2020- 4- 5
|
#2
|
مُتميزة بالمستوى E4
|
رد: الترجمة التتابعية
بسم الله الرحمن الرحيم
أهم نقاط المحاضرة الثانية :
- العلاقة بين ألفاظ اللغة المصدر والهدف تشترط تشابه المعنى sameness of meaning
- المواصفات المعيارية لإنتاج الترجمة تفترض التشابه في المعنى أو التأثير similarity in meaning or effect
- نطاق مهمة المترجم ( interpreter's task ) خاصة بالإنتاج produce/production
- الترجمة هي نشاط activity يمكن تحديده عل أنه خدمة service
- مفاهيم الترجمة notactions هي transfer ,ideas, sameness , intention or culture (نقل الأفكار و الترادف والمقاصد او الثقافة ) تتوافق Adaptable مع الترجمة الفورية
- توصف الترجمة بأنها نقل الأفكار والتصورات (thought and idea) من لغة إلى أخرى
- عملية نقل الأفكار عبر وسيط هو اللغة
|
|
|
|