ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E6
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E6 English Literature Students Level six Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2014- 12- 13   #41
Um Reema"
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 162711
تاريخ التسجيل: Sun Nov 2013
المشاركات: 5
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1843
مؤشر المستوى: 0
Um Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enoughUm Reema" will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: قبل الجامعه
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الانجليزية
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Um Reema" غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

الله يعطيك العافية
بس من المحاضرة 8 الى 13وش نذاكر فيها؟؟
 
قديم 2014- 12- 13   #42
ام رهام
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 104733
تاريخ التسجيل: Fri Mar 2012
المشاركات: 331
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1573
مؤشر المستوى: 55
ام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام رهام غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

والله مو عااااارفه ومحتاسه
 
قديم 2014- 12- 13   #43
جوليانا القصيم
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 165138
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2013
المشاركات: 311
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4768
مؤشر المستوى: 51
جوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جوليانا القصيم غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

هذا جدول يجمع العلماء وتعاريفهم .. الله يجزاء خير من سواه
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf علماء ترجمة الانماط ادب.pdf‏ (628.2 كيلوبايت, المشاهدات 725) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
قديم 2014- 12- 14   #44
جوليانا القصيم
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 165138
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2013
المشاركات: 311
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4768
مؤشر المستوى: 51
جوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond reputeجوليانا القصيم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جوليانا القصيم غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

سانقل لكم شرح المحاضرات من الترم الماضي .. كنت بحط الروابط للشرح بس اخاف مايشتغل الرابط فبنسخه لكم احسن ..

شرح المحاضره الرابعه4 :

للعضوة
" احب الانجليزي


نظريات العلماء من ناحية نوع النص

Trosborg 1998
نظريته ان كل النصوص غير متشابهه يقول من الممكن نميز بين النص السياسي political و النص القانوني legal والنص الطبي: اما القصص الخياليه,الروايه والقصص القصيره تختلف عن التقرير الصحفي والمقالات والتقرير العلميه ::ووووصفاات الطعام والكتيبات التعليميه والاعلانات يمكن تتشابه ولكن مش دائماً ; اما النص التفسيري يختتتتلف عن النص الجدلي,,الخ

text type classificationsتصنيف نوع النص

الاخت Reiss 1970

وكانت تعتمد على Buhler's بتقسيمات ثلاثيه من وظائف اللغة ,Reiss ربطت الثلاث الوظائف مقابله ابعاد اللغة وانواع النص او الحاله التواصليه
وهي:
1-INFORMATIVE اعلامي
2-EXPRESSIVE تعبيري
3-OPERATIVE اقناعي
4-AUDIOMEDIAL وهي الملحقه لثلاث الوظائف (النص السمعيه الوسائطيه)

الاعلامي وهي INFORMATIVE
حسب فهمي تتكلم عن واقع الحياه معلومات معرفه راي ...الخ وابعاد اللغه تستخدم لنقل معلومات منطقيه او مرجعيه,,و المحتوى او الموضوع TOPIC هو المحور الرئيسي للتواصل

التعبيريEXPRESSIVE
يعتمد ع التركيب الابداعي وهم الكتاب يستخدمون الجماليات في ابعاد اللغة
والكاتب او المرسل هو المقدم او المتصدر بالاضافه الى شكل الرساله ونوع النص

الاقناعي-OPERATIVE
اقناع باسلوب سلوكي للاستجابه والهدف منappellative function هي الجذب اقناع القارئ او المرسل اليه
وشكل اللغه هنا حواريه dialogic والتركيز( عااام ) اتوقع هو المعنى لappellative

AUDIOMEDIAL
وهو فيلم مرئي و اعلانات منطوقة,, اي هي الملحقه للوظائف الثلاثه مع صور مرئيه ,موسيقى,,,الخ


[line]-[/line]

شرح للعضوة ام النشاما
اهم النقاط المحاضرة : السابعه 7


اولا النص عن مدينة منية النصر
اذا اردنا تصنيف النص وفقا للعلماء اللي درسناهم
The text is Expressive

الان نجيب عن الاسئلة المهمة قبل الترجمة

What is the message content of this particular ST?
This part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment
and humor
محتوى النص هو للتسلية وللفكاهه
--------------------
What are its salient linguistic feature

There are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition
مميزات النص اللغوية
هنا التكرار والسرد واللعب بالالفاظ والاستعارة
--------------------
What genre dose it belong to and what audience is it aimed at

Literary genre.

نوع النص او يهدف الى الادب او نوع ادبي

-------------------
What are the functions and intended audience of my translation?

Entertainment and humor / general audience : educated and non-educated

الجمهور المستهدف للترجمة جمهور متعلم وغير متعلم
----------------------------------

How to (translate) deal with names of people? places?things? Figures of speech?
Discuss the presence of the translator!
The setting of text is in Egypt.
Using Google

كيف تترجم اسماء الاشخاص الاماكن الاشياء
عن طريق قوقل
وعن طريق تحديد النص انه في مصر
والاولى مافهمتها لكن مكتوب مناقشة وجود المترجم
-----------------------
هذا اللي انا اشوف انه ممكن يجيب اسئلة عليه
المحاضرة ممتعة بشرح الدكتور عني ماراح اذاكرها
راح استمع لشرح الدكتور قبل الاختبار
طبعا من هذي المحاضرة وحتى محاضرة 13

بالتوفيق




[line]-[/line]

شرح المحاضرة : الثامنه 8

المحاضرة الثامنة
ركز على مشاكل واختلافات الترجمة

اول مشكله هي

small change
تغير طفيف
نوع المشكله اللعب بالالفاظ
the problem ……………. wordplay

This word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change )
الكلمة لها معنيين الاول
ان 25% زيادة هي تغير طفيف

the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ).
ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة
--
المعنى الثان
coins with low value
هي العمله المنخفضة القيمة

التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه اللي سمع زي ماسمعت يقول

-------------------------

£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m

المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله
currency

It's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used
من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية
ومن المهم نعرف سعر صرف العمله

several hundred million pounds
وهذي ايضا مشكلة كلمة
several hundred
لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات
نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين
لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل
------
-£ 300m
هذي ايضا حرف m
المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله


جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص
[line]-[/line]

تكملة الشرح للثامنه 8:

- the chancellor + treasury
- problem …………….. cultural reference
المشكله هنا المرجعية الثقافينة
chancellor معناها مستشار
ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية


2. Treasury لها معنى الخزنة
والمقصود بها في النص وزارة المالية
The two terms mentioned above have specific connotations in the British financial system which appears to be sophisticated when compared to the Saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss
هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض
Both of the terms will be substituted to compensate



- Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under
maintained transport system"
-


"
- problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي
parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration.
يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم
تكون ترجمتها
نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة
استخدمنا طريقة الاستبدال
- procedure: substitution


urban congestion charges and taxes on non residential parking +
- road charges and parking taxes
هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية
لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة
- procedure: The concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used.
الطريقة هنا
نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية
- equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات



Downing Street
هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية
الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه
This word is to be rendered by definition
لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها
مقر الحكومة البريطانيه
[line]-[/line]


شرح المحاضرة : التاسعه 9

- deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang
© problem : ( cultural reference )
ترجمة الاسماء
هنا المشكله مرجعية ثقافية
والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ
procedures: calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both
equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ


.
- transport white paper + transport bill

نوع المشكلة مرجعية ثقافية
White paper is idiom
هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة
This expression may suitably be translated through compensation
لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض


( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل




- London First
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : text functions, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in ST, the suitable choice
¤ "cultural borrowing "
¤ equivalence : لندن فيرست
هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة
لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو


central and outer London
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: The name of the city " London" is known and used by Arabs and can be borrowed .The rest of the expression may be literally translated so I opted for combination between cultural borrowing and literal translation.
¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن
نوع المشكلة مرجعية ثقافية
لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض
وسط وضواحي لندن



London Underground
o problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية
لذلك الترجمة راح تكون
مترو انفاق لندن
طريقة الترجمة
cultural borrowing and lexical creation).
الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات


new Rail Authority
o problem: cultural reference
o parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
o procedure: I used communicative translation because the word " rail " in English isn't used in Arabic.
o equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد
نفس المشكلة المرجعية الثقافية

- the transport department + local authorities
{ The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ".
كلمة departmentمعناها قسم
ولكن المقصود بها في النص وزارة
"Local authorities" : calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in Britain and Saudi Arabia.
{ equivalence of ( department ) : وزارة
{ back translation: ministry
{ equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية
هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة
الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم
وواضح في الملزمة
بالتوفيق

[line]-[/line]

المحاضرة :العاشرة10

للعضوة :ادب


من اهم النقاط في محاضرة 10


هنا الترجمة فيها نقص حيث لم يذكر المترجم في الترجمة ال eco –tourism
لان السياحة البيئية غير معروفة عند العرب

Several jordanian companies have started
To specialize in eco –tourism and action tourism providing the combination of safety , adventure , and comfortable facilities that make action tourism such an exciting proposition today
وقد بدأت العديد من الشركات الاردنية بالتخصص في سياحة المغامرات موفرين بذلك مزيجا من الامان والمغامرات والتسهيلات المريحة
في هذا المقطع الترجمة فيها زيادة ادنشن الي هي 6000 مقعد ولم تذكر بالنص الاصلي
Often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses . Amman offers a variety of historical sites . Towering above amman , the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the neolithic period as from the hellenistic and late roman to arab islamic ages
غالبا ما تسمى بالمدينة البيضاء بسبب مجموعة منازلها الحجرية صغيرة الحجم تقدم عمان تشكيلة من المواقع التاريخية مثل بالقلعة والقصر الاموي والكنيسة البيزنطية والمدرج الروماني الذي يضم 6000 مقعد مازال يستخدم في المناسبات الثقافية


[line]-[/line]

المحاضرة : الحادي عشر 11

English meter is syllable _and stress meter
وزن الشعر الانقليزي يعتمد على التشديد وعلى المقاطع
The line is defined in term of feet
اللاين او مايعرف عندنا بشطر البيت يعرف على انه مجموعة من التفعيلات feet
A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order
الفوت او التفعيلة
هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

A line of traditional verse consists of a fixed number of particular feet
الشطر او اللاين التقليدي عبارة عن مقطع يتكون من عدد معين من التفعييلات

The cur/few tolls/the knell of par/ting day/

This line has five feet that is it is a pentameter
In this particular case
القصيدة اللي فوق او الشطر اللي فوق يتكون من خمس تفعيلات
ولو تذكرون في الشعر عندنا التفعيلة الخماسية pentametre
وفيه الرباعية اللي تسمى بiambic
يكون الشطر متكون من مقطع مشدد وبعده مقطع غير مشدد
وهذي الشائعة في الشعر الانقليزي او الاوزان الانقليزية
وهناك بحور شعر شائعة ايضا
اللي هي
التروكي trochee
الداكتل dactyl
الانابيست anabest
هذي ترجمة السلايد الاول من المحاضرة 11


[line]-[/line]

شرح العضوة :a.q.k
هنا شرح ل katharin reiss للكلمتين word play & cultural referance
التلاعب بالكلمات مثل small change لو ترجمناها تغير بسيط هو يتكلم عن المدخول من الرسوم المفروضه على المواقف كيف عملة صغيرة تسبب ب ارتفاع ميزانية يعني لو فكرنا فيها من منظور انها رسوم تدفع ما تعدا كم قرش مما نتخيل انها راح تكون لها تاثير كبير في الميزانية الفكرة انها مثل الشي بوجهين يعني يلعب ع الخيلين تغير بسيط م ناحية انك تدفع كم قرش وتغيير كبير ياثر بالميزانية

cultural reference كلمات تنقال بمجتمع ومرتبط فيه مثل الكبسة عندنا مرتبطة فينا كسعودين الجوع مشكلة يعني هاذا ماراح يفهمه كقاري للترجمة الا عنده معلومات كافية عن المجتمع اللي ماخذين منه النص مثل انظمة المواصلات بلندن من مترو وغيرها


[line]-[/line]

للعضوة :ادب
وهنا شرح للجدول تبع katharin Riss

كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي

وحطته بمثلث

واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن
Operative المنطوق Expressive معبر Informative إعلامي

ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها

مثل Poemالشعر قربته منExpressive ------
ومثل advertisement --قربته منOperative -----

لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي
مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي
فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص

وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو Audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم
يعني ماخذ من التقسيمات كلها

مثل الكتيب السياحيTourist brochure بالمحاضرة 10


وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة

اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس


[line]-[/line]
اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..





 
قديم 2014- 12- 14   #45
أنآمل مبدعة
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية أنآمل مبدعة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 207789
تاريخ التسجيل: Sun Nov 2014
المشاركات: 121
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 391
مؤشر المستوى: 41
أنآمل مبدعة is a jewel in the roughأنآمل مبدعة is a jewel in the roughأنآمل مبدعة is a jewel in the roughأنآمل مبدعة is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة االملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: طالبة لغة انجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أنآمل مبدعة غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

جوليانا القصيـــــــم ..

جزيتي الفردوس عزيزتي
 
قديم 2014- 12- 14   #46
المثابر111
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية المثابر111
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 184809
تاريخ التسجيل: Sat Apr 2014
المشاركات: 426
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 4667
مؤشر المستوى: 50
المثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond reputeالمثابر111 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
المثابر111 غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

بارك الله فيك جوليانا ...

كني قريت أن الــ
Back translation
مو مطالبين فيها ,, اللي عنده معلومة
يقول لنا ....
 
قديم 2014- 12- 14   #47
مشيو الشهراني99
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية مشيو الشهراني99
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 163971
تاريخ التسجيل: Fri Nov 2013
المشاركات: 74
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 234
مؤشر المستوى: 44
مشيو الشهراني99 will become famous soon enoughمشيو الشهراني99 will become famous soon enoughمشيو الشهراني99 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مشيو الشهراني99 غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

مشكووووره جواليااانا
 
قديم 2014- 12- 14   #48
ام رهام
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 104733
تاريخ التسجيل: Fri Mar 2012
المشاركات: 331
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1573
مؤشر المستوى: 55
ام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enoughام رهام will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام رهام غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

الله يكتب اجرك جولينا بس سؤال الله يوفقكم جاء في الاختبار سؤال عن العملات كيف
 
قديم 2014- 12- 14   #49
توتا ♥
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية توتا ♥
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 109199
تاريخ التسجيل: Thu May 2012
المشاركات: 707
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3234
مؤشر المستوى: 60
توتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud ofتوتا ♥ has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
توتا ♥ غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

الدكتور هو بنفسه قال المحاضرة 12 محذوفه ؟
وكيف جبتو اسئلة الترم الماضي مدام الدكتور جديد
المحتوى يعني نفسه حق الترم الي فات ؟؟
اذا نفس المحتوى نتطمن شوي :(
 
قديم 2014- 12- 14   #50
مياااااااسه
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية مياااااااسه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 133434
تاريخ التسجيل: Sun Jan 2013
المشاركات: 485
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1853
مؤشر المستوى: 53
مياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: طالبه جامعيه
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مياااااااسه غير متواجد حالياً
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة توتا ♥ مشاهدة المشاركة
الدكتور هو بنفسه قال المحاضرة 12 محذوفه ؟
وكيف جبتو اسئلة الترم الماضي مدام الدكتور جديد
المحتوى يعني نفسه حق الترم الي فات ؟؟
اذا نفس المحتوى نتطمن شوي :(

الدكتور درسهم الترم اللي راح
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ محتوى مقرر ] : تجمع درجات الامتحانات حااتم المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع 365 2014- 6- 9 03:59 PM
[ اسئلة مراجعة ] : زبده التدريب الميداني ٢خمس صفحات فقط برنس989 اجتماع 6 63 2014- 5- 19 05:56 PM
[ اسئلة اختبارات ] : حل اسئلة اختبار التوجيه والارشاد الاجتماعي 11-7-1435هـ جميلة 83 اجتماع 7 47 2014- 5- 17 11:54 AM
[ اسئلة اختبارات ] : أسئلة اختبار مادة التوجية والارساد الاجتماعي لـ يوم السبت 1435/7/11 ابوفـهد اجتماع 7 67 2014- 5- 12 06:29 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:20 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه