2015- 12- 13
|
#222
|
|
مُميز بالمستوى 8 E
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ونمضي
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.
a. 5-7
b. 6-8
c. 8-10
d. 10-12
is it c or what ?
|
من الملخص :
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately.
الاجابة B
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ع/الجواهرة
Please, choose one answer and circle the appropriate letter:
1- The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting.
be specified as a ‘service’ in interpreting.
be qualified as ‘commercial’ in interpreting.
be modified as ‘production’ in interpreting.
ممكن الحل
|
من الملخص
These terms can be adapted and refined in different ways. The notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’, possibly qualified as ‘professional’I
اعتقد الاجابة الثانية
|
|
|
|
|
|