عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 2017- 2- 12
الصورة الرمزية ريم الجوري
ريم الجوري
متميزة بالمستوى السابع - English
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 14339
المشاركـات: 156
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 104
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
Ei28 مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20



بسم الله الرحمن الرحيم

مساؤكم جميل , وصباحكم أجمل مع مجلس مذاكرتنا لمادة جميلة في م7

الترجمة الإبداعية

ل د. أحمد حليمة

من اسم المادة واضح أننا سنكون ضمن شيء من الجمال والرونق ونفحاتِ إبداع

هناك أراء كثيرة لطلاب أن المادة سهلة , وتكاد تكون أسهل من نظرية الترجمة

وهي عبارة عن قسمين : نظري وعملي

النظري : هو الذي يحوي التعريفات وأراء العلماء .... الخ , وعلينا الإهتمام به جيداً , لنكون قد ضمناه في الإختبار

نأتي للعملي: الذي عبارة عن النص ونشتغل على ترجمته :

هناك أمثلة قام الدكتور بحلها , وموجودة في المحتوى

وهناك أمثلة , لم يذكر الدكتور إجاباتها صراحة , لكن الطلاب تأكدو من حلها بسؤاله في المباشرات , وجمعو الحلول .

وربما هناك أمثلة حلها كان اجتهاد من الطلاب فقط , ( عندما ندرس المادة سيظهر لنا كل شيء ) .

لكن المهم من كل هذا والفكرة اللتي أريد إيصالها :

ومن مسمى مادتنا : عليك دائما إختيار الترجمة الأفضل ,,, فضمن الخيارات سيكون هناك ترجمة صحيحة وأخرى أفضل منها وأخيرة أجمل وأبدع منهما

فحتى لو الدكتور أعطانا حل لسؤال في المباشرة : ممكن في الإختبار يجيب ترجمة أفضل و أجمل منها وتكون هي الخيار الصحيح وغير اللي احنا حفظناه أصلاً .

وطبعاً في محاضراته يبين لك كيف تستخرج الترجمة أو كيف تتوصل للترجمة الإبداعية , لذا يجب الإهتمام بها

ولهذا هو أحياناً لا يعطي إجابة شافية لترجمة نص معين : لأنه يريدنا أن نتدرب على إستخراج أفضل وأبدع ترجمة للنص ونشغل عقلنا قليلاً

وقرأت تعليق لأحد الطلاب : أنه عند إجابتك أو دراستك مثلاً لأحد الأسئلة , لترجمة نص معين , ولو فرضنا أن الجواب كان a من قبل الدكتور

فالصحيح أن لا تحفظ الترجمة ( الخيار a ) فوراً , بل عليك معرفة لماذا لم تختار B , ولماذا ترجمة خيار C لم تنفع , وخيار D لماذا خطأ , وهكذا حتى تتوصل الى أن أن خيار A هو الصحيح فعلاً .

( لا أرى أن هناك شيء يدعو لفزع مبالغ فيه ,, علينا فقط الإجتهاد جيداً , وإعطاء مادتنا حقها , والتدرب قدر الإمكان )

( ولمن يحب الترجمة بشكل عام , ربما سيستمتع وهو يبحر بين ترجمة جميلة وأخرى أنقى وأروع)

( سأكمل المجلس بعد قليل )



التعديل الأخير تم بواسطة نهرالعطا ; 2017- 2- 18 الساعة 05:11 PM