ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : [ translating text types ] (https://vb.ckfu.org/t558808.html)

ذياب 2014- 5- 3 10:12 AM

رد: [ translating text types ]
 
تكفون نريد المحتوى مترجم

Another day 2014- 5- 3 10:46 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shooshoo alsharaf (المشاركة 10811156)
من وين هذا السؤال ماشفته في المحاضرة الثانية

راح تلقينه في المحاضرة الثالثه السؤال الثالث

Rooz Musk 2014- 5- 3 10:59 AM

رد: [ translating text types ]
 
.
.
.

ي جمااااعة الخير ..
بسألكم هذا السؤال في المحاضره الاولى أيش حله .. وياليت أحد يشرح لي هو .. هيلب مي بليييييز ..

- According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the

noohh 2014- 5- 3 11:00 AM

رد: [ translating text types ]
 
Munyat El Nasr
ياجماعة الخير اتوقع انه بجيب سؤال عن هذي الكلمة (يقول فيه ايش الكتابة الصحيحه لاحرف هذه الكلمة) ارجوا ان تحفظونها كما هي في الاعلى

noohh 2014- 5- 3 11:02 AM

رد: [ translating text types ]
 
ي جمااااعة الخير ..
بسألكم هذا السؤال في المحاضره الاولى أيش حله .. وياليت أحد يشرح لي هو .. هيلب مي بليييييز ..

- According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of


الجواب هو(TRANSLATION )

Rooz Musk 2014- 5- 3 11:05 AM

رد: [ translating text types ]
 
.
.
.

طيب ليه الجواب طلع translation مو text ??

noohh 2014- 5- 3 11:13 AM

رد: [ translating text types ]
 
عفوا ياجماعة الخير الجواب حسب شرح الدكتور (text) وليس translation ... رسمعت المحاضره قبل اشويه ...اعتذر عن الخطا

shooshoo alsharaf 2014- 5- 3 11:17 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد1234 (المشاركة 10805356)
في المحاضرة الثانيه (السؤال الثالث)
advertisements and scientific paper (don't /always / usually)
ايش الاختيار الصحيح؟

الدكتور حلة في المحاضرة المباشرة 3

Rooz Musk 2014- 5- 3 11:21 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة noohh (المشاركة 10811416)
عفوا ياجماعة الخير الجواب حسب شرح الدكتور (text) وليس translation ... رسمعت المحاضره قبل اشويه ...اعتذر عن الخطا

.
.

الله يوفقك ..
اشكرك من كل قلبي ..
مافيني صراحه اسمع المحاضره ..

noohh 2014- 5- 3 11:22 AM

رد: [ translating text types ]
 
لو سمحت هل انت متاكد

shooshoo alsharaf 2014- 5- 3 11:30 AM

رد: [ translating text types ]
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rooz Musk (المشاركة 10811367)
.
.
.

ي جمااااعة الخير ..
بسألكم هذا السؤال في المحاضره الاولى أيش حله .. وياليت أحد يشرح لي هو .. هيلب مي بليييييز ..

- According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the

- According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the (translation)

الدكتور حلها في المحاضرة المباشرة 3

Rooz Musk 2014- 5- 3 11:33 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shooshoo alsharaf (المشاركة 10811476)
- According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the (translation)

الدكتور حلها في المحاضرة المباشرة 3

.
.
.

ي شيخه ..!!
طيب ليه كذا حلهااا
أحس المفروض حلها text
ياربي والله مخي انضرب :000:

Another day 2014- 5- 3 11:41 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shooshoo alsharaf (المشاركة 10811431)
الدكتور حلة في المحاضرة المباشرة 3

انا كنت حالته usually هنا http://www.ckfu.org/vb/t573900.html على حسب كلامه بالبدايه scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities


بس لما كملت الشرح قسم الكلمتين على حسب Newmark وقال ان scientific papers تعتبر Informative

و advertisements تعتبر Vocative

يعني شنو الحل الصحيح بالضبط؟

Rooz Musk 2014- 5- 3 11:47 AM

رد: [ translating text types ]
 
.
.
.

مرحباا ي جماعه ,,
انا سمعت توني المحاضره المباشره الثالثه واشكر شوشو هي اللي خبرتني
إن الدكتور حل الاسئله فيها ..
وطلع حل السؤال ..
the dynamic of translation

^ وبكذا بهذا الحل يكون الحل واضح مايبي له شرح ..
وهو إن SL writer .. TL readership
من مكونات الداي قرام تبع نيومارك

Rooz Musk 2014- 5- 3 11:49 AM

رد: [ translating text types ]
 
.
.
.

Another day
سؤالكم هذا في أي محاضره ؟؟

Another day 2014- 5- 3 11:52 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rooz Musk (المشاركة 10811486)
.
.
.

ي شيخه ..!!
طيب ليه كذا حلهااا
أحس المفروض حلها text
ياربي والله مخي انضرب :000:

انتي لخبطتي يوم شفتي كلمة الtext وعلى بالك يتكلم عنه هو يتكلم عن ترجمته والعوامل اللي تأثر بالترجمه للنص

shooshoo alsharaf 2014- 5- 3 12:40 PM

رد: [ translating text types ]
 
£ 1.8 billion
1.8 مليار جنيه إسترليني
ما يعادلها في ذلك الوقت من الريال السعودي

الدكتور نبة في المحاضرة 8 على العملات
بالنجليزي تكتب بالرمز وبالعربي تكتب كتابة
ولازم نكتب مايعادلها في ذالك الوقت
وقال لازم ننتبة في الترجمة

سجدة ظلام 2014- 5- 3 03:05 PM

رد: [ translating text types ]
 
ممكن ياخوان تضعون لنا اسئلة بعد كل محاضرة بداية من السابعه

لان الاخوات ماقصرو بالحل من 1-5

shooshoo alsharaf 2014- 5- 3 05:55 PM

رد: [ translating text types ]
 
describing a certain disease is an example of a --------text
1-religious
2-literary
3-technical
4-academic


disease=-technical
الدكتور في المحاضرة 2
نبه انه كلمةdisease
تعني technical

أريج الكاسي 2014- 5- 4 01:45 AM

رد: [ translating text types ]
 
:Cry111::Cry111::Cry111:

الله يخليكم احد يعطيني الاسئله اللي بنهاية كل محاضره محلولة
صحح وشكراااااااااااا

babz 2014- 5- 4 04:28 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 10811517)
انا كنت حالته usually هنا http://www.ckfu.org/vb/t573900.html على حسب كلامه بالبدايه scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities


بس لما كملت الشرح قسم الكلمتين على حسب Newmark وقال ان scientific papers تعتبر Informative

و advertisements تعتبر Vocative

يعني شنو الحل الصحيح بالضبط؟


جواب على تسائلك هنا ,,

" Few texts are purely expressive informative or vocative: most include all three functions, with an emphasis on one of the three"

في المحاضرة الثالثة تحت فقرة Newmark


آلاء Al99 2014- 5- 4 04:29 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shooshoo alsharaf (المشاركة 10811699)
£ 1.8 billion
1.8 مليار جنيه إسترليني
ما يعادلها في ذلك الوقت من الريال السعودي

الدكتور نبة في المحاضرة 8 على العملات
بالنجليزي تكتب بالرمز وبالعربي تكتب كتابة
ولازم نكتب مايعادلها في ذالك الوقت
وقال لازم ننتبة في الترجمة


طب آلله يعآفيكم، نبغى أحد يجمع لنآ ع شكل جدول في ملف pdf
آلعملآت آلي ذكرت في المآدة , وكم تسآوي بَ آلريآل آلسعودي
وجزيتم آلجنآن مقدمآ :004::106:

__________________

+

من عنده آسئلة آلمرآجعة آلي بَ آلخدمآت آلطلآبيه محلوله لَ هـَ آلمآده ؟!
وجزيتم آلجنآن مقدمآ :sm1::106:

البرواز المكسور 2014- 5- 4 07:30 AM

رد: [ translating text types ]
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سجدة ظلام (المشاركة 10812367)
ممكن ياخوان تضعون لنا اسئلة بعد كل محاضرة بداية من السابعه

لان الاخوات ماقصرو بالحل من 1-5

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أريج الكاسي (المشاركة 10815840)
:Cry111::Cry111::Cry111:

الله يخليكم احد يعطيني الاسئله اللي بنهاية كل محاضره محلولة
صحح وشكراااااااااااا

http://www.ckfu.org/vb/t573900.html

shooshoo alsharaf 2014- 5- 4 09:28 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آلاء al99 (المشاركة 10816384)
طب آلله يعآفيكم، نبغى أحد يجمع لنآ ع شكل جدول في ملف pdf
آلعملآت آلي ذكرت في المآدة , وكم تسآوي بَ آلريآل آلسعودي
وجزيتم آلجنآن مقدمآ :004::106:

__________________

+

من عنده آسئلة آلمرآجعة آلي بَ آلخدمآت آلطلآبيه محلوله لَ هـَ آلمآده ؟!
وجزيتم آلجنآن مقدمآ :sm1::106:

مومطالبين كم تساوي قال بس نكتب بمايعادلها بالريال السعودي في ذلك الوقت
اهم شي نكتب بالنجليزي العملة رمز وبالترجمة تكون مكتوبة كتابة



بنسبة للاسئلة مومعتمدة الي في الخدمات لانه الدكتور متغير عن العام الماضي

saronah88 2014- 5- 4 10:28 AM

رد: [ translating text types ]
 
ابي المحتوي كامل الله يعافيكم ويكون بي دي اف

حنان العسيري 2014- 5- 4 06:36 PM

رد: [ translating text types ]
 
لوسمحتو ممكن مساعده ابي اسئلة مراجعه علي المحاضرات كلها حق الانماط النصيه بليززززز ضرورري
ابي الحق اذاكر شي :verycute:

nsayim 2014- 5- 4 08:35 PM

رد: [ translating text types ]
 
http://www.ckfu.org/vb/showthread.ph...6#post10820656

رنا العبيد 2014- 5- 4 11:28 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضره 13 و14 اش المطلوب منا
يعني عطوني الزبده:verycute:

Another day 2014- 5- 4 11:32 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رنا العبيد (المشاركة 10822050)
المحاضره 13 و14 اش المطلوب منا
يعني عطوني الزبده:verycute:

13 نشره عن البنك ومترجمها من العربي للانجلش وسهله

14 مراجعه

Another day 2014- 5- 4 11:33 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة babz (المشاركة 10816381)
جواب على تسائلك هنا ,,

" few texts are purely expressive informative or vocative: most include all three functions, with an emphasis on one of the three"

في المحاضرة الثالثة تحت فقرة newmark

يسلمو الله يعطيك العافيه

άήįήל 2014- 5- 5 12:28 AM

رد: [ translating text types ]
 
هذا الموضووع فيه ترجمة للملخص

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=569414

jo0ojo0o_2 2014- 5- 5 02:13 AM

رد: [ translating text types ]
 
الله يفتح علينا

i am legend 2014- 5- 5 02:46 AM

رد: [ translating text types ]
 
والله مافتحت المادة للحين :(
البلا مدري من وين ابدا
اقرا احسه حوسه مدري كيف الأسئلة بتجي عليها ..
الدكتور جديد صح على الجامعه او درس مقررات قبل ؟

سجدة ظلام 2014- 5- 5 03:26 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة i am legend (المشاركة 10823372)
والله مافتحت المادة للحين :(
البلا مدري من وين ابدا
اقرا احسه حوسه مدري كيف الأسئلة بتجي عليها ..
الدكتور جديد صح على الجامعه او درس مقررات قبل ؟


بالعكس المادة بشكل عام جيده معليك الا بعد ماتنتهي من قراءة كل محاضرة تحل الكويز ل Another day وام النشاما الله يجزاهم الجنه لاتنسى الواجبات وسمعت ان المحاضرة 12 محذوفة والله اعلم والمحاضرة 6 مراجعه

باقي معك وقت كافي والمادة 3 ساعات شد الهمة شوي

آبو نوآف 2014- 5- 5 11:36 AM

رد: [ translating text types ]
 
المادة سهله جدا

فقط اقرأ الملخص بشكل مركز
ثم حل الكويزات بشكل متكرر .. ولايكون همك تجيب بالكويز فل مارك
خل تركيزك تحفظ الحل وتفهم جوابه صح
ثم اذا خلصتوا من الكويز
فيه علامه pdf بنهاية الكويز
اضغطوا عليها واطبعوها

وفالكم يارب النجاح

ادب 2014- 5- 5 01:40 PM

رد: [ translating text types ]
 
In light of the urgent need of knowledge, discuss the importance of translation.
It is obvious that not all texts are the same. They differ from each other. Discuss.
Discuss the difference between text type classifications suggested by Hatim and Newmark.
What do hybrid text mean to you?
What questions should you ask before beginning translating a certain text?
Discuss the relation between text types and translation studies.
What is a metaphor? How to translate a metaphor?
What strategies do you follow to translate a financial text?
Discuss the freedom of the translator when translating a religious text and literary text.
Talk about translating the advertisement.
What points should you concentrate on when translating poetry?
What issues do you take into consideration when you translate a literary text?
A bank leaflet is a text type that requires some certain way of translating. Discuss.
In light of the course contents, point out the major issues that have been explained during the lectures.



هذي المناقشات شوفوا ع ايش مركز ليت احد يقدر يحلها عددها 14 مناقشه واتوقع انها مهمة جدا

Hanin G 2014- 5- 5 03:07 PM

رد: [ translating text types ]
 
وش نقصد بالـ parameters .. ؟!

Hanin G 2014- 5- 5 03:08 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سجدة ظلام (المشاركة 10823521)
بالعكس المادة بشكل عام جيده معليك الا بعد ماتنتهي من قراءة كل محاضرة تحل الكويز ل Another day وام النشاما الله يجزاهم الجنه لاتنسى الواجبات وسمعت ان المحاضرة 12 محذوفة والله اعلم والمحاضرة 6 مراجعه

باقي معك وقت كافي والمادة 3 ساعات شد الهمة شوي

وين اسئلة ام النشاما ..؟! :verycute:

نعنع بري 2014- 5- 5 03:18 PM

رد: [ translating text types ]
 
مادري وين راحوا

ادب 2014- 5- 5 03:33 PM

رد: [ translating text types ]
 
http://www.ckfu.org/vb/t583359.html

شف هذا الكويز فيه 35 سؤال من اسئلة الاستاذ تدرب عليها يمكن تجي كلها او نصها تقريبا


http://www.ckfu.org/vb/t582354.html

http://www.ckfu.org/vb/t582889.html

http://www.ckfu.org/vb/t580736.html

http://www.ckfu.org/vb/t580743.html

http://www.ckfu.org/vb/t580773.html

http://www.ckfu.org/vb/t583073.html

http://www.ckfu.org/vb/t580682.html

http://www.ckfu.org/vb/t582866.html

http://www.ckfu.org/vb/t582931.html

http://www.ckfu.org/vb/t583033.html

http://www.ckfu.org/vb/t580749.html

http://www.ckfu.org/vb/t582905.html

دينامي 2014- 5- 5 04:08 PM

رد: [ translating text types ]
 
الروابط فيها مشكلة:sm1:

روج فوشي 2011 2014- 5- 5 04:26 PM

رد: [ translating text types ]
 
خريطة جيمس هولمز اللي في بداية المحاضره الثانيه معنا ولا لا؟؟؟؟؟

الفارسه الملثمه 2014- 5- 5 05:23 PM

رد: [ translating text types ]
 
في المحاظلره 4
جوال riss معنا؟؟

Hanin G 2014- 5- 5 05:39 PM

رد: [ translating text types ]
 
^^
وش جواله .. :/

Another day 2014- 5- 5 05:42 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفارسه الملثمه (المشاركة 10826907)
في المحاظلره 4
جوال riss معنا؟؟

قصدك الجدول؟ اي اكيد معنا شلون راح تعرفين التقسيمات ؟ تراه سهل

Another day 2014- 5- 5 05:42 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hanin g (المشاركة 10826998)
^^
وش جواله .. :/
____________

وش معنى parameters .. :')

ههههه تقصد الجدول

سؤالك جاوبت عليه بموضوع سلطان

آلاء Al99 2014- 5- 5 06:36 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shooshoo alsharaf (المشاركة 10817049)
مومطالبين كم تساوي قال بس نكتب بمايعادلها بالريال السعودي في ذلك الوقت
اهم شي نكتب بالنجليزي العملة رمز وبالترجمة تكون مكتوبة كتابة



بنسبة للاسئلة مومعتمدة الي في الخدمات لانه الدكتور متغير عن العام الماضي

حلو فهمتك يعني ..

£ = جينية استرالي
$ = دولار امريكي
الرمز = الترجمة

وما يعادلها بالريال يعني million = مليون و billion = مليار وهكذآ !!!


طب كم رمز معانا عشان حفظه ؟!

فديتوني 2014- 5- 5 07:07 PM

رد: [ translating text types ]
 
انا حاليا ذاكرت المحاضرة الاولى
ومفهومي لها كلها تعاريف
14 تعريف
ونحفظ اختصارات
sl ,tl

فديتوني 2014- 5- 5 07:08 PM

رد: [ translating text types ]
 
صح فهمي ولا انا ماشيه خطاء .؟

άήįήל 2014- 5- 5 07:17 PM

رد: [ translating text types ]
 
روابط الكوزات فيها خلل

ولد الشمال 2014- 5- 5 07:19 PM

رد: [ translating text types ]
 
المادة سهله وحقيقه تعطي حماس عشان الواحد يرفع المعدل

بس الحقيقه المحاضره سبعه وثمانيه يوم وصلتها فتحت حلقي على مصراعية

المحاضره المسجله ما تفتح معاي بسبب الضغط ولا ادري ماذا اسوي

فيه احد يسعفنا بشرح وطريقه الأسئه ان امكن وله مني جزيل الشكر

هبه ~ 2014- 5- 5 07:27 PM

رد: [ translating text types ]
 
يسسس بليييييز

المحاضرات المسلجة ماتفتح !!!! احد يجيب لنا روابط بليززززززز

ولد الشمال 2014- 5- 5 07:28 PM

رد: [ translating text types ]
 
1 مرفق
فيه شرح للمحاضره ثمانيه للأخت انصاف

هل هذا يخص( بالمرفقات) نفس الدكتور يحي او قديم وهل هو نفس المحتوى

المحاضره الثامنه مو عندي عشان كذا مختبص وحالتي يرثالها :mh12:

هبه ~ 2014- 5- 5 07:30 PM

رد: [ translating text types ]
 
لقيت هذه على اليوتيوب !!

محاضرة تسعه و ثمانية

http://www.youtube.com/user/smeer337/videos

خـ لـ ـا ـد 2014- 5- 5 07:43 PM

رد: [ translating text types ]
 
الإختبار إختيار من متعدد صح؟؟

babz 2014- 5- 5 07:51 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضرات 7-13
كلها سواليف :(

الدكتور يسهب بالكلام ...

babz 2014- 5- 5 07:51 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هبه ~ (المشاركة 10827691)
لقيت هذه على اليوتيوب !!

محاضرة تسعه و ثمانية

http://www.youtube.com/user/smeer337/videos

اشكرك :verycute:

ابوفجر. 2014- 5- 5 07:52 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shooshoo alsharaf (المشاركة 10803562)
المحاضرة9
ترجمة هذا المقطع نبه عليها الدكتور اثناء المحاضرة:(293):
افضل ترجمة
أيها الإخوة الكرام في مشارق الأرض ومغاربها. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته :

brothers all over the world.
Peace, mercy and blessings of allah be upon you.

هذي الترجمة غير معتبرة

dear generous brothers in the eastern and western parts of the earth.
Peace on you and allah’s mercy and blessings.
كلام الدكتور في المحاضرة الرجاء الانتباه



معليش بس تحملي عقليتي
الحين الترجمه الي مو معتبره وين الي فوق ولا الي تحت
:(269):

jo0ojo0o_2 2014- 5- 5 07:54 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضره 11 و 13 ما تفتح عندي اللي عنده شرحها وتلخيصها لا يبخل
الهمه يا صبايا ويا شباب
مافي نوممممممممممممممممممممم
الماده لذيذه بس يبي لها رصة تركيز وفهم وحفظ :33_asmilies-com:

فديتوني 2014- 5- 5 07:57 PM

رد: [ translating text types ]
 
طيب المذاكره الاولى شنو ذاكرتو فيها
والثانيه شنو ذاكرتو فيها
مدر هي صح مذاكرتي ولا خطا دميعتي ع خخدي :(

فديتوني 2014- 5- 5 07:58 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خـ لـ ـا ـد (المشاركة 10827862)
الإختبار إختيار من متعدد صح؟؟

ايه متعدد من 4 خيارات

onetime77 2014- 5- 5 08:05 PM

رد: [ translating text types ]
 
أيها الزملاء ذكرونا بس بالمحاضره المباشره الثالثه ولكم جزيل الشكرر والتوفيق .... وشرايكم بالنص الي كتبته وشتعطونه نص ادبي ولا سياسي ولا تقني ههههههه فلوها الاختبار سهل ان شاء الله

هبه ~ 2014- 5- 5 08:09 PM

رد: [ translating text types ]
 
ممكن حد يخبر الففريدان ان شهر أبريل خلص!!!! و مو وقت ضحك !!!! و خل يصلح موقعه !!!!

!!!!!!

ابي المحاضرات المسجلة

babz 2014- 5- 5 08:29 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابوفجر. (المشاركة 10827992)
معليش بس تحملي عقليتي
الحين الترجمه الي مو معتبره وين الي فوق ولا الي تحت
:(269):

هذه هي الترجمة الصحيحة والمعتبرة والافضل ...!! باللون الاحمر

brothers all over the world.
Peace, mercy and blessings of allah be upon you.

[line]-[/line]


هذه ترجمة حرفية لكل كلمة "مو معتبره " ,,, باللون الازرق


dear generous brothers in the eastern and western parts of the earth.
Peace on you and Allah's mercy and blessings.

jo0ojo0o_2 2014- 5- 5 08:56 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضره الاولى التعاريف والمصطلحات
You need a
person who totally Knows the two languages ( Chinese and Arabic ) to transfer the meaning of this contract to you.
translator


What does "translation " mean
-
the term "translation" can refer to :
- the general subject field
- the product ( the text that gad been translation)
- the process ( the act of producing the translation)

Many authors tried to define "translation"

1-
"
Rendering the meaning of text into another language in the way that the author intended the text".

- (Newmark:1988)

2-
translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas
Brislin: 1976)
3-
Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another
.

- (Farghal: 1999 (

"author= the originator the text whether it is oral or written"

All the previous mentioned definitions of the term "translation" talk about two key words
:

-
Transfer(interlingual communication)

-
meaning (denotative and connotative
Text
:

- Any given stretch of speech or writing assumed to make
coherent whole.
-
(Dickins: 2002)
so
..

- a text maybe
a single word like the sign : )قف(

- or thousands of pages like : )كتاب تاريخ الرسل والملوك ( which consists of many volumes

Source text (ST):
the text requiring translation.

-
Target text (TT): The text which is a translation of the ST.

-
Source Language (SL): the language in which the ST is written.

-
Target Language (TL): The language into which the ST is translated.

- Strategy: the translators overall plan consisting of a set of strategic decisions taken after an initial reading of the ST, But before starting detailed translation.

خميس مشيط 2014- 5- 5 09:49 PM

رد: [ translating text types ]
 
اهااا

ممتاز

جيد

جيد

همي طيبتي 2014- 5- 5 09:57 PM

رد: [ translating text types ]
 
الحين بديت أستوعب شكراا جووجوو يعطيك العافيه شرح مختصر وسهل للحفظ ياليت تكملي

Aljazi1981 2014- 5- 5 10:00 PM

رد: [ translating text types ]
 
يسلمو على جهودكم بس ياجماعه نبغى محاضرة رقم10+11+12

onetime77 2014- 5- 5 10:10 PM

رد: [ translating text types ]
 
12 محذوووفه

shooshoo alsharaf 2014- 5- 5 10:31 PM

رد: [ translating text types ]
 
Advertisements and scientific papers (don't / always / usually ) show similarities.

هذا السؤال في الكويزات محلولdon't
بس الدكتور في المباشرة 3
والمحاضرة 6 قال لحل usually


محمد3031 2014- 5- 5 10:32 PM

رد: [ translating text types ]
 
مساء الخير للجميع
من وين ابداء المذاكرة و وش اذاكر
والله يوفقنا جميعا

jo0ojo0o_2 2014- 5- 5 11:11 PM

رد: [ translating text types ]
 
-
Questions

-
A certain language system has its own features and norms that people use to……………………… with each other.

-
2. You need a …………………… who totally knows both Chinese and Arabic languages to transfer to you the meaning of a certain contract written in Chinese language .

-
According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……

-
SL and TL stand for : …………………… and …………………………….

- “ Rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” This is the definition of "……………………….." according to Newmark.

ابي الحل الصحيح 100%

نعنع بري 2014- 5- 5 11:24 PM

رد: [ translating text types ]
 
شصاير بالموقع

خطوط إيحاء 2014- 5- 5 11:31 PM

رد: [ translating text types ]
 
شفيه الموقع ابشوف المحاضرات مايفتح معاي ؟؟؟

المشكله بس عندي ولا عندكم بعد

a.q.k 2014- 5- 5 11:37 PM

رد: [ translating text types ]
 
الموقع متعطل

a.q.k 2014- 5- 5 11:39 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 10829969)
-
Questions

-
A certain language system has its own features and norms that people use to……………………… with each other.

-
2. You need a …………………… who totally knows both Chinese and Arabic languages to transfer to you the meaning of a certain contract written in Chinese language .

-
According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……

-
SL and TL stand for : …………………… and …………………………….

- “ Rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” This is the definition of "……………………….." according to Newmark.

ابي الحل الصحيح 100%






المحاضرة الأولى
- A certain language system has its own features and norms that people use to(communicate) with each other. - 2. You need (translator) who totally knows both Chinese and Arabic languages to transfer to you the meaning of a certain contract written in Chinese language . - According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the (translation) - SL and TL stand for : (the language in which the ST is written )and (The language into which the ST is translated.) - “ Rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” This is the definition of "translation " according to Newmark

خطوط إيحاء 2014- 5- 5 11:44 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a.q.k (المشاركة 10830129)
الموقع متعطل


مشكور يالطيب :sm12:

صـــاحـي لهـــم 2014- 5- 5 11:46 PM

رد: [ translating text types ]
 
كل اللي ساعدوا او حاولوا يساعدون يعطيكم العافيه وفالكم التوفيق

بالتوفيييق للجميييع

jo0ojo0o_2 2014- 5- 5 11:52 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضره الثانيه
Translation Studies
Translation studies is now understood to refer to the academic discipline concerned with the study of translation at large, including literary and non-literary translation, various forms of oral interpreting as well as dubbing and subtitling.
(Baker, M. (ed.) 1998/2008)

james holmes map
1-pure
2-applied
text type:
مهم جدا كل نص ونوعه تقريبا يمكن يجيب لك النص ويحط خيارات النوع او يجيب النوع ويحط كذا نص ويطلب نوعه ركزوا :sm12:
TEXT 1 is a religious text taken from the Holy Quran.
TEXT 2 is a bank leaflet
TEXT 3 is a technical text describing a certain disease.
TEXT 4 is a literary text taken from the novel “Wuthering Heights” by Emily Bronte
TEXT 5 is an official speech by The Custodian of the Two Holy Mosques
TEXT 6 is a poem by the famous English poet William Wordsworth.
TEXT 7 is an academic text - thesis abstract
TEXT 8 is a financial text taken from The Economist Newspaper - 1998
TEXT 9 is taken from a tourist brochure
الصور بالمحتوى

Are all those texts of the same text type?no
بترجمتنا العاميه نقول
هل جميع هذه النصوص نفس نوع النص؟؟لا

هنا عندي نظريه
Katharina Reiss (1979/1989) views the text, rather than the word or sentence, as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought

1. A short story is an example of a (
literary ) text.
2. A religious text is like a (
Quran Surah).
3. The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( official speech
) text.
4. A certain text talking about a certain disease is considered as (
technical ) text.

5. Katharina Reiss views the
( text ) as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought.

ولد الشمال 2014- 5- 5 11:53 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضرة الثامنة تحدث فيها الدكتور عن ان هناك كلمات او جمل يعني مصطلحات لها ترجمة خاصة بسبب بعض المشاكل
ماهي هذه المشاكل problem
1- wordplay
مثل small change

2- currency
مثل £ 1.8 billion

3- cultural reference
مثل deputy prime minister
مثل the chancellor + treasury
4- ( grammatical equivalence )
This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
وهذا يتعلق الاختلاف الصرفي والنحوي بين العربية والإنجليزية
مثل under-financed,
5- (cultural reference )
This system is not used in Saudi Arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue.
لا يستخدم هذا النظام في المملكة العربية السعودية بسبب وقوف السيارات مجانا اعتمادا على حقيقة أنه لا يوجد ازدحام حركة المرور التي أدلى بها والتي قد تؤدي إلى التشريعات فيما يتعلق بهذه المسألة.

مثل charges and taxes on non residential parking
6- ( cultural reference )
This is a name of a place which is related to the British government headquarter.
هذا هو اسم المكان الذي يرتبط في مقر الحكومة البريطانية
مثل Downing Street
مثل central and outer London

مثل London First
7-( cultural reference ) مثل white paper
هذا التعبير "ورقة بيضاء" هو المصطلح الذي يوجد في النظام البريطاني ليس في السعودية.

8- ( cultural reference )
( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
وهذا يعني من وسائل النقل غير متوفرة في المملكة العربية السعودية.
مثل London Underground


ليت احد يوضح باقي النقاط كيف تمت حل المشكلات هذه

للامانه منقول حبيت افيدكم فيه تحياتي :53:

فديتوني 2014- 5- 5 11:53 PM

رد: [ translating text types ]
 
بسالكم المحاضره الثالثه المباشره ما رضت تتحمل معي يمديني اليوم الظهر احملها .؟!
ولا بس الحين وبيقفل النظام

jo0ojo0o_2 2014- 5- 6 12:05 AM

رد: [ translating text types ]
 
ضروري 11 و13 ابي وش يقول فيها لان ماتفك معي تقفون الفزعه يا النشاما

ولد الشمال 2014- 5- 6 01:04 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فديتوني (المشاركة 10830230)
بسالكم المحاضره الثالثه المباشره ما رضت تتحمل معي يمديني اليوم الظهر احملها .؟!
ولا بس الحين وبيقفل النظام


عليك بمتصفح كروم

افتحيها صوت فقط سريع جداُ ولا يطول

بالتوفيق

jo0ojo0o_2 2014- 5- 6 01:27 AM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضره الثالثه

"It is obvious that not all texts are the same type.
ليست كل النصوص نفس الشي
We may distinguish between political texts, legal texts and medical texts; fairy tales, novels and short stories differ from newspaper reports, essays and scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities but they are not the same, expository texts differ from argumentative texts, etc.
( Trosborg, 1998)

political texts نصوص سياسية
legal texts نصوص تشريعيه (القانون)
medical texts نصوص طبيه
fairy tales حكايات
novels روايات
تختلف عن
newspaper reports الصحيفه (الجريده)
essays المقالات
scientific papers الاوراق العلمية
food recipes وصفات الطعام
instructions booklets كتيبات التعليمات
advertisements الاعلانات

Importance of Text Type اهمية نوع النص

identify the typology to which that text belongs تحديد التصنيف الذي ينتمي اليه النص

A translator of any text necessarily needs to know which text type and what nature is that text, in order to be able to adequately produce a suitable target text.

المترجم يحتاج الى معرفة نوع النص وطبيعته هذا النص ,عشان يكون قادر على انتاج ترجمه كافيه وافيه لنص <<بتعبيري

يتبع<<

jo0ojo0o_2 2014- 5- 6 02:01 AM

رد: [ translating text types ]
 
Basil Hatim
&
Ian Mason
(1990)

- Hatim and Mason (1990) classified text types according to their rhetorical purposes:
صنفوا انواع النص لاغراض بلاغية

قسموها على 3 انماط من النصوص:
- Argumentative , expositive and
instruction based.

جدلي توضيحي ويعتمد على التعليمات

babz 2014- 5- 6 02:34 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 10831351)
Basil Hatim
&
Ian Mason
(1990)

- Hatim and Mason (1990) classified text types according to their rhetorical purposes:
صنفوا انواع النص لاغراض بلاغية

قسموها على 3 انماط من النصوص:
- Argumentative , expositive and
instruction based.

جدلي توضيحي ويعتمد على التعليمات



and they divide instructional texts into two types

instructional text with option
instructional text without option

آبو نوآف 2014- 5- 6 03:12 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فديتوني (المشاركة 10830230)
بسالكم المحاضره الثالثه المباشره ما رضت تتحمل معي يمديني اليوم الظهر احملها .؟!
ولا بس الحين وبيقفل النظام

اخر موعد الساعة 3 العصر اليوم

jo0ojo0o_2 2014- 5- 6 03:58 AM

رد: [ translating text types ]
 
11 و 13 حد يتبرع يقولي شفيهم

babz 2014- 5- 6 04:11 AM

رد: [ translating text types ]
 
11
شرح كيف نترجم قصائد

والمثال قصيدة دع الايام تفعل ما تشاء .....الخ

وجاب نوعين لترجمة القصائد
نوع مراية ،الترجمة الحرفية بدون مراعاة الصور البلاغية والجمالية للقصيدة = هذا ركيك

ونوع تحويل من نظام القصائد العربي الى نظام القصائد الانجليزي = هذا هو الامثل
--

13 ما بعد وصلتها

jo0ojo0o_2 2014- 5- 6 05:41 AM

رد: [ translating text types ]
 
الحل مع النظام الحلللل

i am legend 2014- 5- 6 05:54 AM

رد: [ translating text types ]
 
صباح الزيزفون :$
يالغالين بسألكم الحين الدكتور يجيب سؤال بالعربي
ويقول افضل ترجمه بالأختبار ؟؟

-كبرياء- 2014- 5- 6 06:10 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة i am legend (المشاركة 10832546)
صباح الزيزفون :$
يالغالين بسألكم الحين الدكتور يجيب سؤال بالعربي
ويقول افضل ترجمه بالأختبار ؟؟

مراح يجيب سؤل بالعربي .. السئله بالانجليزي..
ولكن راح يجيب افضل ترجمه ....
وعليه اربع خيارات وانت تختار افضل ترجمه لهذا النص ..

i am legend 2014- 5- 6 06:25 AM

رد: [ translating text types ]
 
يعطيك العآفيه يا كبرياءء ..
يا اخوان الاسئلة حقت الكويزات بيجي نفسها ولا يغير :(
لاني اعتمدت عليها وقريت المحتوى سريع سريع
المشكله الدكتور جديد ولا نعرف طريقة اسئلته ..!!

-كبرياء- 2014- 5- 6 06:37 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة i am legend (المشاركة 10832679)
يعطيك العآفيه يا كبرياءء ..
يا اخوان الاسئلة حقت الكويزات بيجي نفسها ولا يغير :(
لاني اعتمدت عليها وقريت المحتوى سريع سريع
المشكله الدكتور جديد ولا نعرف طريقة اسئلته ..!!

في المحتوى ركزوا على الي تحته خط... :(204):

jo0ojo0o_2 2014- 5- 6 06:39 AM

رد: [ translating text types ]
 
حسبي الله وكفى

يآرب توفيقكـ 2014- 5- 6 10:01 AM

رد: [ translating text types ]
 
Advertisements and scientific papers (don't / always / usually ) show similarities


الاجابة الصحيحة أي وحدة

mood women 2014- 5- 6 10:10 AM

رد: [ translating text types ]
 
Advertisements and scientific papers (don't / always / usually ) show similarities


تم تعديل الاجابه

"لعيونها جيت" 2014- 5- 6 10:10 AM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هبه ~ (المشاركة 10827666)
يسسس بليييييز

المحاضرات المسلجة ماتفتح !!!! احد يجيب لنا روابط بليززززززز

المعذرة تو حملت بقيت المحاضرات عل يوتيوب
انشغلت بحوسة المادة
http://www.youtube.com/watch?v=Kf8Am...ature=youtu.be
http://www.youtube.com/watch?v=40gCV...ature=youtu.be
http://www.youtube.com/watch?v=6mYQr...ature=youtu.be
وبقية المحاضرات الاولى باقي تتحمل
اسأل الله انكم تتوفقون في هالمادة من غير ماتحتاجون لمتابعتها:106:

ام فصولي 2014- 5- 6 10:16 AM

رد: [ translating text types ]
 
الله يسهلها من عندة

nonh 2014- 5- 6 11:08 AM

رد: [ translating text types ]
 
political texts نصوص سياسية
legal texts نصوص تشريعيه (القانون)
medical texts نصوص طبيه
fairy tales حكايات
novels روايات
تختلف عن
newspaper reports الصحيفه (الجريده)
essays المقالات
scientific papers الاوراق العلمية
food recipes وصفات الطعام
instructions booklets كتيبات التعليمات
advertisements الاعلانات
من هنا نبين ان الاعلانات والاوراق العلميه عادة تعرض التشابه

طيب احد يرسل للدكتور يكلمه وش نعتمد :(312):


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:57 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه