ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E4 (https://vb.ckfu.org/f338)
-   -   هيــــــــا نترجم Let's translate (https://vb.ckfu.org/t288327.html)

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 09:42 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
وانا كان اعتقادي بالقضيه كذا
بس خالد قال ناخذها بالمعنى
:(177):

أحمد باسمح 2012- 1- 30 09:44 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 


^

خالد و ما أدراك ما خالد
:hahahahahah:



вяιgнт мσση 2012- 1- 30 09:46 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:lllolll:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 09:49 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5645249)

الأمثال لا يتم ترجمتها بهذه الطريقة !!
بل إننا ناخذها حرفية زي ما هي من اللغة الأم ... على سبيل المثال

*الحق يعلو..
Truth will prevail.

*المرء حيث يضع نفسه..
Every man is the architect of his own fortunes.





sorry

I went shopping

Ahmad you read my mind

لقد قرأت أفكاري

الأمثال لاتؤلف تكتب مثل ماهي

لذلك كتبت موضوع جديد عن الأمثال

شكرا حماده


:106:

أحمد باسمح 2012- 1- 30 09:52 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 


عفوا أختي الكبيرة !
:smile:


вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:01 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
baby are there any new sentences or what !
:(269):

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:05 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
السلام عليكم

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:09 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
وعليكم السلام والرحمه
وينك يالقاطع
:(269):

أحمد باسمح 2012- 1- 30 10:11 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 


I think that she has nothing

But I have a lot
:cool:


вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:14 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
ok post it please
:71:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:15 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
but not proverbs
:24_asmilies-com:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 10:15 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
لي عودة انا ع الجوال
الاسماء فقط التي لا تترجم مثل مافعل اليهود بترجمة اسم محمد عليه افضل الصلاة والتسليم
وكل كلامكم like

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:17 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
لا قاطع ولا حاد

خخخ

كنت في المعهد

اول كلاس اليوم

باركولي

أحمد باسمح 2012- 1- 30 10:19 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل (المشاركة 5645700)
لي عودة انا ع الجوال
الاسماء فقط التي لا تترجم مثل مافعل اليهود بترجمة اسم محمد عليه افضل الصلاة والتسليم
وكل كلامكم like



لسوف أدمرنّك !!
:hahahahahah:



вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:19 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
ع البركه
خلاص نرجع للموضوع عشان مايقفلونه << تعقدت البنت خلاص :Cry111:

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:24 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
our teatcher from sauth afaica

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:28 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
his accent British or American !

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:29 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
our tetcher is muslim

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:30 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
his accent American

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:30 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
does he understand arabic !
:(107):

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:31 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
he is very gooooood

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:36 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
no .doesnot

نجداوي حيل 2012- 1- 30 10:43 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5645745)


لسوف أدمرنّك !!
:hahahahahah:



سؤال كيف يتم ترجمة الالف لم ميم في القران ...وكيف يتم ترجمة القران بكاملة ؟

:(269):
ثانيا : الدعوه ماهي عضلات :biggrin:.... بالعقل :biggrin:

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:46 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
ممكن اسألكم سوال
عن اللغة الانجليزية

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 10:50 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
go ahead
:119:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 10:52 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
أخوي تخطيت ع البركة دخولك المعهد

بس اعذرني اذا عندك اسئلة أو موضوع

اكتب توبيك خاص فيك

وشكرا


تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:58 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
oky ms babe face

تخطيت السحاب 2012- 1- 30 10:59 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
good bye

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 12:03 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yasmin+ (المشاركة 5640501)
hassan: what habin to you ali

happened
ali: i had accident and broken my arm but i'm good
I had an accedent and my arm was injured but I'm fine
however habin to me i don't leave my stady in univearsity
whatever happens to me I won't leave my syudy in the university
i don't have time to watch tv i have importent beisniuse to do it
I don't have time to waste on watching tv, I have other important works to do
are you finish fix the laptop
have you finished fixing the laptop

no ,sorry, i will need along time
longer
ok, take your time




عزيزتي ياسمين

أشكرك ع المشاركة بس كان المفروض إنك تاخذين القاموس

وتشوفين الكلمات اللي مو متأكدة منها

لأن اللي تدرس لغة لازم تسمع كثير وتقرأ كثير وتتكلم كثير


:106::106::106:

thank you



أحمد باسمح 2012- 1- 31 12:52 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل (المشاركة 5646069)
سؤال كيف يتم ترجمة الالف لم ميم في القران ...وكيف يتم ترجمة القران بكاملة ؟

:(269):
ثانيا : الدعوه ماهي عضلات :biggrin:.... بالعقل :biggrin:



أولا : الإجابة عند المطوع !!!! :(269):
ثانيا: احنا العقل و الذكاء بذاته يا سيد !! :cool:


*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 01:13 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل (المشاركة 5646069)
سؤال كيف يتم ترجمة الالف لم ميم في القران ...وكيف يتم ترجمة القران بكاملة ؟

:(269):
ثانيا : الدعوه ماهي عضلات :biggrin:.... بالعقل :biggrin:


by the way

لازم نحط على قناة القران المترجمه

منها نستمع للقران لعل الله سبحانه يرحمنا

ومنها نتعلم ترجمة الكلمات القرانية للإنجليزية

وأعزائي الطلبة

علشان مايضيع تعبنا وعلمنا

النية لله واجبة

أنا نويت لدراستي اللغة الإنجليزية

إني أتعلم بنية الدعوة للإسلام

وأنفع نفسي ومجتمعي بهاللغة

:119:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 01:23 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 

:24_asmilies-com:

feel asleep

see you tomorrow


نجداوي حيل 2012- 1- 31 06:26 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5647962)


أولا : الإجابة عند المطوع !!!! :(269):
ثانيا: احنا العقل و الذكاء بذاته يا سيد !! :cool:


هذي مشكلتنا حتى في الوضوء نسئل المطوعين :biggrin:

نجداوي حيل 2012- 1- 31 07:08 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
لحظه....ابي احد يترجملي حرفيا
من شاب على شي شاب عليه

او
اقلبي الطنجره ع فمها تطلع البنت مثل امها

انا لا امزح ،،،،
ابي ترجمة حرفيه للي عارضوا :cool:
حلوني،،،،،،

P e a c e 2012- 1- 31 09:20 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل (المشاركة 5650447)
لحظه....ابي احد يترجملي حرفيا
من شاب على شي شاب عليه

او
اقلبي الطنجره ع فمها تطلع البنت مثل امها

انا لا امزح ،،،،
ابي ترجمة حرفيه للي عارضوا :cool:
حلوني،،،،،،

O.K. lemme try

Who's been brought up till youth on something, will age on it

Turn the pot up side down, the daughter inherits her mom

نجداوي حيل 2012- 1- 31 12:20 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5650984)
O.K. lemme try

Who's been brought up till youth on something, will age on it

Turn the pot up side down, the daughter inherits her mom

ترجمة صحيحه ماشاء الله لكن ليه ماترجمتها حرفيا
بدال upsaid down الى on mouth ?

nicely done dear radoan :106:

вяιgнт мσση 2012- 1- 31 07:56 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
where r u people
:Cry111:

نجداوي حيل 2012- 1- 31 08:01 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
انا جالس ابحث عن معلومات واسئلة لمادة الادب الانجيزي :106:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 08:02 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
I'm here darling

:119:

вяιgнт мσση 2012- 1- 31 08:09 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
thought I'm alone here
:Cry111:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 08:20 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 



I was busy cooking


:biggrin:


wait for me I'll write a second part

for translating


just wait 15 minutes


:33_asmilies-com:

вяιgнт мσση 2012- 1- 31 08:44 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
ok
I'll wait
:71:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 08:52 PM

هيــــــــا نترجم 2 let's translate
 
welcome dear students

with more sentences

to translate

of course to English

:106::106::106:

let's start

:106::106::106:


هل ذهبت يوما إلى إسبانيـــــا؟

لا لم أذهب إلى هناك قط.

:106::106::106:

هل تعيرني 1000 ريال أحتاجهم بشدة ؟

في الحقيقة أنت لم ترجع إلي المال الذي أعرتك إياه

:106::106::106:

فاصل قصير ونعود إليكم لاتغيروا المحطة وابقوا معنا

:106::106::106:

لقد أدخل 13 شخص الى المستشفى بسبب التسمم الغذائي.

يا إلهي , لقد زاد التسمم الغذائي في مدينتنا مؤخرا.

:106::106::106:

نحتاج إلى زيادة في رواتبنا بسبب تكاليف المعيشة العالية.

:106::106::106:

لقد اعتدت على سماع ازعاج جيراننا.

:106::106::106:


Good Luck

:106::106::106:




نجداوي حيل 2012- 1- 31 08:56 PM

رد: هيــــــــا نترجم 2 let's translate
 
باقيلك مرحلة باذن الله وتشوفين من هالاملة ^_^
he Renaissance was a seminal era in the development of Englishliterature. Up until the sixteenth century it was usual to regardthe English language and English literature as far inferior to Latinand the literature of the ancient world. By the mid-seventeenthcentury this had changed. A series of transformations and a massiveexpansion in its vocabulary led to English being recognised as a richand versatile tongue and contributed to theflourishing of literaturein English. The rising status of vernacular literature is reflected inthe fact that it became increasingly usual to celebrate native literarytradition and to liken the achievements of contemporary authorssuch as Spenser and Shakespeare to those of classical poetsThe transformation of the vernacular and theflourishing of English literature was fostered by the rise of print publication: printallowed publishers to disseminate the works of contemporary (andpast) English authors more widely and cheaply than ever before,and created a demand for new writing. This same demand made the:mh001:

вяιgнт мσση 2012- 1- 31 08:58 PM

رد: هيــــــــا نترجم 2 let's translate
 
هل ذهبت يوما الى اسبانيا
Did you go to Spain one day ?
لا لم اذهب الى هناك قط
no I never go there

hope it's right
:71:

Heart story 2012- 1- 31 08:59 PM

رد: هيــــــــا نترجم 2 let's translate
 
عفوا اختي الموضوع مكرر سيتم دمجه مع الموضوع الاول

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 09:06 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
خــــــــالد



القطعة ماعليها

كلش ولا قطعه المعاني

ع العموم يبيلها قعده وكوب شاي

وقاموس

وساعتين وأجيب خبرها إنشالله

:(284):

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 09:18 PM

رد: هيــــــــا نترجم 2 let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5657438)
هل ذهبت يوما الى اسبانيا
Did you go to Spain one day ?
لا لم اذهب الى هناك قط
no I never go there

hope it's right
:71:


:119:


إنتي شطــــــــورة

بس في أساليب تجي جاهزة للكتابة ( على وزن جاهزة للأكل )

:biggrin:

يعني اعملي copy وpaste


Have you ever been to Spain?

No , I haven't been there.


:106::106::106:

thank you


P e a c e 2012- 1- 31 11:05 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

هل تعيرني 1000 ريال أحتاجهم بشدة ؟

في الحقيقة أنت لم ترجع إلي المال الذي أعرتك إياه

Could you lend me 1000 reyals, I need them badly

In fact, you didn't give back the money I've lent you

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 31 11:41 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5658960)
Could you lend me 1000 reyals, I need them badly

In fact, you didn't give back the money I've lent you



nice job

as usual

Radhwan

:(204):

أحمد باسمح 2012- 1- 31 11:51 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 


فاصل قصير ونعود إليكم لاتغيروا المحطة وابقوا معنا

We'll be back after a short break
Don't change the channel and stay with us



أحمد باسمح 2012- 1- 31 11:59 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5658960)
Could you lend me 1000 reyals, I need them badly

In fact, you didn't give back the money I've lent you



Dear Redwan
In my opinion I see that the Past Perfect is the optimum form for your second sentence
Because there are two events occurred in the past

It should be
In fact you didn't give me back the money I'd lent you

What you see ?


*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 12:52 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5659555)

فاصل قصير ونعود إليكم لاتغيروا المحطة وابقوا معنا

We'll be back after a short break
Don't change the channel and stay with us



Excellent

Ahmad

:(204):

also you can write

stay tuned

instead of stay with us



*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 01:09 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5659672)

Dear Redwan
In my opinion I see that the Past Perfect is the optimum form for your second sentence
Because there are two events occurred in the past


It should be
In fact you didn't give me back the money I'd lent you

What you see ?



good point Ahmad

it's really better

and that's why

past perfect

had+ p.p

used when we have two completed
actions one happened before the other
It can also show that something
happened before a specific time
in the past

مثال

I had never seen such a beautiful beach before I went to Kauai





P e a c e 2012- 2- 1 01:21 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5659672)


Dear Redwan
In my opinion I see that the Past Perfect is the optimum form for your second sentence
Because there are two events occurred in the past

It should be
In fact you didn't give me back the money I'd lent you

What you see ?


Bengo :(204):

In fact it was a tough one for me

thank you for correcting me all the time

*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 01:24 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:24_asmilies-com:


see you tomorrow guys


P e a c e 2012- 2- 1 01:38 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

لقد أدخل 13 شخص الى المستشفى بسبب التسمم الغذائي.

يا إلهي , لقد زاد التسمم الغذائي في مدينتنا مؤخرا.

13 persons have been admitted to the hospital because of food poisoning

My God, food poisoning has increased in our city recently

Reem.AB 2012- 2- 1 10:22 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اخت بيبي فيس
ياليت توضحين لي فكرة الموضوع اكثر

اللي فهمته ان العضو اللي قبلك يطرح جمله بالعربي واللي بعده يحولها انجلش

صح كذا
:000:

*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 11:20 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Reem.AB (المشاركة 5663879)
اخت بيبي فيس
ياليت توضحين لي فكرة الموضوع اكثر

اللي فهمته ان العضو اللي قبلك يطرح جمله بالعربي واللي بعده يحولها انجلش

صح كذا
:000:


أهلا أختي ريــــــم

No my dear

الموضوع مثل ماهو موضح بالصفحة الأولى

أجيب جمل بالعربي

وأنتو تترجمونها إنجليزي

وأنا أصحح إذا في أخطاء

and ofcourse I'm not perfect

I'll do my best


thank you

:106:

سعود بن جرير 2012- 2- 1 11:23 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5660369)
excellent

ahmad

:(204):

also you can write

stay tuned

instead of stay with us





تعبير جميل ومحترف للغاية


وفقكم الله

*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 11:39 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5660967)
13 persons have been admitted to the hospital because of food poisoning

My God, food poisoning has increased in our city recently


:119:

well done

but I have few comments :

the first one is correct

and also it can be written like that :

thirteen 13 people have been admitted to the hospital

suffering from food poisoning

وبالنسبة للجمله الثانية
أفضل إنك تختار الزمن التام المستمر

Oh my God , food poisoning has been increasing
recently.


و key word كلمة recently


وهذا السبب

يستخدم زمن المضارع التام المستمر بدون فترة زمنية لإعطاء
معنى أشمل وأعم ونستخدمه عامة في حالات Lately , recently
you can use the present perfect continuous
in sentences wihout duration

has/ have + been + verb with ing


على سبيل المثال:

Recently John has been doing the work. active form.

Recently the work has been being done by john. passive form

ملحوظة :

زمن المضارع التام المستمر نادرا ما يأتي بصيغة المجهول






سعود بن جرير 2012- 2- 1 11:58 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5664193)
:119:

well done

but I have few comments :

the first one is correct

and also it can be written like that :

thirteen 13 people have been admitted to the hospital

suffering from food poisoning

وبالنسبة للجمله الثانية
أفضل إنك تختار الزمن التام المستمر

Oh my God , food poisoning has been increasing
recently.


و key word كلمة recently


وهذا السبب

يستخدم زمن المضارع التام المستمر بدون فترة زمنية لإعطاء
معنى أشمل وأعم ونستخدمه عامة في حالات Lately , recently
you can use the present perfect continuous
in sentences wihout duration

has/ have + been + verb with ing





أستاذتي وبقية الأحبة سأقتسم معكم الطريق لا للمجارة

فخذوا جله وتركوا لي جزأه فلست بذاك الجهبذ

لدي تصور وسؤال وهو كذلك إستدراك وهو كما يلي

ذكروتوا هنا وهو في حال مروري هذه الجملة

have been admitted to the hospital

فما الضابط لهذه الجملة بمعنى لو كتبت in بدلا من to

أميل بشكل كبير جدا للثانية فما رأيكم ؟؟



إحترامي للجميع



*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 12:05 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعود بن جرير (المشاركة 5664284)
أستاذتي وبقية الأحبة سأقتسم معكم الطريق لا للمجارة

فخذوا جله وتركوا لي جزأه فلست بذاك الجهبذ

لدي تصور وسؤال وهو كذلك إستدراك وهو كما يلي

ذكروتوا هنا وهو في حال مروري هذه الجملة

have been admitted to the hospital

فما الضابط لهذه الجملة بمعنى لو كتبت in بدلا من to

أميل بشكل كبير جدا للثانية فما رأيكم ؟؟



إحترامي للجميع



أخي الكريم

موضوع "حروف الجر " من أكثر المواضيع التي تحيرني

ولكن في هذه الجمله اختياره كان سهل

اخترنا to ولم نختر in

لأنه يدخل إلى المستشفى

وليس يدخل في المستشفى

in تفيد في الشي

الدخول تم من خارج المستشفى إلى داخل المستشفى

كما أن الفعل admitted يأخذ الحرف to

يعني المسأله حفظ أكثر من كونها تفسير


تحياتي

:106:

سعود بن جرير 2012- 2- 1 12:15 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5664325)
أخي الكريم

موضوع "حروف الجر " من أكثر المواضيع التي تحيرني

ولكن في هذه الجمله اختياره كان سهل

اخترنا to ولم نختر in

لأنه يدخل إلى المستشفى

وليس يدخل في المستشفى

in تفيد في الشي

الدخول تم من خارج المستشفى إلى داخل المستشفى

كما أن الفعل admitted يأخذ الحرف to

يعني المسأله حفظ أكثر من كونها تفسير


تحياتي

:106:



حسناً .. الكثير تختلط عليه حروف الجر

لاني وأظن أنه مر علي تعبير مشابه

يقترب كثيراً لما قلته قبل قليل

وعلى فكرة الكلمة وإن كانت تستخدم في

السياق السابق وكماهو معلوم لها عدة معاني

إن لم تخني الذاكرة سعة المسرح لحضور المشاهدين






شاكرا للجميع

*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 12:28 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
فعلا أخي سعود

كلمة admit

لها أكثر من معنى وبالتالي تأخذ حرف الجر على ذلك

admit to بمعنى يدخل إلى

admit that بمعنى يعترف بــ


أشكرك على استيضاح المعلومة

:119:

*(بيبي فيس)* 2012- 2- 1 07:50 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 

where are you every body

the weather is great

It's raining cats and dogs

:119:

Oh God shall it be blessing and mercy rains





All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:40 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه