![]() |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اف هذا وقت الاستهبال :7:
المشكله الحفظ اسهل لما اسمعهم :44: امري لله مالي غير المحتوى:10: يسلموووو:16: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
م7
الترجمة الفورية مصطلح الترجمة الفورية يقصد به ترجمة اللغة المنطوقة باستخدام معدات الترجمة الفورية في حجرة عازلة للصوت يرتدي المشاركون سماعات راس فتتم الترجمة للغة الاخرى اثناء الحديث يتطلب هذا النوع تركيزا هائلا ولذلك يتم بين اثنين من الفرق المترجمين الفورية يعملون عادة في غرفة عازلة للصوت تمكن من جميع المعنيين التركيز على عملهم دون تشتيت انتباههم من سماع لغة اخرى لان هذا النمط من الانتربرت يوفر الوقت فهو مفصل في المؤتمرات والاجتماعات التي تتعامل التي تتعامل مع قدر كبير من المعلومات التي يجب نقلها استخدام الاجهزة السمعية يعني انه لا حد معين لعدد المشاركين الترجمة الهمسية الفورية: في الترجمة الفورية الهمسية يجلس المترجم وسط المشاركين ويترجم فوريا مباشرة في اذن المشاركين - يمكن استخدامها ضمن عدد قليل من المشاركين بجانب بعضهم - يستخدم بشكل اساسي في لقائات ثنائية او مجموعات ذات عدد قليل الهمس احيانا يستخدم بدلا عن الترجمة التتابعية لتوفير الوقت احيانا يستخدم سماعات الراس لصوت افضل من المتحدث الاصلي التدريبات : في تعريف الطلاب على المهام الحاسمة التي تتطلب التزامن ينظر اليها على انها مهارة استماع وتحدث في نفس الوقت على طريقة تمارين ثنائية المهمة تلك تتضمن مهارة استماع مدمجة مع مهمة اخرى مختلفة مثل عد الى الوراء او القراءة بصوت واحد تمرين معين في معالجة لفظية متزامنة والتظليل الذي هو تكرار فوري للمدخلات السمعية بنفس اللغة مع تأخير ادنى (صوت التظليل ) او تاخير كبير (جملة التظليل ) الترجمة البصرية : نوع خاص من الترجمة يمكن استخدامه كتمرين اولي او اختبار قدرات وهو جزء من كفاءة المترجم الترجمة البصرية مدموجة مع الترجمة الفورية فالمتحدث يقرا النص والمترجم يكون في غرفة عازلة للصوت ذات درجة عالية من التعقيد نفس الكلام ينطبق على الترجمة الفورية للغة المنطوقة تمارس في همس وحالة تتابع كما في المؤتمرات عن بعد |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
المحاضرات فيها تشويش لايطاق ...:23::23:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
البريئة، هل المذاكرة بالعربي احسن من الانجليزي
لأني اخاف اذاكر بالعربي ويجي سؤال انكليزي غريب المقصد: ان الانجليزي، تقدرين تحلين بسرعة اكبر ( وش رايك)؟ |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
صبآحكم قهوه سآخنه مع صوت دكتور حليمه :35:
بسم الله نبدأ :) |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
صباح الخير للجميع، انا رايح افطر وراجع شقتي الكريمة:14:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
الله يعين، انا ماخلصت الا خمس محاضرات! |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
صباح الخير :16:
راح ابتدي اراجع المحاضرات بشكل سريع ( للنظري) :19: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
في المحاضره الاولى قال الاختبار بيجي كوبي من التمارين =)
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
شكراً ، عُلم
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
ايش حل السؤال هذا ؟؟
1- ---------------- focuses on transfer of meaning a. Toury b. Rabin c. Brislin d. Salevsky |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
والسؤال هذا بعد
1- ---------------- focuses onutterance of any culture or any language . a. Toury b. Rabin c. Brislin Salevsky |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
هاذي التعاريف من المحاضرة الثانية للترجمة كل شخص يقول تعريف :21: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
فعلا الاسئله البطله هذي من مجهود هيرت ستوري الله يسعد قلبها :16::16:
ليتها كملت للاخير :16::16: بس مين عنده حلهم كلهم يلحقني فيها بليييز |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
1 مرفق
اقتباس:
آنآ حليتهآ بالصفحآت آلي ورآ وحطيت لك الرآبط فوق بس ولا يهمك بحطهآ لك بالمرفقآت بعد :42: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
:16::16: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اي تمارين يقصد ؟
لا تحزني في الافتراضي معادة المحاضرات من المحاضرة الثامنة فضيل الترجمة عشان تفهم المقصود بعدين تحفظ بالانجليزي يعني عشان تحفظ وانت فاهم الكلام يصير اسهل |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اش رايكم الساعه 11 نفتح موضوع المراجعة بعد ما ننتهي من المناقشة من المقرر هنا
نبتدي نأكد ونذكر أهم النقاط من المحاضرة الأولى الى الأخيره ونحل التمارين بنهاية كل محاضرة وتمارين محاضرة 14 وتمارين المحاضرة المباشرة الثالثه والواجبات ؟؟؟ |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
=) |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
صباح الخير للجميع اخلص مذاكرة وارجع اراجع وياكم :21:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
Translation has to do with written language whereas interpretation has to do with speech. Speech historically preceded written language.
Interpretation was used before translation as a means of communication between people of different languages. Translation was and is still the main streamline from which interpretation has recently branched out as an independent discipline. :29: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
م 8
المجالات والابعاد : استنادا الى دراسات الترجمة مع النطاقات الفرعية النظرية استنادا الى مجموعة من التغيرات الظرفية .. شرح الدكتور : اذا اردت ان تترجم فيجب ان تفكر في عدة امور اولا : - طريقة الترجمة هل هي تتابعية ام فورية - الوسيط : بشري ، الة ، كمبيوتر مساعد - المكان: المحكمة ، وسائل اعلام - النص : متخصص او عام - علاقة المشاركين : النص المصدر المنتج- النص الهدف المستقبل اذا ا ردنا ان نرسم خريطة لدراسات الانتربرت يجب ان نفكر في ثمانية ابعاد : 1- الوسيط : بشري ، الة ، كمبيوتر مساعد 2- الاعدادات : مؤتمر ، منطمة، محكمة، 3- الطريقة : تزامني ، تتابعي ، همسي، بصري 4- اللغة : لغة مؤتمرات (رسمية) لغة مهاجرين 5- الخطاب : وجه لوجه ، خطاب ، نقاش 6-المشاركين: ممثلين متساوين ، مؤسسات 7- المترجم: محترف، نص محترف، عادي 8- المشاكل : التزامن ، الذاكرة ، الجودة ،التاثير |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
. Etilnia Arjona (Gerver 1977) defines interpretation as “the oral translation of a message across a cultural and linguistic barrier”.
:34: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
ترجمة تدريبات المحاضرة الثامنة
مثال أ : تبين لقاضي كاليفورنيا ان عمره اثني عشر عاما مسؤولا عن جريمة قتل اباه النازي - كان جوزيف هول عمره عشر سنوات عندما اطلق الرصاص على والده فارداه قتيلا وكان ذلك في الساعات المبكرة من الاول من مايو الفين واحدى عشر ان الحكم الذي اصدر البارحة والذي يقر بان جوزيف ارتكب جريمة من درجة ثانية يدل على ان التهم سيسجن في سجن الاحداث حتى يبلغ من العمر ثلاث وعشرين عاما مثال ب: it is said that a man came to emamm abo hannefa one night and he said to him o emam i Buried some mony in place one time a go but i forgoten where place is can you help me find this place or can you help me solve this problem the emam answered :this is not the jop of a jurist to find you solution then the emam thought for a second and said :i advice you to pray until and you will remember where the mony is |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
ممكن أحد يقول لنا المختصر المفيد بمحاضر 11 و 12 و 13 لانه رجعت لها ومافهمت شي منها ؟؟؟ :31:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
ياعمي فتحت اللي تسمى ملخصات لقيتها مجلدات وتاريخها 26/1/2013 بالنسبة لي مع نفسه المحتوى وبس :5:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
أكثر التعاريف والنقاط من 1 الى 10 وبشكل تصاعدي تكون المحاضرات أسسههل :17:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
جرح سيهات, *نبراس العلم*, 3HOOD, Asal, BRMT, buterfly.xoxo, البريئة2, بنوته خطيره, gold girl, زينب العلي, سرااااااااااااب, SuSu Rahal, فضيل, || Ðαvɪɒσff ●
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
مدري ليه أحس اني خلصت المقرر مع انه ما فهمت شي من 11 الى 13 :42:
================================================== ===== الكل يتابع وساكت او شسالفه :biggrin::3: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
الملخصات فيها تمارين كثيره وهو العام اللي فات ركز عليهم اللي مانزلوها لنا الجامعه
خلونا نتساعد ونحلهم :29: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
تو رح ابدا :40:
احس كل الكلام اني فاهمته من نظرية الترجمه احس كثييييييييييييييييير يشبهون لبعض هالمادتين والا لأني شرحت النظريه تلامست اسلاكي :5: بسم الله ابتدي |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
نحاول-نخلص-ماده--الي-احس-نفسي-م-ذاكرت-شي--الله-يعين-:2:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
ماشاءالله عليك :19: طيب ايش المهم من ٩الى-١٣وطالع لاني نعست وابي انام شوي يمديني ؟:31:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
http://www.ckfu.org/vb/t458863.html#post8834591
راح ننتقل للموضوع بعد ما نخلص من هنا يعني الساعه 11 مش قبل |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
2 مرفق
اقتباس:
ويسعدك ربي لاتحزني دنيا واخره مهما سوينا مانرد لك ولو جزء بسيط من الي تقدميه للاعضاء :16: ودي والله كان اكمل على صيغة اسألة لكن الوقت ابد ماساعدني بس عملت ملخص للمادة على شكل نقاط وفراغات والحل بترتيب الفراغات طبعا الفكره مقتبسة وجزاه الله خير من ساعدني فيها بالسمستر الي فات لانها ريحتني في مراجعة المواد فما قدرت اعمل الي هذه المادة والبراغمتيك المهم الملف في المرفقات 1-11 ان شاء الله يكون مفهوم ويساعدكم بالمراجعة والمعذرة لو فية زلات ملاحظه:: المحاضرة الاولى كتبت كل كلام الدكتور كذلك جمعت معاه بالملف الاسئلة الي نزلتها لكم موفقين يارب |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
شكرا لك الله يعطيك الف عافيه مخلص روعه :3: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
نددددددددددددددددددددداء اللي يبي يساعد في موضوع المراجعه يرفع ايده بليز بحيث يلخص او يذكر أهم النقاط وينزلها بالموضوع :31:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
:21:--ان-شاء-الله-معكم-على-الساعه11
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
:40: السسسسسسآبعه مافهمت منهآ شي
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
بناء على فهمي انه يتكلم عن الترجمه الفورية بشكل مباشر والترجمه بالهمس بحيث يهمس بالأذن للطرف الآخر وطرق تعلم الترجمة الفورية :42: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
A Screening procedure for training interpreters could be as follows; a five part written test for language proficiency and general knowledge, series of oral test, including written recall of a recorded passage, error detection and sight translation
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
بصراحه
الدكتور وهو يترجم استخدم كلمات غلط زي مثلا بمحاضره 3 ترجم كلمة body على انها جسد ... وهي المفروض انها جثه في سياق الجمله وحسبها على انها جسد بالله دكتور يترجم غلط شلون يختبرني ؟ وبعض الكلمات قراها غلط شلون صار دكتور و يدرس ؟ :36: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
ما اشوف في كلمه body شي خطأ لأن من معاني هالكلمه جثه جسم هيئه هيكل كلها تجي ..! |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
نشاط الانتربرت يعود الى Akkadian
من هم الاكاديين ؟ , the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
هاااااررت ستوري وااااصلي اسئلة المرااااجعة
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
معليش اليوم انا متابعه ومحطوطه عالصامت امس مارجعت من اختبار البراغمتيك الا متأخر وبعد مزفته :24:
توني بالتاسعه ولكن الله الشاهد القلب يدعي لكم بكل خير الله يوفقكم اجمعين يااااارب |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
نقول لقينا جثه لرجل عمره 26 وفي جميع الترجمات اللي مرت علي اذا نبغى نترجم كلمة body في وصف ميت نقول جثه مانقول جسم حتى بالعربي نقول وجدت جثه مانقول وجدت جسم هذي الترجمه حسب الـ context |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
نصيحة قوية:
من متابعتي للواجبات والخمس محاضرات الأولى، أشوف إن الترجمة في هذا المقرر سهلة جداً. تعتمد على ٣ أشياء : ١- المعنى ( يعني اذا تغير معنى الجملة او الكلمة او الكلام كله، تستبعد الفقرة)! ٢- القواعد( يعني اذا كان فيه خطأ واضح في قواعد الجملة، فأكيد تستبعد)! ٣- الكلمة ( يعني إذا كانت نفس الكلمة كتابتها فيها خطأ، تستبعد الفقرة)! وهذا الشيء سواءاً عربي او انجليزي، طبقوه ، وفالكم ال ٢٠ درجة تبع الترجمة :33: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
^^
بس يمكن تجي بالحآلتين مسز يقول الفوريه اي كلمه تطلع معك صحح بس انا لاحظت فيه بعد يترجم اي شي >< ويقول : آلترجمه التتآبعيه هي انك تترجمها المره الاولة تطلع معك صح واذا لمره الثانيه بتطلع آصح والثالثه بتطلع تمممماام بس عادي لو خذيت آلآولى =) ^ وآلله يستر شكل امثلته ماتطمن من المحاضره 14 :36: |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
شوفي قوقل وراح تتأكدين اكتبي جثه واكتبي بدي =) والترجمه الفوريه موب منظمه مررره مثل النصيه فيها اخطاء كل ماعدتي ترجمه شي راح تتحسن الترجمه |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
الاستاذ جيد في الترجمة من العربية الى الانجليزية لكن ليس بالعكس هو ابطا الى العربية لانه يتقن الانجليزية اكثر من العربية وقد قال هذا ودائما يردد انكم افضل مني في العربية
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
ياجماعة مافي ملخص لأبرز الأشياء ( مالحقت ع المذاكره مثلكم)!
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
الماده مافيها مفاهيم صعبة او مستحيلة بس اختياره للكلمات الكبيرة والقليلة الإستخدام يجيب لي بكية قسم بالله ، اعلق في صفحة وحدة عشر مرات عشان اترجم كلمة اولريدي لها مرادف بس مايبيه يبي الصعب والبعيد استغفراللللههه
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
اقتباس:
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
م 9 :
مناهج تدريب الترجمة : في القرن العشرين معظمه كل برامج الترجمة تقريبا و المؤسسات كانت موجهة تقريبا الى اللغة المنطوقة في اعدادات دولية متعددة اللغات ترجمة الدكتور : الانتربرت توجد في بيئة دولية حينما يكون هناك تعدد في اللغات في ظل بيئة اللغات المتعددة بدا الناس يبحثون على مهارات بروفشنال للاتتربرت فاذا اردت ان تصبح انتربرتر هناك ثلاث طرق او مناهج : 1- طريقة قديمة مستخدمة لعدة سنوات تسمى الامتهان او apprenticeship وهي نقل الدراية والمعرفة المهنية من المعلم الى التلميذ، وذلك أساسا عن طريق ممارسة تمارين على غرار مهام الحياة الحقيقية. 2-it is basd on more scientific approach : cognitive process-oriented paradigm من شرح الدكتور : بمعنى اخر انهم يطبقون كل تلك المناهج العلمية لتدريب المهارات مثل : ماهي الاستراتيجيات؟ component skills, strategies, processing capacity management and the development of expertise. 3- a humanistic approach: هو منهج يعنى بالجوانب الشخصية والاجتماعيات في التفاعلات التعليماتية وعملية تنشئة الطالب اجتماعيا لمجتمع الممارسة المهنية كل تلك المناهج هي للطلاب المتدربين تدريب أ لحظة الذروة على وشك ان تحل بنا من المتوقع ان يلقي ديفيد كامرون خطابه الخاص بالعلاقة المستقبلية لبريطانيا مع الاتحاد الاوروبي في هولندا يوم الجمعة من المتوقع ان يعد ررئيس الوزراء البريطاني باستفتاء عام يخص عضويتنا في النادي الاوروبي والذي سيحصل بعد الانتخابات القادمة 2- اشار السيد كاميرون في مقابلة اذاعية في الراديو اليوم قال ان هذا الوعد سياتي بمجموعة من المحاذير وبين امور اخرى يجب على حزب المحافظين ان يربح الاغلبية في الانتخابات 2015 ان شركائنا الاوروبيين يجب ان يكونو على استعداد لتعديل المعاهدات التي تحكم الاتحاد الاوروبي بمعنى ان هذا الوعد بالتصويت الشعبي العام ربما لا يحدث ابدا the frech presednt franswa called for quea action to prepare for after the oil period in the1- opining of the international sommet for the future of.. in abu dabi mr holand said in the summet we have common concern but we shuold share our ambitions2- and we have no time for talk but for action |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
م 10 :
معايير مختارة للتدريب على الانتربرت : حتى يتم اختيارك للتدريب على الترجمة لابد ان تمتلك ما يلي : 1. Knowledge (of languages and the world), 2. Cognitive skills (relating to analysis, attention and memory) 3. Personality traits (including stress tolerance and intellectual curiosity) (سمات شخصية (بما في ذلك تحمل الاجهاد والفضول الفكري ) written language skills المتحان القدرات للتدريب على الانتربرت : انواع الاختبار : في conference interpreting لانتربرت المؤتمر: يتسخدم الطرق التقليدية مثل : holistic communicative task مهمة التواصلية الكلية ويستخدم فيها : مقابلة ثنائية اللغة او متعددة اللغة خطاب مرتجل - تلخيص منطوق لنص الى لغة اخرى انماط اخرى من مهام الترجمة تستخدم لترشيخ الطلاب : - ترجمة مكتوبة ترجمة بصرية تلخيص مكتوب الى لغة اخرى السمات الشخصية للانتربرتر : - ادافع واسلوب التعلم - القدر على التعامل مع الضغط النفسي والجسدي القدرة على الفهم السريع ونقل معنى الخطاب المنطوق القدرة على التذكر و اكتشاف الاخطاء والطلاقة اللفظية والاستيعاب لا بد ان تاخذ خمسة امتحانات مكتوبة وسلسلة من الامتحانات المنطوقة |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
تدريب م 10
أ - استمرت فرنسا بشن الغارات الجوية على المتمردين الاسلاميين في مالي وبينما تضاعفت جهود نشر القوات الافريقية في يوم الثلاثاء - سكان مدينة دلبي المحاصرة لجاو الى داخل بيوتهم بعد ليلة من القصف الجوي من اجل اخراج المتمردين الذين استولو على المدينة يوم الاثنين |
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
شوبكن http://i42.tinypic.com/28bsfno.jpg الله يستر :4: حشو في حشو وتكرار وكثير جايبه من نظرية الترجمة يالله تيسر |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:42 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام