عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 2015- 12- 6
جفاف
أكـاديـمـي
بيانات الطالب:
الكلية: آداب انجليزي
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الخامس
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 1840
المشاركـات: 4
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 103632
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2012
العمر: 40
المشاركات: 23
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 650
مؤشر المستوى: 0
جفاف will become famous soon enoughجفاف will become famous soon enoughجفاف will become famous soon enoughجفاف will become famous soon enoughجفاف will become famous soon enoughجفاف will become famous soon enough
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جفاف غير متواجد حالياً
Ei11 الواجب الأول الترجمة الإبداعية فقط !!! راسي طق

يا جماعة بوركتم ابغى حل للواجب الأول لمادة الترجمة الإبداعية وهنا الاسئلة



1) ‘Creativity’ generally means the act of
A. turning new and imaginative ideas into reality.

B. turning source texts into target texts.

C. turning dreams into reality.

D. turning theories into models.





2) The most appropriate translation of “Alone my love, with you alone. In the boat of love we sing and dance” is
A. وحدي معك يا حُبِّي، أنا وحدي في قاربِ الحبِّ نرقصُ ونُغنِّي

B. يا حُبِّيَ الوحيدْ قدْ جئتَ بالمَعيَّهْفي قاربِ الحبيبْ رقصٌ وأُغْنِيَّه

C. وحدي معك، حبيبي، في سفينة الحب نلعب ونغني

D. وحدنا، حبيبي، في سفينة الحب نلعب ونرقص








3) It is not easy to translate a Prophetic style because it is
A. creative and unique.

B. excellent and appealing.

C. literary and narrative.

D. divine and humane.




تنبيه لحد يجيب روابط قديمة وحلول سابقة ترى ما خليت موضوع ما بحثت عنه وخشيته

رد مع اقتباس