ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E3 (https://vb.ckfu.org/f427)
-   -   ~[جمـــيع إستفساراتكم بخصوص (( الإختبارات )) + المواضيع التى تمت الإجابة عليها ]~ (https://vb.ckfu.org/t253569.html)

ام رركاز 2011- 10- 11 10:38 PM

رد: البلاك بورد ما يفتح معي وش الحل ؟؟؟
 
نصيحه غير متصفح عندك

انا عندي شغال

مفتاح العلم 2011- 10- 11 10:42 PM

رد: البلاك بورد ما يفتح معي وش الحل ؟؟؟
 
غيرت الى قوقل كروم ونفس المشكلة مايفتح

~Mrs.ENGLI$H~ 2011- 10- 11 10:46 PM

رد: شرح المحاضره الثانيه لنظرية الترجمه .. عربي
 
What is the difference between a normal communicator and a Translator



When taking a turn as a sender, the monolingual is obliged to:


a) encode into the language used by the sender.
b) encode messages which are different from those received.
c) and transmit them to the previous sender.


The Translator's acts contrast on that



a) the encoding consists of re-encoding into a different language.
b) concerns the same message as was
Received.
c) it is aimed at a group receivers who are not the same as the original sender.


It is the re-encoding process which marks the bilingual translator off from the monolingual communicator.


ماهو الفرق بين المتواصل العادي ( في اللغه الواحده ) و المترجم ( من لغة الى اخرى )



حين تكون شخص متحدث في اللغه الواحده ( يعني زي ما لما تسولفين مع اختك ) الشخص احادي اللغه يلزم بالتالي :

1-اعادة صياغة اللغه في نفس لغة المرسل ( يعني مثلا اختك تسولف معك اكيد عربي لابد تردين عليها بالعربي )

2-صياغة رسائل مختلفه عن التي تم تلقيها ( يعني مثلا هي تقول لك متى حتدرسين ؟ انتي تردين عليها بجواب مثلا في العصر في المغرب)

3-ثم اعادة ارسالها للمرسل السابق ( يعني اختك سألتك .. تجاوبين اختك.. مو تجاوبين الجيران مثلا )

اما المترجم فهو يقوم بعكس ذلك ..

1-صياغة اللغه تتألف من إعادة صياغه في لغه مغايره يعني مثلا انا اسأل اختي ما اسمك هي تقول what is your name... ما ترد على سؤالي بل تترجمه

2-تهتم بصياغة الرساله كما تم تلقيها .. يعني انا سألت اختي ما اسمك هي تترجم كلامي بالضبط ما تترجم كلام من عندها

3-يتم توجيه الرساله لمجموعه من الاشخاص مختلفين عمن ارسلها .. مثلا لما يجي رئيس دوله ومعاه مترجم يترجم كلامه للجمهور ... يعني المترجم ياخذ كلام المرسل ( الرئيس) ويعطيه للجمهور باللغه اللي يفهمونها ( المتلقي )

عملية اعادة الصياغه بلغه اخرى هي ما تميز المترجم عن المتواصل العادي

لا تردون

~Mrs.ENGLI$H~ 2011- 10- 11 11:01 PM

رد: شرح المحاضره الثانيه لنظرية الترجمه .. عربي
 
How important are memory, meaning and language to the Translator?


Like other communicators, translators need excellent memory to enable them use
the semantic knowledge, syntactic knowledge and rhetorical knowledge of two
different languages and two different cultures.
*Memory : contains ‘records’ of past experiences, has plans for action on the basis of what we know
and what we have done.
Language: much of our experience of the external world of the senses and the inner world of the mind is mediated by language.
Translators must be good at storing experiences in memory, and at
retrieving those experiences whenever needed to solve complex
translation problems.




الى اي درجه تعتبر الذاكره ,والمعنى واللغه مهمه للمترجم؟

كغيرهم من المتواصلين .. يحتاج المترجمين لذاكره ممتازه تمكنهم من استخدام المعرفه بالألفاظ و المعرفه ببناء الجمل ( النحويه ) و المعرفه البلاغيه للغتين مختلفتين و حضارتين مختلفتين ...

الذاكره : تحتوي على تسجيلات ( توثيقات ) لخبرات سابقه و خطط للعمل على اساس ما نعرفه وما عملناه من قبل

اللغه : الكثير من خبراتنا عن العالم الخارجي والعالم الداخلي للعقل ..يتم التواصل بينهما باللغه


يعني ما يفهمنا عن الأشياء الخارجيه الا اللغه يستوعبها الدماغ ومن ثم الدماغ ايضا يصدر لغته الخاصه فينا اللي تساعدنا على التعبير عن فهمنا ..


يجب ان يكون المترجمين جيدين في اختزال الخبرات في الذاكره واعادة طلبها مره اخرى حينما يحتاجون حل مشاكل الترجمه المعقده ...

يعني اعتقد من فهمي المتواضع .. لما تواجهك مشكله فيالترجمه وتحلها يجب ان تحفظ هذي الخبره حتى تستطيع الاستفاده منها لاحقا اذا واجهتك مره اخرى


لا تردون

~Mrs.ENGLI$H~ 2011- 10- 11 11:01 PM

رد: شرح المحاضره الثانيه لنظرية الترجمه .. عربي
 
How important are memory, meaning and language to the Translator?


Like other communicators, translators need excellent memory to enable them use
the semantic knowledge, syntactic knowledge and rhetorical knowledge of two
different languages and two different cultures.
*Memory : contains ‘records’ of past experiences, has plans for action on the basis of what we know
and what we have done.
Language: much of our experience of the external world of the senses and the inner world of the mind is mediated by language.
Translators must be good at storing experiences in memory, and at
retrieving those experiences whenever needed to solve complex
translation problems.




الى اي درجه تعتبر الذاكره ,والمعنى واللغه مهمه للمترجم؟

كغيرهم من المتواصلين .. يحتاج المترجمين لذاكره ممتازه تمكنهم من استخدام المعرفه بالألفاظ و المعرفه ببناء الجمل ( النحويه ) و المعرفه البلاغيه للغتين مختلفتين و حضارتين مختلفتين ...

الذاكره : تحتوي على تسجيلات ( توثيقات ) لخبرات سابقه و خطط للعمل على اساس ما نعرفه وما عملناه من قبل

اللغه : الكثير من خبراتنا عن العالم الخارجي والعالم الداخلي للعقل ..يتم التواصل بينهما باللغه


يعني ما يفهمنا عن الأشياء الخارجيه الا اللغه يستوعبها الدماغ ومن ثم الدماغ ايضا يصدر لغته الخاصه فينا اللي تساعدنا على التعبير عن فهمنا ..


يجب ان يكون المترجمين جيدين في اختزال الخبرات في الذاكره واعادة طلبها مره اخرى حينما يحتاجون حل مشاكل الترجمه المعقده ...

يعني اعتقد من فهمي المتواضع .. لما تواجهك مشكله فيالترجمه وتحلها يجب ان تحفظ هذي الخبره حتى تستطيع الاستفاده منها لاحقا اذا واجهتك مره اخرى


لا تردون

ام رركاز 2011- 10- 11 11:02 PM

رد: the blackboard doesn't work
 
المتصفح فير فوكس

خلدون-2010 2011- 10- 12 11:10 AM

رد: discussion....؟!
 
untli now i dont think saw

~Mrs.ENGLI$H~ 2011- 10- 12 12:25 PM

رد: the blackboard doesn't work
 
شالسالفه اضغط ايقونة البلاك بورد يوديني ع الخدمات الطلابيه !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



من الاكسبلورر وكروم وموزيلا نفس المشكله

شالسالفه

فضيل 2011- 10- 12 12:55 PM

رد: the blackboard doesn't work
 
:(177):

English.Lover 2011- 10- 12 01:00 PM

رد: discussion....؟!
 
Let the Blackboard work first and then you can ask about the discussions


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:28 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه