عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 12- 13   #222
trook8
مُميز بالمستوى 8 E
 
الصورة الرمزية trook8
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 107693
تاريخ التسجيل: Tue May 2012
المشاركات: 1,919
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 20997
مؤشر المستوى: 95
trook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
trook8 غير متواجد حالياً
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ونمضي مشاهدة المشاركة
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.
a. 5-7
b. 6-8
c. 8-10
d. 10-12

is it c or what ?
من الملخص :
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately.

الاجابة B

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ع/الجواهرة مشاهدة المشاركة
Please, choose one answer and circle the appropriate letter:
1- The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting.
be specified as a ‘service’ in interpreting.
be qualified as ‘commercial’ in interpreting.
be modified as ‘production’ in interpreting.

ممكن الحل
من الملخص
These terms can be adapted and refined in different ways. The notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’, possibly qualified as ‘professional’I

اعتقد الاجابة الثانية