme <يعني نهايات السطور تكون متشابهه مثل sky –eye-cry
وتكون سطور مرتبة ويبدو انها شعر وفية جماليات وكلمات جميلة ومؤثرة وعناصر الشعر اغلبها متوفرة فية
-النصوص الادبية مثل القصة اوالرواية هذي برضو فيها جماليات وعبارات جميلة تبين فعلا انك تقرين قصة يعني ما نترجمها ترجمة حرفية ابدا لاهي ولا الشعر لان الهدف منها التسلية
- النصوص العلمية والتقارير المعلوماتية هذي عادي تكون ترجمة حرفية لانها اخبارية فقط ولا تتضمن عنصر التأثير
فما تحتاج ابداع


تكفون نبغى حل الكويزات بملف الجهاز مافتحها معاي مدري اشبه

اميره بسمو نفسي
2017- 12- 18, 03:22 AM
:Cry111::Cry111::Cry111::Cry111:

%حوور%
2017- 12- 18, 03:22 AM
#نصائح من أبو الحارث :

#القمر ترجمتة moon لكن كون المقصود به الحبيب اخترنا sweet heart نفهم المعنى والسياق بشكل شامل ثم نصيغ


#الترجمة اللي تعاني من خلل تركيبي تستبعد
الترجمة الحرفية كلمة بكلمة جملة بجملة تستبعد
الترجمة الابداعية هي مافوق الحرفية


#ترجمة القصائد الاجابة الصحيحة تكون مقسمة على شكل أبيات وتكون أبيات مقفاة يعني نهاية الابيات تنتهي بصوت قافية واحد

%حوور%
2017- 12- 18, 03:24 AM
يالله طبقوا هالنصائح وان شاء الله نتغلب على كابوس الترجمة

Sultanahm7
2017- 12- 18, 03:25 AM
وين الجدول ؟؟؟؟

هذا هو …

ابو حنونه
2017- 12- 18, 03:26 AM
وين الجدول ؟؟؟؟

هذا الجدول ,,,

mema.m
2017- 12- 18, 03:35 AM
بجاوب وان شاء الله الاخت سلطانه تصحح لي اذا غلطت ,,

زي السؤال هذا حق نفحات الانس في دبي

the most appropriate translation of
نف ح ات الأ نس في دبي
a. Breezes of humbleness and sincerity in dubai
b. Breezes of amiable and joyful atmosphere in dubai
c. Nights of friendliness and intimacy in dubai
d. Streams of happiness and joys in dubai
الجواب الصحيح b طبعا انا على شرح الاخت سلطانه جبت اول كلمه breezes ومعناها نسائم وبعد ها جا amiable and joyful اللي هي انس وبهجه ،، فتكون الاختيار الصحيح ولو جينا للاختيار الاول a بنلقا بعدbreezes جا كلمة humbleness and sincerity فبنستبعدها .. ولو كان جاء في السؤال ليالي الانس في دبي اتوقع بيكون الاختيار c >> والله اعلم ..

جزاك الله خير عالتوضيح

بس برضو ماحسيت الجدول له علاقة

مدري يمكن مخي قفل ولا اش رأي الاخوان

ابو حنونه
2017- 12- 18, 03:43 AM
تكفون نبغى حل الكويزات بملف الجهاز مافتحها معاي مدري اشبه

هذي بعض الكويزات اللي نزلتها الاخت حور نزلتها بي دي اف طبعا الحل الصحيح هو اللي بالاسود العريض ..
الكويزات الباقيه مانزلتها خلاص قفلت ابي انوووووم goodnight

MUHAMMD
2017- 12- 18, 03:44 AM
لما بايع الناس أبا بكر الصِّديق قام فخطب بالناس فقال:
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني، الصدق أمانة والكذب خيانة، والضعيف فيكم قوي عندي حتى أرجع عليه حقه إن شاء الله، والقوي فيكم ضعيف عندي حتى آخذ الحق منه إن شاء الله، لايدع قوم الجهاد في سبيل الله إلا ضربهم الله بالذل، ولا تشيع الفاحشة في قوم إلا عمّهم الله بالبلاء، أطيعوني ما أطعت الله ورسوله فإذا عصيت الله ورسوله فلا طاعة لي عليكم، قوموا إلى صلاتكم يرحمكم الله"



*A. Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.

B. O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.

C. O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.

D. O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong.


ايش الترجمه الصحيحة برايكم؟؟؟

اتوقع c شو رايكم؟؟

ههه والله البلشه ، أتوقع d ،

O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong.

كلمة elected بمعنى انتخبت ، والانتخاب هو الشورى والصحابة رضوان الله عليهم تشاورا واتفقوا على ابو بكر رضي الله عنه ..

mema.m
2017- 12- 18, 04:02 AM
According to Newmark , all types of texts are classified into


vocative or persuasive

اميره بسمو نفسي
2017- 12- 18, 04:20 AM
هذي بعض الكويزات اللي نزلتها الاخت حور نزلتها بي دي اف طبعا الحل الصحيح هو اللي بالاسود العريض ..
الكويزات الباقيه مانزلتها خلاص قفلت ابي انوووووم goodnight

الله يجزاك خير

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:44 AM
آمين وياك ..

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:51 AM
طيب هالسؤال وش رايكم بالصح وش بيكون
The most appropriate translation of’
‘ Once upon a time in the far lands of Mount Everest there lived a poor woodcutter named Fred’
is ..
a) في أحد الايام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
b) في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد
c) في قديم الزمان في الاراضي البعيده من جبل افرست عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
d) یُحكى أن حطاباً فقیراً اسمھ فرید عاش وحیداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كھرباء في ارض بعیدةٍ على جبل افرست

بو رائد
2017- 12- 18, 09:43 AM
الجواب الصحيح d لانو مصطلح قطاع خشب مو متداول عندنا نستخدم عادة كلمة حطاب

nada dhabaan
2017- 12- 18, 10:18 AM
السؤال المعتاد

هل الدكتور يكرر اختبارات ؟

صراحة نفسيتي سيئة جدا ومعد لي خلق شي

تعبت عاللغة الاجتماعي وعالصوتيات وخربها معانا الهلال الله حسبي عليه

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 11:08 AM
السؤال المعتاد

هل الدكتور يكرر اختبارات ؟

صراحة نفسيتي سيئة جدا ومعد لي خلق شي

تعبت عاللغة الاجتماعي وعالصوتيات وخربها معانا الهلال الله حسبي عليه

دكتور حليمة خصيصًا مش بيكرر😁

Sultanahm7
2017- 12- 18, 11:19 AM
طيب هالسؤال وش رايكم بالصح وش بيكون
The most appropriate translation of’
‘ Once upon a time in the far lands of Mount Everest there lived a poor woodcutter named Fred’
is ..
a) في أحد الايام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
b) في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد
c) في قديم الزمان في الاراضي البعيده من جبل افرست عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
d) يُحكى أن حطاباً فقيراً اسمھ فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كھرباء في ارض بعيدةٍ على جبل افرست

شرحي المتواضع لهذا السؤال لبعض الطالبات : ( مثلا يابنات :
انتي جالسه مع جدتك ام ابوك ولهجتها قديمه ودخلت عليكم الشغاله وقامت تكلمها الشغاله بسالفه بلهجه الشغاله المكسره … جدتك طبيعي راح تقول لك وش تقول هذي يابنتي … صح ؟
انتي بدورك راح تقولين لجدتك السالفه بلهجه جدتك ومفرداتها عشان تفهم السالفه … صح ؟
طيب هل من المعقول انك تزودين عالسالفه بكلام ما قالته الشغاله ؟؟ … وش المهم … ايصال حقيقة السالفه ولا اسلوبك اللي تماشى مع لهجه جدتك ؟
اكيد راح يكون ايصال المعنى الحقيقي اهم من تفننك في التماشي مع لهجه جدتك …

في سؤال الدكتور … الي بالإختبار لو انه جاب السالفه الإنجليزيه كامله … كان بتكون D من اروع مايكون الإبداع … ولكنه نقص العباره الإنجليزيه حذف كلمة وحيد والبايب والكهربا عشان يعلمنا ان الغرض الايصالي اهم
( communicative purpose)
ولأنه اصلا في المحاضره جاوب على السؤال اللي جاي بصيغه كامله … فحب انو يختبر فهمنا
قطاع الخشب لا يضر وراح نعرف انو قصدهم الحطاب مقارنة بأني اجيب معلومات زياده من عندي ( هذا مافهمته والله اعلم )

… الصوره بالمرفقات

نايف.محمد
2017- 12- 18, 11:20 AM
يا اخوان محتاج ملخص القسم العملي يكون مع الحل والله يجزاكم خير ..........

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 12:07 PM
بسم الله❤

شوفوا الملفين دول لقيتهم وأنا ببحث عن كتاب الدكتور اللي فيه الحلول😎😁

ابو حنونه
2017- 12- 18, 12:37 PM
شرحي المتواضع لهذا السؤال لبعض الطالبات : ( مثلا يابنات :
انتي جالسه مع جدتك ام ابوك ولهجتها قديمه ودخلت عليكم الشغاله وقامت تكلمها الشغاله بسالفه بلهجه الشغاله المكسره … جدتك طبيعي راح تقول لك وش تقول هذي يابنتي … صح ؟
انتي بدورك راح تقولين لجدتك السالفه بلهجه جدتك ومفرداتها عشان تفهم السالفه … صح ؟
طيب هل من المعقول انك تزودين عالسالفه بكلام ما قالته الشغاله ؟؟ … وش المهم … ايصال حقيقة السالفه ولا اسلوبك اللي تماشى مع لهجه جدتك ؟
اكيد راح يكون ايصال المعنى الحقيقي اهم من تفننك في التماشي مع لهجه جدتك …

في سؤال الدكتور … الي بالإختبار لو انه جاب السالفه الإنجليزيه كامله … كان بتكون d من اروع مايكون الإبداع … ولكنه نقص العباره الإنجليزيه حذف كلمة وحيد والبايب والكهربا عشان يعلمنا ان الغرض الايصالي اهم
( communicative purpose)
ولأنه اصلا في المحاضره جاوب على السؤال اللي جاي بصيغه كامله … فحب انو يختبر فهمنا
قطاع الخشب لا يضر وراح نعرف انو قصدهم الحطاب مقارنة بأني اجيب معلومات زياده من عندي ( هذا مافهمته والله اعلم )

… الصوره بالمرفقات

الله ينور عليكي اخت سلطانه .. انا هذا اللي كنت ابيه لأن في احد الطالبات ردت علي بالكويز بنفس رد الاخ ابو رائد وحبيت يكون فيه توظيح ..
اذً الاجابه راح تكون c

لجين اليوسف
2017- 12- 18, 12:37 PM
المنهج طووووويل ياربي 😭😭

ابو حنونه
2017- 12- 18, 01:36 PM
بالنسبه للسؤال هذا وش
The most appropriate translation of
كان یوما ملتھباً كطفلٍ نالت منه الحمى
a) It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
b) It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
c) It was as hot as a child suffering from fever.
d) The day was as hot as a child with a fever.
الجواب هل بيكون A OR B

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 01:44 PM
بالنسبه للسؤال هذا وش
The most appropriate translation of
كان يوما ملتھباً كطفلٍ نالت منه الحمى
a) It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
b) It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
c) It was as hot as a child suffering from fever.
d) The day was as hot as a child with a fever.
الجواب هل بيكون A OR B

The day was as hot as a child with a fever
هيدا الجواب بالاسئلة المصححة لدي



عساك ع القوة ابو حنونة

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 01:50 PM
الجملة مافيها كلمة الظهر afternoon
الترجمتين الاوليتن غلط
الثالث يقولك كان ساخنا مين اللي كان ساخنا مثل طفل مصاب بالحمى ؟؟؟
الرابع الانسب كان اليوم ساخنا مثل طفل مصاب بالحمى

%حوور%
2017- 12- 18, 01:51 PM
بالنسبه للسؤال هذا وش
the most appropriate translation of
كان یوما ملتھباً كطفلٍ نالت منه الحمى
a) it was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B) it was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C) it was as hot as a child suffering from fever.
D) the day was as hot as a child with a fever.
الجواب هل بيكون a or b
اتوقع الاجابة b
لان المهم للترجمة من عربي الي انجليزي ايصال المعنى ببساطة والمعنى هنا ان اليوم شديد الحرارة فاتوقع انسب ترجمة هي b

Sultanahm7
2017- 12- 18, 02:07 PM
بالنسبه للسؤال هذا وش
the most appropriate translation of
كان يوما ملتھباً كطفلٍ نالت منه الحمى
a) it was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B) it was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C) it was as hot as a child suffering from fever.
D) the day was as hot as a child with a fever.
الجواب هل بيكون a or b

زي ما قالت حور المهم ايصال المعنى المقصود من العباره العربيه للقارئ الإنجليزي ببساطه … انو هذاك اليوم كان شديد الحراره فقط والخيارات الباقيه ترجمة حرفيه + انو هذي العباره من نص في المنهج الدكتور مترجمها لنا جاهزه .… الصوره بالمرفقات

ابو حنونه
2017- 12- 18, 02:12 PM
الجملة مافيها كلمة الظهر afternoon
الترجمتين الاوليتن غلط
الثالث يقولك كان ساخنا مين اللي كان ساخنا مثل طفل مصاب بالحمى ؟؟؟
الرابع الانسب كان اليوم ساخنا مثل طفل مصاب بالحمى

الله يقويك .... كلامك صحيح انا كنت اشوف كذا كترجمه عاديه وواظحه لكن بعد كذا شفت الاجابه b بعدين بحثت في الملخص حق ام رغد ولقيت مذكور الاجابتين a and b بعدها احترت وش الاجابه الانسب ..

ابو حنونه
2017- 12- 18, 02:17 PM
ممتاز وظحت الصوره ..

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 02:24 PM
الحين شلون اذاكر بتخمين ؟

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 02:44 PM
الحين شلون اذاكر بتخمين ؟

من خلال الناس اللي اختبرت، كلامهم مش اتغير نهتم بالنظري ونخلي العملي في الأخير، مش بيجيب ترجمة كتير زي باقي الأسئلة وأغلبها ينفع تتحل حسب الاستراتيجيات الموجودة في الجزء النظري
(ده لو مش حب يجرب فينا يعني😁😀)

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 02:46 PM
لقيت ملف رهيب


:mh001:

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 02:48 PM
من خلال الناس اللي اختبرت، كلامهم مش اتغير نهتم بالنظري ونخلي العملي في الأخير، مش بيجيب ترجمة كتير زي باقي الأسئلة وأغلبها ينفع تتحل حسب الاستراتيجيات الموجودة في الجزء النظري
(ده لو مش حب يجرب فينا يعني😁😀)

تهون ان شاء الله
عاد يقولون صاير طيب و حنون

نوربانو
2017- 12- 18, 02:49 PM
ليت كل المواد يدرسها د.فوزي سليسلي

مع اني مذاكره كويس ومستعده للاختبار , إلا ان حليمه ماشاء الله عليه يتحفنا بكل ماهو جديد

دخلت على موضوع انطباع الدفعه السابقه
كانو متفاجئين من الاسئله انها طالعه من الدكتور حليمه من بساطتها

ياليت والله يفاجئنا احنا بعد ويبسط قلوبنا

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 02:51 PM
https://vb.ckfu.org/t786932.html

تعالوا قطوا معي هنا واذا لقينا شيء متشابه نجي نعلم بعض

:agolakser:

Mn2l
2017- 12- 18, 03:12 PM
اليوم اختبار م8 الترجمه التتابعيه نروح لهم بعد الاختبار ونسألهم كم عطاهم سؤال نظري وكم سؤال عملي
اكيد رح نكون مثلهم في تقسيم الاسئلة

بسمة الناصر
2017- 12- 18, 03:33 PM
روى عن زيد بن ثابت أنه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( تحسن السريانية ؟ أنها تأتيني كتب ؟ قال ؛ قلت لا قال فتعلمها قال : فتعلمتها في سبعة عشر يوما )
Zaid ibn Thabit reported that the prophet (SA) asked him : Are you conversant with the Syriac language, as l receive letters written in Syriac? [Zaid] replied: No, l am not. He then he said ;learn it learned it in seventeen days. Zaid replied


( من تعلم لغة قوم أمن مكرهم )

d, 'He who
learns the language of a people has a full protection against their evil intentions."

1.5 Practical 1:
-Consider the following text and the literal TT, which follows it. Make a note of any elements in the literal TT, which stand out as being unbalanced Arabic. Then translate the text into Arabic with a view to producing a balanced and most appropriate TT.

انظر بعين الاعتبار للترجمة الحرفية للنص TT وقم بملاحظة أي عنصر من العناصر الحرفية والتي تبرز باعتبارها لغة عربية غير متوازنة ثم ترجم النص إلى العربية بهدف إنتاج
TT متوازن و أكثر ملائمة

Life is a warfare : a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong . it is a warfare wide as the world; it rages in every nation, every city, in the heart of every man.
Satan desires all man to come under his Standard, and to this end lures them with riches, honors', power, all that ministers to the lust and pride of man. God on the contrary, invites all to fight under His Standard: the standard of lslam and His Messenger Muhammad (p.b.b.u.h), which is certain of ultimate victory against Satan and his army. Now comes the imperious cry of command: Choose! God or Satan?

Choose! Sanctity or Sin? Choose! Heaven or Hell? And in the life of every man

وجدت النص الأنسب في كتاب الدكتور حليمة Creative Translation صفحة153
الحياة معركة بين رايتين : راية الحق وراية الباطل ، هي معركة عالمية تحتدم في كل دولة و كل مدينة وفي قلب كل إنسان ، الشيطان يقوي الإنسان للانحدار تحت رأيته و تحقيقا لهذه الغاية فإنه يحبب لهم المال و الشرف والسلطة وكل هذه تعزز الغطرسة وحب الذات في الإنسان، الله على النقيض يدعو الجميع للقتال تحت رأيته وراية الإسلام وراية محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم التي تحتم النصر الأكيد على الشيطان وأعوانه ، الآن تأتي صرخة الحساب يخير الإنسان بين الله و الشيطان
فيقال له : اختر بين الحق و الباطل ، اختر بين الجنة و النار والاختيار يحدد مصير حياة كل إنسان


1.5 Practical 2:
-Translate the following excerpt of a short story into English with a view to adopting the freeway to producing a most appropriate TT

ملاحظه /لم أجد لهذه القصة ترجمه من النماذج السابقة لذلك ترجمتها حرفيا

ترجم المقتطفات التالية من قصة قصيرة إلى اللغة الإنجليزية بهدف اعتماد . ترجمة حرة لإنتاج TT أكثر ملائمة

............. الطاووس الصغير
حين كبر الطاووس الصغير قليلا و شاهد ألوان ريش ذيله الجميل ، وجناحيه الكبيرين ، فرح كثيرا وراح يمشي مختالا
ساخرا من رفاقه الدجاجة و الأرنب و الغراب كان طاووسا صغيرا لأخيرة له بالحياة ، ولا يعرف شيئا عن المحبة ولا عن قوانين الغابة وظل يسخر من الجميع إلى أن ابتعد عنه الجميع لأن الناس و المخلوقات جميعا لا تحب المتكبرين و أصبح الطاووس الصغير وحيدا لا صديق له ولا رفيق


The. Little Peacock.

When the little peacock grew a little bit and saw the colors' of his beautiful tail feathers, his two big wings, a lot of joy and he walks his stash.

Mocking chicken, rabbit and crow buddies.

it was a little peacock to tell.

Him to life, and knows nothing of loving

And the laws of the jungle and it
Kept making fun of everyone until everyone stayed away because people and creatures all don't like snobby.
And the little Peacock became lonely. and no companion

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 03:46 PM
‘out of sight, out of mind’
بعيدٌ عن العين، بعيدٌ عن القلب
💔

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 03:47 PM
‘Mother Nature is angry’
ربُّنا غاضبٌ علينا
-والعياذُ بالله!-

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 03:50 PM
"أيُّها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا، بهذا الموقف أبدًا"
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”

-عليهِ الصلاةُ والسلام-💜

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 03:54 PM
The origin of the word ‘drama’ comes from
.the Greek term ‘drao’

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 03:56 PM
Translating ‘plays’ is mainly translating
for page and stage

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 04:08 PM
Translating ‘plays’ is mainly translating
for page and stage

خوان خوسيه
2017- 12- 18, 04:22 PM
السلام عليكم ..
ياالربع من عنده اسئلة رضا يقول جاب منها كثير في الاختبار .

memoooooooooo
2017- 12- 18, 04:22 PM
سوال مهم ربنا غاضب علينا ام


الطبيعه الام


????

JOoJ$
2017- 12- 18, 04:29 PM
‘mother nature is angry’
ربُّنا غاضبٌ علينا
-والعياذُ بالله!-
و
كيف ترجمتها كذا مو المفروض طبيعة الام غاضبه
ليه حط ربنا غاضب علينا ؟!!!

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 04:34 PM
لان احنا كمسلمين لا نؤمن بقوة غير الله فنجيب ترجمة مناسبة لثقافتنا

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 04:39 PM
السلام عليكم ..
ياالربع من عنده اسئلة رضا يقول جاب منها كثير في الاختبار .

لكن تأكد من الحلول و انها من الامثلة اللي بالمنهج الجديد
ما شيكت انا عليها للامانة لسى اشتغل بالنظري

ابو حنونه
2017- 12- 18, 04:43 PM
The dictionary definition of word ‘creative’ is .. تعريف القاموس لكلمة ابداعي

a) inventive and receptive
b) inventive and productive
c) inventive and communicative
d) inventive and imaginative ابتكاري وخيالي

ابو حنونه
2017- 12- 18, 04:50 PM
The dictionary definition of word ‘creative’ is .. تعريف القاموس لكلمة ابداعي

a) inventive and receptive
b) inventive and productive
c) inventive and communicative
d) inventive and imaginative ابتكاري وخيالي

ابو حنونه
2017- 12- 18, 04:53 PM
The most appropriate translation of
بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش ...
A. "when a man walked, he was so thirsty "
B. " As a man was walking, he became very thirsty"
C. "while a man was walking, he felt very thirsty"
D. "As soon as a man was walking, he felt very thirsty

هذا من الاسئله التي وردت الاختبار الماضي والاجابه الصحيحه C

Meraa
2017- 12- 18, 05:04 PM
ل )اختار( اإلجابة الصحيحة مما يلي:
1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في افرست جبل على األيام أحد عاش فرد اسمه خشب قطاع . .A
.في الزمان قديم في افرست جبل أراضي كان . فريد اسمه خشب قطاع يعيش .B
.في الزمان قديم في البعيدة األراضي من هناك. افرست جبل عاش فريد اسمه فقير خشب قطاع . .C
يحكى أن .D

حطابا
فريد اسمه فقيرا عاش
وحيدا في ماء بدون خشبي كوخ أو كهرباء في على بعيدة أرض
إفرست جبل .
2) The origin of the word ‘drama’ comes from
A. the Greek term ‘drao’.
B. the English term ‘drop’
C. the French Term ‘acte’
D. the Latin Term ‘actus’
3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.
4) The most appropriate translation of ‘
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
المرابي وسلم إلى تطلعاو السجان، : : ليس يقول لي من وهذا رحمة؛ هو أقرض الذي األحمق من مقابل دون .A
. إليه والنظر السجان، -: المال . انطونيو جيد والمرابي اآلن، حتى تسمعني :
شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، ال تسألني الرحمة. هذا هو األحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها .B
السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب
شايلوك: انظر اليه أيها السجان وال تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان .C
.انظر اليه
. أنطونيو: على رسلك يا شايلوك الطيب.
شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني .D
بعد يا عزيزي شايلوك
5) The most appropriate translation of
ِّ مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
الترجمة اإلبداعية أسئلة المراجعة
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity.
7) An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence.
C. the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.
8) The most appropriate translation of " كَّإن
ُ
م
ُْقدِ
is " والخيانة والخديعة المكر أرض على ت
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
9) The most appropriate translation of ‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the
Standard of right and the Standard of wrong’ is
الحياة حرب بين الصح والخطأ .A
الحياة حرب بين الصواب والغلط .B
الحياة معركة بين الحق والباطل .C
الحياة مع معركة بين الخير والشر .D
10) Poetry should be translated into
A. poetry in its own right .
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.
الترجمة اإلبداعية أسئلة المراجعة
D. neither poetry nor prose on their own.
11) Translation of poetry is
A. as a creative act as writing one’s poetry.
B. more a creative act than writing one’s poetry.
C. less a creative act than writing one’s poetry.
D. like writing one’s poetry but with a difference.
12) A short story is :
A. ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.
B. ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.
C. ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.
D. ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.
13) The most appropriate translation of ‘When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’
is
عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها .A
إن شمها استحلى رؤيتها .B
عبيرها استهواه، فطلب رؤياها .C
ُم إن شم ريح الورد في أغصانها ف ناه في ألوانها وبَهاها .D
14) The most appropriate translation of ‘هللا ذكر من أكثر ‘is
A. Remember your God and mention him as much as you can.
B. Make a lot of mention of God
C. Make dhikr of Allah whenever possible.
D. Make praising exercises of God
15) Creative translation involves
A. a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B. a draft of the original and then rewriting it.
C. a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D. a three stage approach: drafting, redrafting and then translating.
‘ كان يوما الحمى منه نالت كطفل ملتهبا ’ of translation appropriate most The) 16
A. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C. It was as hot as a child suffering from fever.
D. The day was as hot as a child with a fever.
الترجمة اإلبداعية أسئلة المراجعة
17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is
A. a holistic approach.
B. a communicative approach.
C. an aesthetic approach.
D. a semantic approach.
18) The most appropriate translation of ‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more
lovely and more temperate’ is
منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى .A
هال قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منه وأحلى .B
أنت أكثر جماال من الربيع الجميل وألطف من النسيم العليل .C
منذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى .D
19) Conventional ‘core literary’ genres are
A. drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B. drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
C. drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
D. drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.
20) The origin of the word ‘creativity’ comes from
A. the German term ‘kreativitat’ .
B. the English term ‘creche’
C. the Latin Term ‘creo’
D. the French Term ‘cric’.




اسئلة المراجعه من الموقع

همس الروح 2015
2017- 12- 18, 07:16 PM
يا جماعة الدكتور في كل محاضرة ينزل تدريب نهاية المحاضرة
و يطلب منا ترجمته في احد ترجم التمارين يا ليت تنزلوهم هنا
الله يعطيكم العافية

Mn2l
2017- 12- 18, 07:23 PM
مستوى 8 في التتابعيه يقولون الاختبار جمممميل وحليمه جاب لهم تقريباً 15 سؤال عملي
الله يسسرها لنا بكره

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 07:24 PM
شوفوا المُشاركة ديه..

https://vb.ckfu.org/9768363-post30.html

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 07:25 PM
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ranim مشاهدة المشاركة
‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate
’ is:

منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنونسحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-
هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منهوأحلىB-
أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف منالنسيم العليلC-
منذا يقارن حسنك المغريبربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمىوأغلىD

هذي حلها d
بما ان الدكتور قال ان فصل الصيف عند الاجانب يعادله فصل الربيع عندنا

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 07:35 PM
ل )اختار( اإلجابة الصحيحة مما يلي:
1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في افرست جبل على األيام أحد عاش فرد اسمه خشب قطاع . .A
.في الزمان قديم في افرست جبل أراضي كان . فريد اسمه خشب قطاع يعيش .B
.في الزمان قديم في البعيدة األراضي من هناك. افرست جبل عاش فريد اسمه فقير خشب قطاع . .C
يحكى أن .D

حطابا
فريد اسمه فقيرا عاش
وحيدا في ماء بدون خشبي كوخ أو كهرباء في على بعيدة أرض
إفرست جبل .
2) The origin of the word ‘drama’ comes from
A. the Greek term ‘drao’.
B. the English term ‘drop’
C. the French Term ‘acte’
D. the Latin Term ‘actus’
3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.
4) The most appropriate translation of ‘
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
المرابي وسلم إلى تطلعاو السجان، : : ليس يقول لي من وهذا رحمة؛ هو أقرض الذي األحمق من مقابل دون .A
. إليه والنظر السجان، -: المال . انطونيو جيد والمرابي اآلن، حتى تسمعني :
شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، ال تسألني الرحمة. هذا هو األحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها .B
السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب
شايلوك: انظر اليه أيها السجان وال تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان .C
.انظر اليه
. أنطونيو: على رسلك يا شايلوك الطيب.
شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني .D
بعد يا عزيزي شايلوك
5) The most appropriate translation of
ِّ مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
الترجمة اإلبداعية أسئلة المراجعة
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity.
7) An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence.
C. the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.
8) The most appropriate translation of " كَّإن
ُ
م
ُْقدِ
is " والخيانة والخديعة المكر أرض على ت
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
9) The most appropriate translation of ‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the
Standard of right and the Standard of wrong’ is
الحياة حرب بين الصح والخطأ .A
الحياة حرب بين الصواب والغلط .B
الحياة معركة بين الحق والباطل .C
الحياة مع معركة بين الخير والشر .D
10) Poetry should be translated into
A. poetry in its own right .
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.
الترجمة اإلبداعية أسئلة المراجعة
D. neither poetry nor prose on their own.
11) Translation of poetry is
A. as a creative act as writing one’s poetry.
B. more a creative act than writing one’s poetry.
C. less a creative act than writing one’s poetry.
D. like writing one’s poetry but with a difference.
12) A short story is :
A. ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.
B. ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.
C. ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.
D. ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.
13) The most appropriate translation of ‘When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’
is
عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها .A
إن شمها استحلى رؤيتها .B
عبيرها استهواه، فطلب رؤياها .C
ُم إن شم ريح الورد في أغصانها ف ناه في ألوانها وبَهاها .D
14) The most appropriate translation of ‘هللا ذكر من أكثر ‘is
A. Remember your God and mention him as much as you can.
B. Make a lot of mention of God
C. Make dhikr of Allah whenever possible.
D. Make praising exercises of God
15) Creative translation involves
A. a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B. a draft of the original and then rewriting it.
C. a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D. a three stage approach: drafting, redrafting and then translating.
‘ كان يوما الحمى منه نالت كطفل ملتهبا ’ of translation appropriate most The) 16
A. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C. It was as hot as a child suffering from fever.
D. The day was as hot as a child with a fever.
الترجمة اإلبداعية أسئلة المراجعة
17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is
A. a holistic approach.
B. a communicative approach.
C. an aesthetic approach.
D. a semantic approach.
18) The most appropriate translation of ‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more
lovely and more temperate’ is
منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى .A
هال قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منه وأحلى .B
أنت أكثر جماال من الربيع الجميل وألطف من النسيم العليل .C
منذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى .D
19) Conventional ‘core literary’ genres are
A. drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B. drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
C. drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
D. drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.
20) The origin of the word ‘creativity’ comes from
A. the German term ‘kreativitat’ .
B. the English term ‘creche’
C. the Latin Term ‘creo’
D. the French Term ‘cric’.




اسئلة المراجعه من الموقع


مُشاركة أبو قُصي فيها الأجوبة، لكن سؤال الحطاب أو قطاع الخشب خطأ، لأن السؤال ما ذكر لا كوخ ولا كهرباء ولا ماء😅 فتكون c

ابو حنونه
2017- 12- 18, 07:36 PM
بعض الأسئله العمليه التي وردت في الاختبار الماضي وموجوده معنا بالمنهج الجديد


The most appropriate translation of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره"
A. The king of the forest sat in its cave with sadness thinking about it
B. The lord of the forest sat miserably in his den thinking of his misfortunes
C. The master of the jungle set down in his home and started to think about his matter
D. The lion ling was sitting in his house feeling sad and thinking about his old age



2- The most appropriate translation of ,

وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري

A. I love her and she loves me and my camel loves her camel
B. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
C. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
D. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch



3-. The most appropriate translation of

Remember me when you are alone;
You and me are placed on a throne

A. تذكريني عندما توكن لوحدك انا وانت موضوعان على عرش
B. اذكرني ان بعدت في مكان واذكرني العرش عليه عاشقان .. طبعا B هو الصحيح
C. ياكل عمري يا حبي الوحيد ياعشقي المرفوع على عرش شديد
D. عندما تكونين لوحدك لا تنسيني انت في الحقل وانا هناك مكاني

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 07:37 PM
يا جماعة الدكتور في كل محاضرة ينزل تدريب نهاية المحاضرة
و يطلب منا ترجمته في احد ترجم التمارين يا ليت تنزلوهم هنا
الله يعطيكم العافية

حطيها ونبحث عنها سوا😃

همس الروح 2015
2017- 12- 18, 07:44 PM
راح اضع مرفق فيه تمارين الدكتور لان على كل محاضرة تمرين
فاليت الي عنه ترجمتها يقول لنا


في المرفقات

aljori999
2017- 12- 18, 07:47 PM
راح اضع مرفق فيه تمارين الدكتور لان على كل محاضرة تمرين
فاليت الي عنه ترجمتها يقول لنا


في المرفقات



اي والله ياليت احد يشوف لنا حل مع هالتمارين !

Mn2l
2017- 12- 18, 07:56 PM
بعض الأسئله العمليه التي وردت في الاختبار الماضي وموجوده معنا بالمنهج الجديد


the most appropriate translation of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره"
a. The king of the forest sat in its cave with sadness thinking about it
b. The lord of the forest sat miserably in his den thinking of his misfortunes
c. The master of the jungle set down in his home and started to think about his matter
d. The lion ling was sitting in his house feeling sad and thinking about his old age



2- the most appropriate translation of ,

وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري

a. I love her and she loves me and my camel loves her camel
b. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
c. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
d. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch



3-. The most appropriate translation of

remember me when you are alone;
you and me are placed on a throne

a. تذكريني عندما توكن لوحدك انا وانت موضوعان على عرش
b. اذكرني ان بعدت في مكان واذكرني العرش عليه عاشقان .. طبعا b هو الصحيح
c. ياكل عمري يا حبي الوحيد ياعشقي المرفوع على عرش شديد
d. عندما تكونين لوحدك لا تنسيني انت في الحقل وانا هناك مكاني






ناقتها وبعيري اذكر ذاكرتها في نظرية الترجمة وش جابها هنا

خوان خوسيه
2017- 12- 18, 08:02 PM
لا
مُشاركة أبو قُصي فيها الأجوبة، لكن سؤال الحطاب أو قطاع الخشب خطأ، لأن السؤال ما ذكر لا كوخ ولا كهرباء ولا ماء😅 فتكون c



يااخوان وحدوا الموجه شوي ترا اكثر مايلخبطنا الاجتهادات الشخصيه , انا لقيت في الملخص محلول نفس d ورجعت لكلام الدكتور في المحاضره الثامنه وتأكدت قال هي الافضل .

خوان خوسيه
2017- 12- 18, 08:07 PM
اتوقع هذي الترجمه على طريقه حنين ابن اسحاق (حره) معنى بمعنى
يعني مش حرفيه مثل البطريق

همس الروح 2015
2017- 12- 18, 08:07 PM
الاجابة الصحيحة هي d صحيح لان انا سمعت الدكتور يقول
الافضل هو حطاب لان ما في باللغة العربية قطاع خشب
نسميه احنا حطاب

Ala3
2017- 12- 18, 08:08 PM
A-Fragrant gales of humbleness and serenity in Makkah and Madinah ALMunawarh
B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh
C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh
D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh

هنا الجواب // A

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:19 PM
خوان خوسيه وهمس الروح ,, طيب في النص ما قال انه جالس بدون ما ولا كهربا في بيت خشبي فكيف بتكون d

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:21 PM
شرحي المتواضع لهذا السؤال لبعض الطالبات : ( مثلا يابنات :
انتي جالسه مع جدتك ام ابوك ولهجتها قديمه ودخلت عليكم الشغاله وقامت تكلمها الشغاله بسالفه بلهجه الشغاله المكسره … جدتك طبيعي راح تقول لك وش تقول هذي يابنتي … صح ؟
انتي بدورك راح تقولين لجدتك السالفه بلهجه جدتك ومفرداتها عشان تفهم السالفه … صح ؟
طيب هل من المعقول انك تزودين عالسالفه بكلام ما قالته الشغاله ؟؟ … وش المهم … ايصال حقيقة السالفه ولا اسلوبك اللي تماشى مع لهجه جدتك ؟
اكيد راح يكون ايصال المعنى الحقيقي اهم من تفننك في التماشي مع لهجه جدتك …

في سؤال الدكتور … الي بالإختبار لو انه جاب السالفه الإنجليزيه كامله … كان بتكون d من اروع مايكون الإبداع … ولكنه نقص العباره الإنجليزيه حذف كلمة وحيد والبايب والكهربا عشان يعلمنا ان الغرض الايصالي اهم
( communicative purpose)
ولأنه اصلا في المحاضره جاوب على السؤال اللي جاي بصيغه كامله … فحب انو يختبر فهمنا
قطاع الخشب لا يضر وراح نعرف انو قصدهم الحطاب مقارنة بأني اجيب معلومات زياده من عندي ( هذا مافهمته والله اعلم )

… الصوره بالمرفقات
هذا رد الاخت سلطانه .

همس الروح 2015
2017- 12- 18, 08:23 PM
الدكتور يقصد من الترجمة هنا ان المهم تفهم النص مو شرط تترجم حرفي
يعني مو لازم تترجم كلمة كلمة و حرف حرف الفهم العام للقصة هذا اهم شي
و هذا هي المقصود بالترجمة الابداعية عاد انتم كيفكم انا علي بلغتكم ان الاجابة
هي d و سمعت بنفسي الدكتور يقولها تحبون ترجعون للمحاضرة عشان تتاكدون
انتم احرار

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:25 PM
يا جماعة الدكتور في كل محاضرة ينزل تدريب نهاية المحاضرة
و يطلب منا ترجمته في احد ترجم التمارين يا ليت تنزلوهم هنا
الله يعطيكم العافية

في اخر ملخص سلطانه موجود ترجمه للتمارين ..

Ala3
2017- 12- 18, 08:25 PM
ياليييييل هالحطاب .. شكله بيجيب العيد فينا 😭💔

BASSAM88
2017- 12- 18, 08:26 PM
ممكن شرح طريقة
(a-c-n-c-s)


للترجمة

همس الروح 2015
2017- 12- 18, 08:29 PM
طيب يا جماعة شنو الاجابة الصحيحة لهذا السؤال


4) The most appropriate translation of ‘
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
المرابي وسلم إلى تطلعاو السجان، : : ليس يقول لي من وهذا رحمة؛ هو أقرض الذي األحمق من مقابل دون .A
. إليه والنظر السجان، -: المال . انطونيو جيد والمرابي اآلن، حتى تسمعني :
شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، ال تسألني الرحمة. هذا هو األحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها .B
السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب
شايلوك: انظر اليه أيها السجان وال تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان .C
.انظر اليه
. أنطونيو: على رسلك يا شايلوك الطيب.
شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني .D
بعد يا عزيزي شايلوك



اتوقع هو D انسب شي بس اللي عنده اجابة يا ليت ايقول لنا

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:30 PM
ياليييييل هالحطاب .. شكله بيجيب العيد فينا 😭💔

ههههههاااي ياذا الحطاب اللي ابلش المسلمين ..

انا جاتني كم رساله عالخاص عشان هالموضوع اللي في الكويز

همس الروح 2015
2017- 12- 18, 08:35 PM
في اخر ملخص سلطانه موجود ترجمه للتمارين ..


الف شكر لك ابو حنونه

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:49 PM
الدكتور يقصد من الترجمة هنا ان المهم تفهم النص مو شرط تترجم حرفي
يعني مو لازم تترجم كلمة كلمة و حرف حرف الفهم العام للقصة هذا اهم شي
و هذا هي المقصود بالترجمة الابداعية عاد انتم كيفكم انا علي بلغتكم ان الاجابة
هي d و سمعت بنفسي الدكتور يقولها تحبون ترجعون للمحاضرة عشان تتاكدون
انتم احرار

اخت همس الله يجزاكي خير وكلامك صحيح ومقنع ورد الاخت سلطانه مقنع واحنا الحين احترنا ..

طيب وش الحل .. مايمكن تراسلين الدكتور ويشوف لنا صرفه لها الحطاب اللي اشغل العالم ...

ابو حنونه
2017- 12- 18, 08:50 PM
الف شكر لك ابو حنونه

العفو الله يحفظك ..

همس الروح 2015
2017- 12- 18, 08:54 PM
طيب بو حنونه انا راح اقولك شغله و انت قرر و اختار الصح
الحين لما تقراء قصة او راواية عمرك شفت بالرواية مكتوب
قطاع خشب
طبعا اكيد بالقصة لغويا بيكتبون حطاب هو الاصح
مو قطاع خشب
و القصة من اهم ميزاتها ان اذا بترجمة لازم تمشي لغويا
و ثقافيا مو بس حرفي
و احنا بالعربي ثقافتنا و لغتنا تقول حطااااااااب مو قطاع خشب
و هذا اخر كلام عندي لكم في موضوع حطاب او قطاع


الحين وخروا عني بذاكر اشغلتونا بحطابكم هذا و كأنه
المنهج فقط قائم عليه هو

خوان خوسيه
2017- 12- 18, 09:05 PM
خوان خوسيه وهمس الروح ,, طيب في النص ما قال انه جالس بدون ما ولا كهربا في بيت خشبي فكيف بتكون d


شوف ياقلبي في طريقه الترجمه الحره حقت حنين ابن اسحاق تكون الترجمه معنى بمعنى يعني مش حرفيه , حتى هنا ضمن تعريف الطريقه الحره لابن اسحاق صفحه 6 في ملخص سلطانه يقولك ( طريقه ابن اسحاق هي المضله لانها اعطت المترجم حريه تهميش ماليس بضروري واضافه ماهو ضروري لفهم الرساله ),

فـ الطريقه الحرفيه (حقت ابن بطريق) اذا مالقيت لها مقابل تكتبها مثل (بلسم , فلسفه , ديمقراطيه ) بس االطريقه الحره (حقت ابن اسحاق ) تحط المعنى الموافق للغتك انت مثل mother nature is angry احنا نترجمها حسب ديننا لاننا لانؤمن بقوى الطبيعه وايضا مثال الناقه والبعير ترجمناها لانجليزي وخليناها وفق ثقافتهم الكلب والكلبه (حاشاكم) .

وتقريبا اغلب الامثله في الملخص هي عن الاقرب او الانسب ترجمه مافيه الا تقريبا الاحاديث اذا انا مب غلطان فقط هي الحرفيه .

بيان بلال
2017- 12- 18, 09:08 PM
(التطبيق العملي الترجمه الابداعيه مستر طاهر خبرته عاليه نفس ابو الحارث تقدروا تعتمدو الحل)

يا جماعه الكلام الي بين قوسين والملف نقللتهم من قناه التيلقرام يعني منقوووووول مو من عندي

نوربانو
2017- 12- 18, 09:10 PM
ياجماعه لاحظت انكم مركزين حيل ومهدرين طاقتكم على الجانب العملي اكثر من النظري

ترا بديهي راح يجيب النظري اكثر من العملي

انتم قلتوها الدكتور نفسه حتى لو اعطاكم ترجمه معينه مو شرط راح تكون هي الافضل في الاختبار
ممكن يجيب ترجمه اكثر ابداعيه , ممكن كلكم ماخطرت على بالكم

ياليت تركزون عالنظري خصوصا اللي بعدهم ماذاكرو

Njj
2017- 12- 18, 09:10 PM
نأتي الآن للسؤال اللي حيرني في ملف المحتوى ... دع الأيام تفعل ما تشاء .... وطب نفساً اذا حكم القضاء
and be happy with whatever that might happen A. Let the days do what they want
and be content with whatever fate has ruled* B. Let the days unfold
whether you rise or whether you fall* C. Let the days take their toll
* and be happy whether you rise or you fallD. Let the life take its toll

وبما أننا تعلمنا انو لازم الترجمة تكون حره ابداعيھ مش حرفيھ في الترجمة فالأرجح انو نختار الإجابھ D لأن الأيام في بيت الشعر العربي معناھا الحياة في الإنجليزيھ وھذا ھو اللي اختاروه الطلبھ الدوافير من قبلنا ... لكن اربكني السؤال الموجود في الأعوام السابقھ وكان موجود في ملفين لأسئلھ الأعوام حيث كانت جميع الخيارات days الأيام ؟؟؟ ووفقا لذلك حددت الاجابھ لنفس السؤال في المحتوى وقد تكون خاطئھ ...ظناً مني ان حصرت إجابة الدكتور وانھ لايريد كلمة الحياة ...
وممكن يكون تم نقل السؤال من نموذج الأسئلھ المصور بشكل خاطيء ... والله اعلم ... ياليت تسألو الدكتور.

هذا في أحد المحتويات لقيته طيب ابي اعرف احين اي أجابه صح

بيان بلال
2017- 12- 18, 09:16 PM
: [emoji351][emoji351]الترجمة الأصح ل"

لم يفكر كثيرا بأن الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في
نوم عميق "

He didn't think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day[emoji404] تصحيح [emoji351][emoji351][emoji351]

the most appropriate translation of "Bribery is a religious crime, and a national betrayal, help us fight against bribery "is:

أغلب النماذج اعتبرت هذي الترجمه هي الصحيحه
الرشوة هي دين الجريمه ووطن الخيانه فساعدنا على محاربة الرشوة [emoji777][emoji777][emoji777][emoji777][emoji777][emoji777]
لكن الأصح
الرشوة هي جريمة دينية وخيانة وطنية
كن عونا في محاربة الرشوة[emoji818]

(منقول من قناه الماده بالتليقرام)


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 09:25 PM
الحين شايلوك سارق والا مسروق؟؟
الخيارات اللي بالعربي ما فهمتها

شكيت بعروبتي يا اخوان
الا عروبتي تكفون

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 09:29 PM
(التطبيق العملي الترجمه الابداعيه مستر طاهر خبرته عاليه نفس ابو الحارث تقدروا تعتمدو الحل)

يا جماعه الكلام الي بين قوسين والملف نقللتهم من قناه التيلقرام يعني منقوووووول مو من عندي

شكرا جزززيلا الله يحفظك :love080:

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 09:33 PM
مش حكاية ترجمة حرفية، ولا مشكلتي مع الحطاب أو قطاع الخشب، المشكلة في الجملة المطلوب ترجمتها لا قال مايه ولا كهرباء ولا كوخ، فعلى أي أساس الترجمة اللي بالعربي أضافت كده من عندها؟
معلومات زيادة من الكيس يعني🤪؟!
كده مبقاش في مصداقية في الترجمة😬

زينب اللمعي
2017- 12- 18, 09:34 PM
الحين شايلوك سارق والا مسروق؟؟
الخيارات اللي بالعربي ما فهمتها

شكيت بعروبتي يا اخوان
الا عروبتي تكفون
حسب ما فهمت إن شايلوك تم سرقته وهو بيخاطب الراجل بتاع السجن، يعني كأنه بيشكيله😬

بسمة الناصر
2017- 12- 18, 09:35 PM
انجازات العلماء في الترجمة الابداعيه /

1_New Mark
صنف أنواع النصوص إلى
expressive/informative /vocative or persuasive

💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥

2_the approach to translating
with Cicero and Horace
منهج الترجمة لدى سيسرو وهوراس هو

non _literary translation

ST Jerome
word for word

💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Bassnett
تقول
exact translation is impossible
الترجمة الدقيقه مستحيله

💥💥💥💥💥💥💥💥💥


💥💥💥Katharina Reiss and Hans Vermeer
coined the Skopos theory
كاترينا ريس وهانز هم من صاغ اسم نظرية سكوفوس
الذي طورها Christian Nord

💥💥💥💥💥💥💥
أجرت مسح موجز عن المعايير
Brief survey of the criterias

Susan Bassnett

💥💥💥💥💥💥💥💥

Andre Lefevere
قدم سبع استراتجيات عن النصوص
💥💥💥💥💥💥💥💥


Nida
coined the phrase "dynamic equivalence and formal equivalence "

صاغ عبارة التكافؤ الديناميكي والتكافؤ الشكلي
💥💥💥💥💥💥💥💥💥



أيضا Nida أكد على ثلاث عوامل
تستخدم للحكم على كفاية الترجمة

The reliability of the text
the discourse / the manner
the intended audience
💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥
Pendlebury
هو الذي قال
An amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness
أن الترجمة الإبداعية هي مزيج من المفاجأة والبساطة والحق المطلق

💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Francis Jones
said
creativity in translation means generating target text solutions that are both novel and appropriate
الابداع في الترجمة يعني توليد حلول النص المستهدف التي هي على حد سواء رواية مناسبة
💥💥💥💥💥💥💥💥
New Mark
قسم أنواع الترجمه حسب الأساليب التى تشدد اما على لغة المصدر أو لغة الهدف

💥💥💥💥💥💥💥💥


Octavio Paz
قاعدة ال parallelism التوازي
💥💥💥💥💥💥💥💥



Boase-Beier
يرى أن الشعر المترجم يجب أن يكون شعر في ذاته In its own right
💥💥💥💥💥💥💥💥

Verdonk
وضع تعريف الغموض

Ambiguity

💥💥💥💥💥💥💥💥💥

New Mark قال
translation and cultureare like twins
الترجمه والثقافه توائم
💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Gill
ذكر عناصر لابد تتوفر في الروايات
الشخصيات والأحداث والمؤلف والقارىء
💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Belloc

حذر من les faux faux
وهي كلمات قد تبدو متطابقة للغتين المصدر والهدف ولكن ليست كذلك
💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Gill
تعريف القصص الدينيه

💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥



Bassnett
حددت السمات للنص المسرحي
💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Landers
اقترح الاقتباس كمنهج للدراما
💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Cato the Elder
Mark Antony
Cicero
كانوا أرقى خطباء روما
💥💥💥💥💥💥💥

Aristotle and Quintilian
ناقشو نظرية الخطابة

💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Martin Luther
زعيم الروح الحارقة

💥💥💥💥💥💥💥💥

Hitler and Mussolini
الخطبه المنمقه bombastic

intimate and conversational
الرئيس Roosevelt

John Kennedy
متحدث سياسي أصبح رئيس بعد ذلك



💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥

om.raghad
2017- 12- 18, 09:42 PM
(التطبيق العملي الترجمه الابداعيه مستر طاهر خبرته عاليه نفس ابو الحارث تقدروا تعتمدو الحل)

يا جماعه الكلام الي بين قوسين والملف نقللتهم من قناه التيلقرام يعني منقوووووول مو من عندي

يعطيك العافيه على نقل الملف ولكن الملف اعداد بسسمه مو طااهر

الله يسعدكم جهدها وتعبها لاتقولو انه ملفه يعني ظلم لها الله يسعدكم


اسفين اخت بسمه الناصر ومشششكوره عالملف الاكثر من رائع ^^

الله يوفقك يارب ويجزاكي خييير على تعبببك

بيان بلال
2017- 12- 18, 09:49 PM
يعطيك العافيه على نقل الملف ولكن الملف اعداد بسسمه مو طااهر



الله يسعدكم جهدها وتعبها لاتقولو انه ملفه يعني ظلم لها الله يسعدكم





اسفين اخت بسمه الناصر ومشششكوره عالملف الاكثر من رائع ^^



الله يوفقك يارب ويجزاكي خييير على تعبببك



العفو منك ام رغد انا عارفه انو الملف لبسمه ولمن الطلاب يفتحوا الملف اظن راح يقرأو اعداد مين..
وانا اظن كتبت انو الكلام الي بين القوسين منقول مو من عندي وماتعتذري لانه ماصار شي يتطلب الاسف كلامي كان واضح و مفهوم عموما انا ححطلك صوره من التليقرام عشان تتاكدي بزياده انو منقول وشكرا الله يعافيك يارب

ظل الحقيقة
2017- 12- 18, 09:55 PM
O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether
I will ever meet you again here after this year”.

احزن شيء هالترجمة

ابو حنونه
2017- 12- 18, 10:29 PM
الحين شايلوك سارق والا مسروق؟؟
الخيارات اللي بالعربي ما فهمتها

شكيت بعروبتي يا اخوان
الا عروبتي تكفون

ههههه الله يسعدك ظحكتيني ونا طفشان والله الظاهر انه سارق ومسروق ،، شارلوك هو المرابي اللي يوهق العالم ولين ماسددوا سجنهم ,, وياكثرهم عندنا .. وانطونيو هو الظعيف اللي ماسدد وشارلوك يبي السجان يدخله السجن .. مادري بعد فهمي صحيح ولا لا

ابو حنونه
2017- 12- 18, 10:33 PM
يعطيك العافيه اخت بيان ,, وشكراً على التوضيح ام رغد .. وشكرا للاخت بسمه الله يعطيها العافيه ..

بسمة الناصر
2017- 12- 18, 10:34 PM
ļļ฿ấşḿấħ:
ļļ฿ấşḿấħ:
مساء الخير
الليله ليله الاستعداد للامتحان ماحبيت
أعكر هالجو
لكن ابي أوجه كلامي للأخت دفء الغروب اللي أعرفه أنها انسانه مجتهده
لكن اللي تكلمت عنه شي فوق الاحتمال
بسال ياختي آرسي لك على بر
قبل شهرين تكلمتي عن ملخص الأخت سلطانه اللي يعلم الله اني احترمها وأقدر اجتهادها وشغلها وقلتي ماينفع ملخصها
وعندي اللي يثبت صورة من محادثه
والحين رجعتي على ام رغد
ابي اعرف من أعطاك الحق تنتقصين
جهد الآخرين إلا إذا كان عندك أسباب شخصيه
انا مادري عنها 😐
الجميع اجتهد
ولايحق لك ولا لغيرك انه ينتقد عمل الآخرين بها الطريقه
الأخت ام رغد والأخت سلطانه عينين في رأس وكل من يشكر جهودهم
رجاءا احترمي غيرك وخلي أسبابك الشخصيه على جنب
انا تعمدت مانزل العملي لأن فيه بعض الأخطاء ابي اصلحها حتى يطلع كامل
انا أعديته والزميل طاهر شارك في التصحيح لانا في فريق واحد
رجاءا اختي خلي عندك روح الاحترام لغيرك عذرا عل الاطاله لكن لابد من التوضيح
والله من وراء القصد

بسمة الناصر
2017- 12- 18, 10:35 PM
تسلم اخوي ابوحنونه

ابو حنونه
2017- 12- 18, 10:40 PM
همس الروح وخوان خوسيه الله يعطيكم العافيه على التوظيح والله يوفقنا وياكم ,,,

بيان بلال
2017- 12- 18, 11:33 PM
لا حول ولا قوه الا بالله اللحين انا والله من العصر وانا احاول احط الملف من التلفون وماقدرت وجلست ساعه وبعدين بس قدرت احطه صارت مشكله ...ربي عالم كان قصدي افيد الطلاب والواحد مريض ويادوب مركز ومو ملحق انا ححذف الصوره ورجاءا الي حفظها يمسحها ما احلل الي عمل لصوره حفظ انا حطيتها علشان اوضح لام رغد انا من فين جايبه الكلام وكنت بصور ع السريع عشان وقتي
الله المستعان بس
الله المستعان


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

بيان بلال
2017- 12- 18, 11:38 PM
لا حول ولا قوه الا بالله اللحين انا والله من العصر وانا احاول احط الملف من التلفون وماقدرت وجلست ساعه وبعدين بس قدرت احطه صارت مشكله ...ربي عالم كان قصدي افيد الطلاب والواحد مريض ويادوب مركز ومو ملحق انا ححذف الصوره ورجاءا الي حفظها يمسحها (( ما احلل الي حفظ الصوره عنده ))انا حطيتها علشان اوضح لام رغد انا من فين جايبه الكلام وكنت بصور ع السريع عشان وقتي
الله المستعان


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

بيان بلال
2017- 12- 18, 11:39 PM
لا حول ولا قوه الا بالله اللحين انا والله من العصر وانا احاول احط الملف من التلفون وماقدرت وجلست ساعه وبعدين بس قدرت احطه صارت مشكله ...ربي عالم كان قصدي افيد الطلاب والواحد مريض ويادوب مركز ومو ملحق انا ححذف الصوره ورجاءا الي حفظها يمسحها (( ما احلل الي حفظ الصوره عنده ))انا حطيتها علشان اوضح لام رغد انا من فين جايبه الكلام وكنت بصور ع السريع عشان وقتي
الله المستعان


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

بيان بلال
2017- 12- 18, 11:40 PM
عفوا ابو حنونه..وشكرا بسمه ع الملف بس نذاكر منه ولاكيف؟


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

بسمة الناصر
2017- 12- 18, 11:48 PM
العفو
الترجمه اللي قلت حرفيه فقط فهم
الباقي في بس 2 اول أخطاء
بكره أن شاء الله إنزل التصحيح

بسمة الناصر
2017- 12- 18, 11:53 PM
📣📣الترجمة الأصح ل"

لم يفكر كثيرا بأن الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في
نوم عميق "

He didn't think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day📝

بيان بلال
2017- 12- 18, 11:54 PM
العفو

الترجمه اللي قلت حرفيه فقط فهم

الباقي في بس 2 اول أخطاء

بكره أن شاء الله إنزل التصحيح



يعطيكي العافيه اختي


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

بسمة الناصر
2017- 12- 18, 11:56 PM
تصحيح اخر📣📣📣

the most appropriate translation of "Bribery is a religious crime, and a national betrayal, help us fight against bribery "is:

أغلب النماذج اعتبرت هذي الترجمه هي الصحيحه
الرشوة هي دين الجريمه ووطن الخيانه فساعدنا على محاربة الرشوة ❌❌❌❌❌❌
لكن الأصح
الرشوة هي جريمة دينية وخيانة وطنية
كن عونا في محاربة الرشوة✔

بسمة الناصر
2017- 12- 19, 12:03 AM
the most appropriate translation of
ولبس عباءة وتقر عيني
أحب إلى من لبس الشفوف
is:

the russet suit of camel's hiar
with spirit light, and eye serene
is dearer to my boson far
than all the trappings of a queen

ملاحظه :في ملف العملي تم ترجمة الشطر
الأول من البيت فقط
يرجى الانتباه للشطر الثاني
Is dearer -'''''''''' extra

بسمة الناصر
2017- 12- 19, 12:05 AM
واياك اختي

MUHAMMD
2017- 12- 19, 12:40 AM
كلمة حق ، بالنسبة لملخص سلطانه فهو أفضل ملخص مر علي في مواد التخصص ، وللامانة ما اطلعت على ملخص أم رغد

لكن يعطيهم الف عافية ، شكراً بحجم السماء على جهدهم الجبار ،

وغير ذلك من الكلام يعتبر ˈdʒɛləs

ظل الحقيقة
2017- 12- 19, 12:53 AM
A short story is normally defined as
A narrative , either true or fictitious ,in prose or verse -

During the reign of Abdulmalik ,the administrative apparatus was translated
into Arabic by sarjun ibn Arrumi

Prophet Muhammad asked Zaid bin Thabit to learn Syriac
to facilitate his communication with the Jews

Translating involves consciously and deliberately working through
several drafts stages

The literary translator has no independent stylistic voice because
he speaks for the source writer

How advanced machine translation computer software programme are they
fail to replace the human mind when it comes to
translating creative writings


Approaches to translation go far back to ancient times, with
. Cicero , Horace and St Jerome

In the context of literature , the Translation of style is
awfully important

According to Susan Bassnett “Exact translation " is
impossible

the most appropriate translation of the technical term
"create" into Arabic is
يخلق



According to Mumford , creativity involves
The production of novel and useful product

The meaning of the word ‘creative’ in an English dictionary is
. 'imaginative and inventive


Literary texts tend to fulfill
an aesthetic rather than informational function

When translating a short story, as a translator, you have to make first
a crude handwritten draft that you never refer to again


English summer is a symbol of beauty and liveliness like
Arabic spring

For your translation to sound and read creative, it needs to be
novel and appropriate.

Creativity' generally means the act of
turning new and imaginative ideas into reality

Creatively ,according to Linda Naiman , involves
two process :thinking then producing

To achieve creativity in your translation , you should be....
accurate , natural and communicative
. in your translation


One of the highest of human creative activities is
creative translation

The dual tradition of translating ‘plays’ is refer to translating
page and stage

'Divine love'
حب رباني

The most appropriate translation of
" The creator of this beautiful machine"
مخترع هذه الآله الجميلة

The 'skopos' of poetic translation means
the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text

The origin of the word ‘creativity’ comes from
the Latin Term ‘creo’

One of the most appropriate approach used to translating poetry is
a holistic approach

Poetry should be translated into
Poetry in its own right

An oratory is
The art of swaying an audience by eloquent speech

According to Pendlebury Creative translation in practice is
An amalgamation of surprise , simplicity and utter rightness

ابو زلايخ
2017- 12- 19, 12:53 AM
‏السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الله لا يهينكم أبي الواجبات كلها لأنها مهمه ولازم إني اذكرها الله يجزاكم خير

ظل الحقيقة
2017- 12- 19, 12:54 AM
شرايكم بالعرس اللي سويته
كل لون احفظوه عدل مدل يمكن يشقلب
لان انطباع مستوى ثامن يقولون شقلب لنا الاسئلة