ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2015- 11- 21   #61
Sitah.Alotaibi
مُتميزة للمستوى الثامن E
 
الصورة الرمزية Sitah.Alotaibi
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 111359
تاريخ التسجيل: Wed Jun 2012
المشاركات: 3,008
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 348564
مؤشر المستوى: 429
Sitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond reputeSitah.Alotaibi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: اذكر الله في حلك و ترحالك
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Sitah.Alotaibi غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

جزيت خيرا
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 22   #62
UmAbood
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 118823
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2012
المشاركات: 54
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4716
مؤشر المستوى: 54
UmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enoughUmAbood will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
UmAbood غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

ربي يوفقك ويعطيك العافية
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 22   #63
تروبادور
متميزة بالقسم الترفيهي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126184
تاريخ التسجيل: Sun Nov 2012
المشاركات: 5,655
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192842
مؤشر المستوى: 297
تروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond reputeتروبادور has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: غير طالب
التخصص: نظم معلومات اداريه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
تروبادور غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

ياريت احد يتكفل ويرفقهم بملف pdf
الله يجزاكم خير
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 22   #64
Khaled.SU
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية Khaled.SU
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 119120
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2012
العمر: 35
المشاركات: 1,177
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 9750
مؤشر المستوى: 70
Khaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond reputeKhaled.SU has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Khaled.SU غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ayosha مشاهدة المشاركة
lecture
7) كلمات مالها كلمات تعادلها في اللغة المترجم لها
مثل كلمة ذكر ما في كلمة انجليزية تعادلها

So how would you translate dhikr or zikr (ذكر†)? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
Rememberingالحل من الكتاب

الله يعجيك العافيه جالس اذاكر معك هنا واتمنى لك التوفيق


بس ماني مقتنع ب remembring لان معناها تذكر


بينما الذكر لو بنترجمها حرفي بتكون mention


والاقرب والاقرب حسب رأي ما تترجم تكتب زي ماهي او نترجمها اللى prayer


الماده لحسه والدكتور مايساعد ع الفهم بتاتا البته
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 24   #65
aber
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 139806
تاريخ التسجيل: Sun Apr 2013
المشاركات: 31
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 5858
مؤشر المستوى: 0
aber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enoughaber will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
aber غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مـرسال مشاهدة المشاركة
انا للحين ماشيكت على اسئلة العام الماضي
بس اللي فهمته انو النظري هو الحفظ يعني نحفظ كل شي مذكور في المحاضرات لان اسئلة الدكتور دقيقه
والعملي هو الترجمه انو يعطينا نصوص خارجيه ونترجمها
هذا اللي فهمته والله اعلم
.
شكرا بس العملي راح يكون اختياري أو احنا نكتب الترجمه ..
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 24   #66
7rf 9amet
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية 7rf 9amet
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 133585
تاريخ التسجيل: Wed Jan 2013
المشاركات: 368
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 3275
مؤشر المستوى: 54
7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough7rf 9amet will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: قبل الجامعة
الدراسة: انتساب
التخصص: English insha Allah
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
7rf 9amet غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

السلام عليكم
ياجماعة الخير بحث عن حل مناقشات الترجمه الابداعيه بس مالقيتها
احد يفيدني جزاه الله خير
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 27   #67
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 78
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مـرسال مشاهدة المشاركة
مجهوود كبيررر ربي يعطيك العافيهاعجز عن شكرك
الله يعطيك الصحة والعافية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة miranda مشاهدة المشاركة
thank u so much .. u r amazing
you are more than welcome , thank you
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lo0lla مشاهدة المشاركة
روحي ربي يسعدك والله سهلتي علي هالماده والنقد الادبي ربي يوفقك ياشيخهكملي لنا المادتين بليز جدا حبيت شرحك وبساطته
امين ويوفقك
النقد الادبي خلصته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nonnh مشاهدة المشاركة
الله يرضى عليك ويرزقك من اوسع ابوابه عن جد بسطي لنا الماده
امين ويرزقك يارب
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام البطل مشاهدة المشاركة
بانتظار م 7 الله ينور عليك ويسهل لك درب العلم
امين يارب ويسهل لك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sitah.Alotaibi مشاهدة المشاركة
جزيت خيرا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة UmAbood مشاهدة المشاركة
ربي يوفقك ويعطيك العافية
الله يعافيك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Khaled.SU مشاهدة المشاركة
الله يعجيك العافيه جالس اذاكر معك هنا واتمنى لك التوفيق


بس ماني مقتنع ب remembring لان معناها تذكر


بينما الذكر لو بنترجمها حرفي بتكون mention


والاقرب والاقرب حسب رأي ما تترجم تكتب زي ماهي او نترجمها اللى prayer


الماده لحسه والدكتور مايساعد ع الفهم بتاتا البته
remembering اخذتها من كتاب الدكتور صفحة 120
ايه الاحزاب 21 (وذكر الله كثيرا)
remembers allah much
وهذا الي خلاني احلها كذا
اتفق مع كلامك ما اقتنعت بremember بس الدكتور ترجمها كذا

التعديل الأخير تم بواسطة ayosha ; 2015- 11- 27 الساعة 01:38 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 27   #68
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 78
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

lecture 7

الخطابة

البداية مقدمة وتعاريف ومعلومات تحفظ

2. The Translation of Orations
ترجمة الخطابة تتفاوت في الصعوبة بين خطب وداع لخريجين جامعين بسيطة واصعب انواع الخطب خطب الرسول محمد صلى الله علية وسلم
الدرس يتكلم عن ترجمة الخطب الدينية
بس بالبداية ترجمة لخطب وداع
جزء منها

Good Afternoon السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة

هنا ماقلنا مساء الخير لية؟
لان لازم في الترجمة ننتبه للاختلافات الثقافية

Religious orations (non-prophetic type
الخطب الدينية (غير خطب الرسول)

إنك تُقْدِمُ على أرض المكر والخدٌيعة والخٌيانة"

A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are going the land of guile, deceit and treachery.
C. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
D. You are bound for the land of guile, deceit and treachery.
حلها بالمحاضرة المباشرة

الخطب الدينية (خطب الرسول عليه الصلاة والسلام)

L7 Practical B .
أما بعد أٌيها الناس ، فإن لكم على نسائكم حقا ، ولهن علٌيكم حقا ، لكم علٌيهن أن لا ٌيوطبن فرشكم أحدا تكرهونه
، وعلٌهين أن لا ٌيأتٌين بفاحشة مبٌينة ، فإن فعلن فإن الله قد أذن لكم أن تهجروهن فًي المضاجع وتضربوهن
ضربا غير مبرح ، فإن انتهٌين فلهن رزقهن وكسوتهن بالمعروف واستوصوا بالنساء خٌيرا . فإنهن عندكم
عوان لا ٌيملكن لأنفسهن شٌيئا ، وإنكم إنما أخذتموهن بأمانة الله ، واستحللتم فروجهن بكلمات الله .

O people !verily you have certain rights over your women, and your women have certain rights over you . it is your right that they sonar their conjugal duties and do not commit acts of impropriety . if they do, you are authorised by Allah to separate them from your beds and chastise them,but not severely, and if they refrain , then cloth and feed them properly . do treat your women well and be kind to them
كتاب الدكتور صفحة 63
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 28   #69
كنافة
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية كنافة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 89105
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
المشاركات: 576
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3165
مؤشر المستوى: 61
كنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enoughكنافة will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
كنافة غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

الله يسهل عليك يارب
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 28   #70
حصصووصا
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية حصصووصا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61026
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2010
المشاركات: 158
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1068
مؤشر المستوى: 59
حصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه الانجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
حصصووصا غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

الله يوفقك ويجزاك الف خير يلااااا احنا متابعين معك كملي ياعسل
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ اسئلة مراجعة ] : الترجمة الابداعية -كويزات شاملة مع جميع الاختبارات الاعوام السابقة الطائر E7 4 2015- 5- 12 12:35 PM
[ اسئلة اختبارات ] : اختبار الترجمة الابداعية 1436 أبو نوال E7 74 2015- 5- 12 11:46 AM
[ اسئلة اختبارات ] : كويز اسئلة اختبارات الترم الماضي لمادة / الترجمة الابداعية aikhamis E7 5 2015- 5- 11 09:43 PM
[ محتوى مقرر ] : استفسار عن ملخصات النقد الادبي - النظام الاجتماعي - الترجمة الابداعية ابو اريج E7 2 2015- 4- 22 04:57 AM
[ محتوى مقرر ] : الترجمة الابداعية درة البلد E7 7 2015- 4- 14 04:04 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:31 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه