|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
|
أدوات الموضوع |
2014- 4- 15 | #121 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: نظرية الترجمة
الله يعطيك العافية وسؤالي هل ملخص سلطان مطابق للمحتوى وش الافضل هو ولا مس هيفاء
|
2014- 4- 16 | #122 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: نظرية الترجمة
الله يعطيك العافيه ياشوق ويخليك لاهلك
|
2014- 4- 16 | #123 | |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
ملخص سلطان نفسه من ترجمة مس هيفاء حتى هو كاتب كذا في نهاية المحاضرات للأمانة العلمية أنا اقتبست من اسئلة المعتقل و ترجمة miss Haifa أنا طبعت بعض المحاضرات من ملخص مس هيفاء يعني اطبع و انت مرتاح لأن حتى النقاشات طلعت الأجوبة من هالملخصين الله يجزاك خير وشكراً على تواجدك المتواصل |
|
التعديل الأخير تم بواسطة شوق@ ; 2014- 4- 16 الساعة 12:18 AM |
||
2014- 4- 16 | #124 |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
اسئلة المحاضرة الثامنة
18) the "free – way method in translation was used by A. Hunayn bin ishaq. B. Yohanna bin batriq C. Peter new mark D. Eugene Nida. 20) when arab learning declined A. Paris in France replaced Baghdad . B. Toledo in spine replaced Baghdad. C. Rome in Italy replaced Baghdad. D. Athens in Greece replaced Baghdad تأكدوا من أجوبتي إذا صح أو خطأ مو غلط إذا شيكتوا وراي |
2014- 4- 16 | #125 |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
38) in Muhammad Ali's time translation thrived because :
A. He tried to make all forms of education available to his people . B. He wanted his people to learn foreign languages. C. He was personally interested in learning about European civilization. D. He was wanted to invade Europe 39) Works on engineering , logic , philosophy and medicine were translated from : A. Persian into Arabic . B. Greek into Arabic. C. Latin into Arabic. D. Anglo – Saxon into Arabic. 43) Napoleon Bonaparte brought with him to Egypt translators and interpreters to : A. help him build Egypt. B. Help him control the Egyptians. C. Help him understand the culture of the Egyptians. D. Help him communicate with the Egyptians. |
2014- 4- 16 | #126 |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
45) the literal – way method was originally used by :
A. George Bell. B. Yuhanna bin Batriq. C. Hunayn bin ishaq. D. Cicero. 46) Materials related to culture covers : A. Food , clothes , houses, towns and transport. B. Camels , donkeys, and horses. C. Kings , presidents , prime ministers . D. Hockey , snooker , squash and crickets. هذا السؤال أظن تابع للسابعة أو السادسة انتهينا من الثامنة مع حل الأسئلة |
2014- 4- 16 | #127 | |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
The Translator's acts contrast on that:-أما المُترجم فبالمقابل سيقوم بـ : a) the encoding consists of re-encoding into a different language. ستتضمن عمليه الترميز لدى المترجم عمليه أخرى و هي عمليه إعاده الترميز اثناء نقلها الى لغة أخرى . re-ncoding--> لما تأخذين الكلمة و تترجمينها بعدها تشوفينها مناسبة للجملة أو لا من الناحية النحوية و الجملية (تخيلي نفسك مترجمه) b) concerns the same message as was Received. تكون موجّهه للرساله المُستقبله كل شخص باللغة اللي يفهمها c) it is aimed at a group receivers who are not the same as the original sender. وقد تكون موجّهه لمجموعة من المستقبيل قد لا تجمعهم علاقه بالمُرسل نفسه الميزة في المترجم إنه يعطيك الكلام من اللغة الأجنبية بالضبط سواء كانت معنى سياقي أو حرفي When taking a turn as a sender, the monolingual is obliged to: حينما تكون أنت المُرسل و تكون أحادي اللغه ( لغتك الأم )فسيكون عليك ان : a) encode into the language used by the sender. أن ترد عليه بإستخدام نفس اللغة التي يتحدث إليك بها مثال :يعني مثلاً عندك خادمة و تبغين تفهمينها إن مكان الملاعق في الدرج الأول كيف تفهمينها؟ بتقولين لها اسم الملعقة بلغتهم بعدين اسم الدرج و توضحين لها إما بطريقة الإشارة أو بلغتها إذا كانت عندك خلفية عن لغتها b) encode messages which are different from those received. انشاء رسائل تختلف عن تلك التي تم إستقبالها اللي هي الاشارة بمكان الشيء من المستقبل (الخادمة ) يعني مارح تكلمين صديقتك أو أحد من أهلك بلغة الخادمة صح؟ كل شخص بلغته c) and transmit them to the previous sender. أرسال الرساله إلى المرسل السابق ميزة المحاور حاول يقرب كلمة (الملعقة) من لغة الخادمة مثلاً بعدها أنشأ رسالة تختلف عن التي تم استقبالها (وأحياناً يكون عربي مكسر على قولتنا) بعدها تخلينها تحاول الخادمة نطق الكلمة بلغتها + لغتنا أو أي لغة تفهمها بالأخير أنا إنسان ممكن اخطأ وتكون إجابتي خطأ لكن شرحت لك اللي فهمته من المحاضرة وشكراً على السؤال الجميل الصعب فتح مخي أكثر و زادني حماس |
|
2014- 4- 16 | #128 |
مشرفة سابقة
|
رد: نظرية الترجمة
جزاكِ الله خير ,,, شوق بالنسبة فلإختبار السمستر اللي طاف انا حليت الأسئله في الكويز ممكن ترجعين لها ,,, لإني أعرف المادة فيها معلومات كثير وبياخذ وقت في الحل http://www.ckfu.org/vb/t573936.html |
التعديل الأخير تم بواسطة Rashed ; 2014- 4- 17 الساعة 10:42 AM |
|
2014- 4- 16 | #129 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: نظرية الترجمة
السلام عليكم انا وصلت للمحاضره 12 واشوف الماده ماهي صعبه حيل ومستغرب من الي خايفين منها بالعكس تعتمد على الفهم والحفظ وبالتوفيق
|
2014- 4- 16 | #130 | ||
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
اقتباس:
وصارت عندي سهله |
||
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (11) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 1 | 2014- 12- 28 05:01 PM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (10) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 2 | 2014- 12- 28 02:17 PM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (9) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 5 | 2014- 12- 28 01:40 PM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (8) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 3 | 2014- 12- 28 07:50 AM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (7) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 3 | 2014- 12- 28 12:14 AM |