ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E5
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E5 English Literature Students Level Five Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2014- 5- 12   #201
gΐяℓ Ĵαηυαяу
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية gΐяℓ Ĵαηυαяу
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 137371
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2013
المشاركات: 732
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 512
مؤشر المستوى: 54
gΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of lightgΐяℓ Ĵαηυαяу is a glorious beacon of light
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
gΐяℓ Ĵαηυαяу غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شوق@ مشاهدة المشاركة
هذا حل اسئلة الفيصل مع بعض التعديلات
اعتمدوا على هالاجوبة الللي حليتها في الملف فقط


الله يعطيك الف عافيه
 
قديم 2014- 5- 12   #202
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

هنا في ملفات إن شاء الله تستفيدون منها ومعها الـ 20

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=587257&page=2
 
قديم 2014- 5- 12   #203
F!x
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية F!x
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 84739
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 13,313
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 783512
مؤشر المستوى: 969
F!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond reputeF!x has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جــــامعه الملك فيصـــل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
F!x غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

جزاكِ الله خير شوق
 
قديم 2014- 5- 13   #204
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

 
قديم 2014- 5- 13   #205
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gΐяℓ Ĵαηυαяу مشاهدة المشاركة


الله يعطيك الف عافيه
وياك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة g u c c i مشاهدة المشاركة
جزاكِ الله خير شوق
أجمعيين
 
قديم 2014- 5- 13   #206
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

معليش أعذروني تأخرت كثير اليوم عليكم ولدي عليه اختبار عشان كذا مادخلت بدري
المحاضرة الثانية أحسها مفهومة أهم شيء الجدول الفرق بين المحاور و المترجم في ملزمة مس هيفاء
معرفة re-encoding & encoding
الخصائص الرئيسة للمترجم مكونات الكفائة التواصلية للمترجم
خطوات الترجمة لا تهملونها و لا تخلونها تشل تفكيركم مشوا في المادة و احفظوا اللي بعده و اللي يصعب عليكم
خلوه في الأخير و شوي شوي تبدأون تفكون شفيرات نظرية الترجمة و تحسونها سهله
هي بس يبغى لها تشغيل مخ و الدكتور كذا سؤال جابه بالمعنى بالموووت عرفت أحل السؤال
و أهم شيء بالكم مايصير مشغول و انتم تحلون الاسئلة لأن كلمة تغير المعنى و لاحظوها بالأسئلة إللي
حليتها بالملف وربي يوفقكم و يصير سهل و لايصعب عليكم و ولا علي

صح نسيت لا أقول لكم حلو الكويزات تراها تثبت المعلومة بإذن الله

التعديل الأخير تم بواسطة شوق@ ; 2014- 5- 13 الساعة 01:25 AM
 
قديم 2014- 5- 13   #207
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

هنا حل الكويز
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf ckfu.org_quiz3998 (1).pdf‏ (2.50 ميجابايت, المشاهدات 363) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
قديم 2014- 5- 13   #208
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

1- the origin of the word translation is ?
A- Latin
B- English
C- Arabic
D- French

2- The origin of the word „translation‟ is the Latin word :
a- 'translatus‟ which means „transferred‟.
b- „translator ‟ which means „transferred‟
c- „transferred‟ which means „translatus‟
d- „translatus‟ which means „translation ‟

3- The dictionary meaning of the English verb „to translate‟ is …..
a- translator ‟ which means „transferred‟
b- to express or be capable of being expressed in another language or dialect
c- transferred‟ which means „translatus‟
d- „translatus‟ which means „translation

4- the dictionary meaning of the French verb to translate is .....
A-The origin of the word ‘translation’ is the Latin word ‘translatus’ which means ‘transferred’.
B- „translatus‟ which means „translation ‟
C- it means ‘traduction’ as a noun and ‘a traduire’ as a verb
D- ‘to translate’ is ‘ to express or be capable of being expressed in another language or dialect
1- defines translation as “the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual
material in another language TL”.
A- Bell
B- Newmark
C- In the present sense
D- Catford
2- defines it as “a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one
language by the same message and/or statement in another language”.
A- Bell
B- Newmark ~ 6 ~
2013 ѕυℓтαη
C- In the present sense
D- Catford

3- as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary
text as a pastime ;
A- Bell one looks
B- Newmark
C- Bell two looks
D- Catford

4- It as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather
than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts.
A- Bell one looks
B- Newmark
C- Bell two looks
D- Catford

5- translation is a ‘generic term used to refer to the process of rendering a text in one language into an
equivalent text in another.’
A- Bell
B- Newmark
C- In the present sense
D- Catford

Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century
looked at translation as …………………
a- a science
b- a craft
c- an art
d- a profession

1- Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an
equivalent text in a second language.”
A- Gerver
B-bell
C-nothing
D- D- all of the above

2- “Translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message
from one community to another through various modes of written, oral, or mechanical means or
combinations thereof.”
A-bell
B- Etchnia Arjona (Gerver 1977)
C- nothing
D- all of the above

3- 11- which one of all the definitions of translation has more comprehensive which stress the dimension of
semantic and stylistic equivalence in translation?
a- Newmark's definition
b- Juan's definition
c- Catford's definition
d- Bell's definition
- What were the various modes did Ethnic Arjona mention in his definition of translation ?
a- Written and oral.
b- mechanical means
c- combinations thereof
d- all of the above

2- How can we achieve Equivalence in Translation?
a- The semantic sense of each word and sentence.
b- Its communicative value
c- Its place in time and space.
d- The information about the participants involved in its production and reception
e- all of the above

3- Which one of the following we need to look in to achieve equivalence in translation when we are faced
by a text- written or oral in a language ?
a- The semantic sense of writer.
b- Communication Point
c- Its place in time and space are not important .
d- The information about the participants involved in its production and reception

4- Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. (when ? - Is concerned
with the ………….)
a- purpose for which the text was issued
b- manner of delivery
c- time of communication realized in the text
d- the mode of the discourse

5- Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. (Who ?- Is Refers to the
………….)
a- the participants involved in the communication
b- the sender
c- the receiver
d- all of the above

6- Is the message contained in the text, the content of the signal, the propositional content of the speech
acts.
A- why
B- when
C- what
D- how

7- Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text was issued.
A- why
B- what
C- when
D- how

8- Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it in its historical context;
contemporary or set in recent or remote past or future.
A- when
B- why
C- how
D- what
9- manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic
A-when
B- How
C-what
D-why

10- medium of communication; the mode of the discourse : is it oral or written
A-when
B- How
C-why
D-what

11- Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech event realised in the
text.
A- when
B- why
C- how
D- Where

12- Refers to the participants involved in the communication; the sender and receiver(s). Both spoken and
written reveal the characteristics of the speaker or writer as an individual.
A- Who
B-where
C- how
D- when
1- that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as
distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is
by those who speak the language of the original work
A- Good Translation According to Gerver
B- Good Translation According to Bell
C- all mistake
D- all true
1- According to Bell, What is a Good Translation?
a- that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language
b- as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language
belongs.
c- as it is by those who speak the language of the original work.
d- all of the above

2- Three Laws of Good Translation are : …….
a- the a complete transcript of the ideas of the original work.
b- the style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
c- the Translation should have all the ease of the original composition.
d- all of the above

3- Good Translation should give ……… of the ideas of the original work.
a- just a brief
b- a complete transcript
c- Summary
d- outline

4-In a good Translation the style and manner of writing should be of the …… with that of the original.
a- a few similarities
b- completely different
c- same character
d- Little difference

5- 26- In a good Translation should have ……………of the original composition.
a- all the mitigation
b- all the ease
c- alleviation
- A more advanced definition of translation can be seen as………..
a- the process of translation and the product of translation.
b- the process of translation and the product of that process
c- the process of translation only .
d- the product of process only.

2- The product of that process is ……………………
a- the source text
b- the text archives
c- the translated text
d- the archive History

3- "It is the abstract concept which encompasses both the process of translation and ……………"
a- The methods of that process
b- The ways of that process
c- The process models
d- the product of that process

4- Translating is the process or ………….. rather than the tangible object.
a- stagnation
b- activity
c- deadlock
d- indolence

5- The translated text is …………………….
a- The product of the process of transl
b- the process of translating
c- the translation
d- none of all

هذه اسئلة اختبروا معلوماتكم بعد المذاكرة إذا طلع عليكم ثلاث أخطاء اعرفوا انكم حذاكرتوا زيين و يحتاج لكم كويزات عشان تثبت المعلومة
 
قديم 2014- 5- 13   #209
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

Bell نقدر نقول عنده ثلاث تعاريف للترجمة لاحظوها:
Bell==>art-->especially when the scholars of last century were preocupied with the translation of literary text as a pastime
فن و هواية
Bell==> profession-->where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather than pastime
مهنة و بغرض الحصول على لقمة العيش
لكن التعريف المتقدم==> Advanced Definition
The replacement of a represntation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language
هي استبدال صورة النص في لغة إلى صورته المماثلة في لغة أخرى
 
قديم 2014- 5- 13   #210
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 262896
مؤشر المستوى: 351
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf ckfu.org_quiz222.pdf‏ (2.49 ميجابايت, المشاهدات 188) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (11) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 1 2014- 12- 28 05:01 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (10) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 2 2014- 12- 28 02:17 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (9) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 5 2014- 12- 28 01:40 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (8) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 3 2014- 12- 28 07:50 AM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (7) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 3 2014- 12- 28 12:14 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:07 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه