ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E5
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E5 English Literature Students Level Five Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2014- 5- 15   #651
sweetsoso
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية sweetsoso
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 130801
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 317
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 33167
مؤشر المستوى: 85
sweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
sweetsoso غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

احس مهما قريت بالمحتوئ مخي يعلق
حفظت الاسئله
يارب ياكريم تيسر هالماده علينا وتوفقنا دنيا واخره
 
قديم 2014- 5- 15   #652
بسمة22
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 127654
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2012
المشاركات: 154
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1163
مؤشر المستوى: 51
بسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud ofبسمة22 has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: طالب جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: اداب لغة انجليزية
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بسمة22 غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

ابو خالد الله يجزاك خير لو تحط صيغة السؤال نكون لك من الشاكرين
 
قديم 2014- 5- 15   #653
sweetsoso
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية sweetsoso
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 130801
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 317
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 33167
مؤشر المستوى: 85
sweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
sweetsoso غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg مشاهدة المشاركة
- Because Muhammad Ali was very interested in learning about European civilization
the Translation took the form of ………………………..
a- an independent movement and thrived
b- dependent movement and thrived
c- Settled and unchanged
d- None of all


ايش الحل لو سمحتوا

Translation took the form of an independent movement & thrived as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization.



من المحتوئ
 
قديم 2014- 5- 15   #654
صفا^
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 192488
تاريخ التسجيل: Tue May 2014
المشاركات: 784
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2189
مؤشر المستوى: 52
صفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enoughصفا^ will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالبه
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انقليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
صفا^ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sweetsoso مشاهدة المشاركة
احس مهما قريت بالمحتوئ مخي يعلق
حفظت الاسئله
يارب ياكريم تيسر هالماده علينا وتوفقنا دنيا واخره

قسم بلله
وانا من قبل اسبوعين طبعت اوراق مراجعه للمادة ذي فوق المية سؤال في بالي اراجع منها
ونسيت منها توي اشوفها وانا عيوني انعمت من كثر ما اراجع من اللاب
 
قديم 2014- 5- 15   #655
جامعيةg
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية جامعيةg
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 160261
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2013
المشاركات: 133
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1260
مؤشر المستوى: 48
جامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enoughجامعيةg will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جامعيةg غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(
 
قديم 2014- 5- 15   #656
السرعة قاتلة
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 131755
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2012
المشاركات: 163
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 410
مؤشر المستوى: 50
السرعة قاتلة will become famous soon enoughالسرعة قاتلة will become famous soon enoughالسرعة قاتلة will become famous soon enoughالسرعة قاتلة will become famous soon enoughالسرعة قاتلة will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الانجليزية
المستوى: المستوى الثاني
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
السرعة قاتلة غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

تكفون جاوبوني ..اسئلة الاختبار الاصح وين الاقيها بليز ردوا معاد بقي وقت ..والكويزات الاه واسئلة الواجب بليززز
 
قديم 2014- 5- 15   #657
الفراشه الطائره
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 98730
تاريخ التسجيل: Tue Jan 2012
المشاركات: 324
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 7836
مؤشر المستوى: 63
الفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really niceالفراشه الطائره is just really nice
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
الفراشه الطائره غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg مشاهدة المشاركة
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(
الصح D
 
قديم 2014- 5- 15   #658
عبقريينو
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 109799
تاريخ التسجيل: Mon May 2012
المشاركات: 309
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 2176
مؤشر المستوى: 56
عبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enoughعبقريينو will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه آنجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
عبقريينو غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg مشاهدة المشاركة
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(
لا الصحيحه دي
 
قديم 2014- 5- 15   #659
sweetsoso
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية sweetsoso
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 130801
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 317
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 33167
مؤشر المستوى: 85
sweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enoughsweetsoso will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
sweetsoso غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg مشاهدة المشاركة
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(

d- Adaptation


Adaptation

- This is the „freest‟ form of translation.
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes, characters, plots are usually preserved.
- The SL culture converted to the TL culture and the Text rewritten.
- For example the adaptation of Shakespeare‟s play {King Lear
}
من المحتوئ
 
قديم 2014- 5- 15   #660
bluebutterfly
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية bluebutterfly
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91450
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
المشاركات: 119
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 9341
مؤشر المستوى: 64
bluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enoughbluebutterfly will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
bluebutterfly غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

لو سمحتوا إيش جواب هالسؤال
conference interpreting was born:
A-before world war 1
B-after world war 1
C-during world war 1
D-during world war 2
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (11) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 1 2014- 12- 28 05:01 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (10) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 2 2014- 12- 28 02:17 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (9) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 5 2014- 12- 28 01:40 PM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (8) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 3 2014- 12- 28 07:50 AM
[ كويز ] : نظرية المنظمات المحاضرة (7) همة نحو القمه إدارة أعمال 7 3 2014- 12- 28 12:14 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:50 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه