|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
|
أدوات الموضوع |
2014- 5- 14 | #441 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: نظرية الترجمة
هذا والملخصات معنا وقوقل عندنا بلشانين ندور وين الصح اجل بكره بالاختبار وش راح نسوي الله يستر
|
2014- 5- 14 | #442 | |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
الله يجزاك خيير
اقتباس:
هنا شرح لما جلست أدور ملفات المعتقل انا تابعت محاضره نظرية الترجمه الاولى وحاولت افهما والخصها وياليت تستفيدون لو القليل منها المحاضره طبعا تتكلم عن الترجمه بشكل عام الموضوع <ماهي الترجمه > معنى الترجمه هل هو أسم أوفعل 1\الأصل في كلمة الترجمه لاتيني (ترجم)التي بمعنى نقل 2\القاموس يعني في الانجليزي فعل الترجمه وهو التعبير اوالقدره على تعبيرفي اللغه الى لغه اخرى اولهجه (اخرى) 3\في الفرنسيه المعنى الترجمه اسم ترجم اوفعل يترجم تعريف بسيط للترجمه استبدال المواد النصيه في اللغه من لغة المصدر التي يرمز لها برمز sl الى لغه الهدف والتي يرمزلها بالرمزtl 4\علامه جديده 1982 تعرف علىانه حرفه تمثل لصياغه في محاولة عرض كتابة الرساله وبيانها في لغه تكون نفس الرساله اوالبيان في لغه اخرى الجرس 1991 له رايين ِالاول النظر على انها فن (قدره)حيث كان العلماء في القرن الماضي ينشغلون بالترجمه لنصوص ادبيه بدلا من مرور الوقت ِالثانيه (مهنه)حيث كان هناك مهنيين عامليين في الترجمه لكسب العيش بدلامن مرور الوقت المعنلى الحالي لمصطلح الترجمه انها مصطلح عام يستخدم(يشير) في عملية قراءة النصوص وتحويله الى مايعادلها لنص اخر انشاء الله راح اكمل الباقي اليوم هذ والله وليي وتوفيقي واعذروني ان كان هناك اي غلط وارجو الدعاء لي ولو بقليل تعريف متقدم للترجمه بالاخذلاعتبار كل التطورات في الترجمه خلال القرن الماضي الجرس 1991 يبدوالاقتراح اكثر شمولا لتعريف عن الترجمه حيث اجهاد البعد من الدلالات والاسلوب التكافؤي في الترجمه الترجمه هي الاستبدال والتمثيل من النصوص في لغه بواسطة تعديل النص للغه ثانيه الترجمه هي مصطلح عام لنقل بين اللغات الاجتماعية واللغوية والثقافيةمن مجتمع إلى آخر من خلال مختلف وسائل مكتوبة ، يعني عن طريق الفم أو ميكانيكية أو مزيج منه كيف نستطيع تحقيق التكافؤ الاجتماعي في الترجمه؟ اعندما نواجه مع نص مكتوب او شفوي بلغة نعلم ، ونحن قادرون على العمل خارج انها التكافؤ من خلال النظر في ما يلي \ المعنى الدلالي في كل كلمه اوجمله اوتواصليه\ الانتاج وردفي الزمان والمكان ومعلومات عن المشتركين هناك 6استخدامات للدبليو كوزشن وهي 1\what \acts 2\why \sender 3\when \time 4\ وهي تشير الىطريقة التسليم والمتوسط من التصالات who 5\whereمكان الاتصال 6\who الفرديه ماهي الترجمه الجيده ، وفقا للجرس ، ترجمة جيدة "التي تم فيها ذلك تماما المنقول ميزة العمل الأصلي في لغة أخرى ، كما أن يكون واضحا القبض ، وكما شعرت بقوة ، وذلك من مواطني البلد الذي تلك اللغة ينتمي إليها. كما هو الحال من قبل أولئك الذين يتحدثون لغة العمل الأصلي قوانين اللغه الجيده يجب ان تكون الترجمه كامله توصف الافكار الاصليه للعمل\ ان تكون اسلوب وطريقة الكتابه نفس الشخصيه الاصليه الترجمه\ يجب ان تكون سهله والتركيب اصلي\ الترجمه هي العمليه والانتاج ويمكن أن ينظر إلى تعريف أكثر تقدما من الترجمة عندما ننظر إليه على أنه عملية والمنتج. في كلمة أخرى فمن المفهوم المجرد الذي يشمل كلا من عملية الترجمة ونتاج تلك العملية. ترجمة : هو أي عملية لترجمة هذا هو النشاط بدلا من الكائن ملموسة. ترجمة : هو نتاج عملية لترجمة أي نص ترجمتها. ". : " |
|
2014- 5- 14 | #443 |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
|
2014- 5- 14 | #444 |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
1) As a means of communication, interpreting was used
A. after translation. B. just after translation C. before translation. D. along with translation 2) Free translation is usually A. a paraphrase much longer than the original. B. a paraphrase as long as the original. C. a paraphrase shorter than the original. D. a paraphrase which is the same as the original. 3) Word-for-word translation is A. an interlinear translation. B. a free translation. C. a figurative translation. D. A grammatical translation |
2014- 5- 14 | #445 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: نظرية الترجمة
مساء الخييييييييييييييييييييييييييييييييير جميعا
مبرررررررررررررررررررررررررروك للهلاليات والهلالين مباراه مجنونه ليييه انتو متشائمين من الماده انا اشوووف انو كل شي على ذاك اليوم اللي يحط فيه الاسئله يعني اذا كان مزاجه في محله بيحط اسئله حلوووووووووه واذا لا بيفتري فينا لسا ماطلعت على اسئلته الماده حفظظظظظ حبيت اعرف الكلمات اللي ينقصها مهمه يعني دلاليه يعني حتى لو مو حافظه الكلمه استدل عليها من الجمله والا بس كذا ينقص على كيفه |
2014- 5- 14 | #446 |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
أبو الفيصل خلصت المباراة أو لا
|
2014- 5- 14 | #447 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: نظرية الترجمة
.
|
التعديل الأخير تم بواسطة blossom ; 2014- 5- 15 الساعة 12:16 AM |
|
2014- 5- 14 | #448 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
|
|
2014- 5- 14 | #449 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: نظرية الترجمة
شوق ارجوك نبي الاسأله المضمونه التي تنجح انا متنازله بكره عن 20 سؤال مابيها
|
2014- 5- 14 | #450 |
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
صحيح 4) Interpreting is A. the translation of a message across a cultural and linguistic barrier. B. the translation of a message into another language. C. the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier D. the oral translation of a message across a cultural and linguistic barrier 5) Syntax covers: A. the semantic structure of groups, clauses and sentences B. the phonological structure of groups, clauses and sentences C. the grammatical structure of groups, clauses and sentences D. the morphological structure of groups, clauses and sentences . 6) In the time of Caliph Al-Mamun, translation العام جاب الـ20 سؤال و اللي بحطها بإذن اللله تجينا بالاختبار |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (11) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 1 | 2014- 12- 28 05:01 PM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (10) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 2 | 2014- 12- 28 02:17 PM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (9) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 5 | 2014- 12- 28 01:40 PM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (8) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 3 | 2014- 12- 28 07:50 AM |
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (7) | همة نحو القمه | إدارة أعمال 7 | 3 | 2014- 12- 28 12:14 AM |