ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E5
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E5 English Literature Students Level Five Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2014- 5- 15   #621
trook8
مُميز بالمستوى 8 E
 
الصورة الرمزية trook8
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 107693
تاريخ التسجيل: Tue May 2012
المشاركات: 1,919
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 20997
مؤشر المستوى: 90
trook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
trook8 غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg مشاهدة المشاركة
- Another advanced definition of translation is the one introduced by………
a- Bell (1991)
b- Newmark (1982)
c- Catford (1965)
d- Etchnia Arjona (Gerver 1977


ممكن الحل ؟

Etchnia Arjona (Gerver 1977)
 
قديم 2014- 5- 15   #622
جامعيةg
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية جامعيةg
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 160261
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2013
المشاركات: 133
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1260
مؤشر المستوى: 47
جامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جامعيةg غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

شكرررررررا وبالتوفيق جميعااا يارب
 
قديم 2014- 5- 15   #623
زورق*
مُميزة بالمستوى 8 E
 
الصورة الرمزية زورق*
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 96282
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2011
المشاركات: 2,284
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4106
مؤشر المستوى: 79
زورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية ا لآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
زورق* غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

.



بالنسبة للأسئلة أتوقع فيها أخطاء بالأجوبة المهم انتبهت لخطأ بكل الملفات المرفقة للاختبار

translation theory is derived from

A-generative linguistics
B-comparative linguistics
C-psycholinguistics
D-applied linguistics


الإجابة الصحيحة B


واضح أصلا انها مشتقة من مقارنة لغوية مقارنة بين لغتين

وعشان تتأكدون عندكم المرفق
الصور المصغرة للصور المرفقة
اضغط على الصورة لعرض أكبر

الاســـم:	image.jpg‏
المشاهدات:	43
الحجـــم:	81.0 كيلوبايت
الرقم:	200613  
 
قديم 2014- 5- 15   #624
زورق*
مُميزة بالمستوى 8 E
 
الصورة الرمزية زورق*
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 96282
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2011
المشاركات: 2,284
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4106
مؤشر المستوى: 79
زورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond reputeزورق* has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية ا لآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
زورق* غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

سؤال برضوه ٢١
اذكر من فترة معلمه عليه بس ابتأكد هل فعلا ٢١ أو لا لأن اطلاعي ع الملفات صار له فترة
اللي عنده ينسخه نشوفه جهازي علق
 
قديم 2014- 5- 15   #625
DoDy CooL
مُميزة بالمستوى الثامن - E8
 
الصورة الرمزية DoDy CooL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 103167
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2012
المشاركات: 539
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15268
مؤشر المستوى: 72
DoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
DoDy CooL غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبقريينو مشاهدة المشاركة
بملزممه مس انجلش الجوارصح علي شوووق بالحرف
ليش طيب؟؟؟
49) A collocation is a sequence of words which tend to…. In a given
language : 22 المحاضرة
الكولكشن مجموعه من الكلمات تميل إلى....في اللغة:

A. Co- occur regularly . تحدث بانتظام معا
B. Co- occur irregularly .
C. Co – occur sometimes.
D. Co- occur often. غالبا..

نجي للتعريف..
A collocation is a sequence of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance. It is the tendency of certain words to co-occur regularly in a given language

الكولكشن..تتابع وانتظام الكلمات بحيث تظهر معا في سياق واحد مرتب وليس لمجرد الصدفة ويعني هذا ميل كلمات معينة للظهور معا بشكل متكرر في اللغة..

مدري بصراحة انا اقول انها أ

لأنها حتى لو جينا لنفس السياقmore often
والسؤال ب often

والدكتور يحب يحط زي الأشيا

متل important و most important
 
قديم 2014- 5- 15   #626
تالا ..
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية تالا ..
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 98109
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2011
المشاركات: 156
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 54
تالا .. will become famous soon enoughتالا .. will become famous soon enoughتالا .. will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
تالا .. غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

تلخبطنا كذا نبي الاسئله اللي مشكوك فيها وحلها صح
 
قديم 2014- 5- 15   #627
Aloonh
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية Aloonh
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126381
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2012
المشاركات: 501
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3136
مؤشر المستوى: 57
Aloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: >>~Єηğℓisн~<<
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Aloonh غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

In translation, emphasis moves between
A. source culture and target culture
B. source reader and target reader
C. source language and target reader
D. source style and target style
هذا السؤال وش قلعته اش الجواب
انا حالتي النفسيه سيييئه

 
قديم 2014- 5- 15   #628
أم نونو
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 184246
تاريخ التسجيل: Wed Apr 2014
المشاركات: 134
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 925
مؤشر المستوى: 44
أم نونو will become famous soon enoughأم نونو will become famous soon enoughأم نونو will become famous soon enoughأم نونو will become famous soon enoughأم نونو will become famous soon enoughأم نونو will become famous soon enoughأم نونو will become famous soon enoughأم نونو will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: ُE
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أم نونو غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

3) Word-for-word translation is A. an interlinear translation. B. a free translation. C. a figurative translation. D. A grammatical translation


هذا صح ؟؟؟
 
قديم 2014- 5- 15   #629
Aloonh
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية Aloonh
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126381
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2012
المشاركات: 501
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3136
مؤشر المستوى: 57
Aloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: >>~Єηğℓisн~<<
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Aloonh غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

ثقافة والا لغة
 
قديم 2014- 5- 15   #630
Aloonh
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية Aloonh
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126381
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2012
المشاركات: 501
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3136
مؤشر المستوى: 57
Aloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: >>~Єηğℓisн~<<
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Aloonh غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Aloonh مشاهدة المشاركة
ثقافة والا لغة

In translation, emphasis moves between
A. source culture and target culture
B. source reader and target reader
C. source language and target reader
D. source style and target style
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (11) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 1 2014- 12- 28 05:01 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (10) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 2 2014- 12- 28 02:17 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (9) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 5 2014- 12- 28 01:40 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (8) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 3 2014- 12- 28 07:50 AM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (7) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 3 2014- 12- 28 12:14 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:41 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه