![]() |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اخونا انتساب e صور اسئلة التتابعية تواصلوا معه خذوا الاسئلة |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
اقتباس:
the answer is b technical terms |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
:d5: هذي ميزة اللي يذاكر المحتوى :hahahahahah: |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Zikr is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion b. Multiple Meaning c. Technical terms d. Concepts that lack a counterpart in the target language ‘love’ is an example of …..problem. a. Cultural Allusion b. Technical terms c. semantic Shifts d. Concepts that lack a counterpart in the target language |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
فيه اسئله الكل متردد فيها ليش مثل مشط شعري القمر وسؤال لاتذهب الى ارض الخيانه والمكر مافيه احد يعرف اجوبتهم
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
ccording to Patricia Terry, a translator will always be
motivated by: a. A vision of translation b. His own language c. A vision of language. d. All false |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
شكلي برجع اقرا المحتوى قراءة :(107): كنت مفكرة باقي الاختبارات اعتمد على الاسئلة خصوصا مواد الفريدان بس الظاهر ان البلا منه هو :017: كل دكتور مغير صيغة اسئلة العام او ضايف عليها او مغيرها نهائيا :007: وش ذا الحالة :bawling: ياخي شيلوا المكافأة مانبيها بس خلونا نتخرج ونفتك شيبتوا بنا الله لا يعيدها من دراسة :017::017: |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:32 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام