الموضوع: مذاكرة جماعية •°o.O ( الخلاصة في ( عصر النهضة ) O.o°•
عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 12- 7   #26
trook8
مُميز بالمستوى 8 E
 
الصورة الرمزية trook8
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 107693
تاريخ التسجيل: Tue May 2012
المشاركات: 1,919
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 20997
مؤشر المستوى: 95
trook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond reputetrook8 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
trook8 غير متواجد حالياً
رد: •°o.O ( الخلاصة في ( عصر النهضة ) O.o°•

المحاضرة العاشرة

The Shakespearean Sonnet

في هذه المحاضرة سندرس السونات الشكسبيرية .. ذكرنا في السابق ان هناك نوعين من السونات:

الاولى السونات الايطالية .. وهي تتجزء الى جزئين :
ال 8 ابيات الاولى تعرض المشكله او الموضوع وتسمى
octave or octet
وال 6 ابيات الاخيرة لحل المشكله وتسمى sestet

بعدها ظهرت في انجلترا السونات الشكسبيرية
وهي نفس الايطالية من 14 سطر , ولكنها تتكون من 3 ارباع Quatrains
كل Quatrain يتكون من 4 سطور او ابيات , وفي الختام سطرين تسمى Couplet

المحاضرة العاشرة فيها استعراض ل قصيدتين او سوناتتين لشكسبير
الاولى سونات رقم 55 والثانيه سونات رقم 73
[line]-[/line]


Sonnet 55
سونت رقم 55

Not Marble, Nor the Gilded Monuments
[frame="2 50"]
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than un swept stone, besmeared with sluttish time
[/frame]
الرباعية الاولى

The speaker of Shakespeare sonnet 55 begins by proclaiming that his poem is more powerful than “marble” or “gilded monuments.” Princes have nothing on poets when it comes to enshrining truth
يبدأ الشاعر حديثة بزعمه أن شعره أقوى من الرّخام " marble " والنصب التذكارية "gilded monuments" ليس للأُمراء اي علاوةً على الشُّعراء حينما يأتي الأمر إلى تكريس الحقيقه "enshrining truth"

[frame="2 50"]
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory
[/frame]
Second Quatrain: الرباعية الثانية :
In the second quatrain, the speaker insists that nothing can erase “The living record of your memory.” The poem’s memory is permanent; even though “wasteful war” may “overturn” “statues” and “broils root out the work of masonry.” The poem is ethereal and once written remains a permanent record written on memory.
في الرباعية الثانيه يُصرّ المتحدث أن لا شئ سيكون قادراً على محو سجل ذكرياتك الحيّة
"The living record of your memory " . وأن ذاكره القصيد دائمه " permanent " حتى خلال الحروب المدمّرة "wasteful war" التي تُدمّر "overturn" التماثيل والمباني المشيّدة, ولكن الشعر ليس كتلك التي يمكن للحروب تدميرها, بل بمجرد كتابته يبقى مدوّنا دائماً على صفحه الذاكرة.

[frame="2 70"]
'Gainst death and all-oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom
[/frame]
Third Quatrain: الرباعية الثالثة :
as the speaker avers, “your praise shall still find room / Even in the eyes of all posterity / That wear this world out to the ending doom. This poet/speaker, as the reader has experienced many times before in his sonnets, has the utmost confidence that his poems will be enjoying widespread fame and that all future generations of readers, “eyes of all posterity,” will be reading and studying them. The speaker’s faith in his own talent is deep and abiding, and he is certain they will continue to remain “[e]ven in the eyes of all posterity / That wear this world out to the ending doom.”
يجزم الشاعر بقوله :
يمتد ذكرك , ويبقى لامتداحك دائما مكان لعيون الأجيال القادمة التي ستحيا في هذه الدنيا إلى يوم القيامة . ويبدوا أن لدى الشاعر هنا ثقة بأن قصائده ستتمتع بشهرة واسعه " widespread " لجميع الأجيال القادمه من القراء " “eyes of all posterity, وسوف تقرأها وتدرُسها . إيمان الشاعر" poet's faith " بموهبته عميق" deep " وثابت " abiding " . وهو واثق بأنّهُ سيستمر وسيبقى حتى في أعين الأجيال القادمه التي ستحيا إلى يوم القيامة

[frame="2 50"]
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes
[/frame]
The Couplet: الثُّنائيّة
هكذا إلى أن تنهض في يوم الدين
تبقى حياً في أشعاري و مقيماً في عيون المحبين.
In the couplet, “So, till the judgment that yourself arise, / You live in this, and dwell in lovers' eyes,” the speaker caps his claims by asserting that in the accounting of the poem, the poetic truth and beauty will exist forever and remain embedded in the vision of future readers.
في الثنائيه الأخيرة ,يُتم المتحدث إدّعائه بأن الحقيقة الشعريه و الجمال سيبقيان جزءاً لّا يتجزأ في الرؤية المستقبيله للقراء

Conclusion خاتمه
The poem aims to immortalize the subject in verse. The poem shall survive longer than any gold-plated statue (gilded monument), that might be erected to a prince, etc. the ending basically says that she'll be immortalized in the poem until the Day of Judgement (reference Judeo-Christian belief system), and she "rises" from her grave to face said Judgement.
تُشير القصيدة إلى أبدية الشعر " immortalize the subject in verse " , و تهدف إلى بَصم نوايا intent الشاعر على موضوعها الأصلي و هو أن الشعر سيعمّر أطول من أي تمثال مطلي بالذهب النُّصب التذكارية والتي تُنصب للأمراء. الخاتمه تقول بّانّ محبوبته ستُخلّد " immortalized " في شعره حتى يوم القيامه .

[line]-[/line]


السوناته رقم 73

مقدمه
Shakespeare is perhaps the most well-known poet of all time. Shakespeare was born in 1564 in Stratford-upon-Avon. Before his death at the age of 52, Shakespeare had written a great number of comedies, tragedies, plays and sonnets. Shakespeare's 73rd sonnet consists of 14 lines, 3 quatrains and a couplet in an iambic pentameter form.
شيكسبير كان أكثر الشعراء شُهرةً . ولد شيكسبير في سنه 1564 في ستاندفورد" Stratford " شمال أفون upon-Avon. "وقبل موته في سن الثانية والخمسين. كتب عدداُ كبيرا من الكوميديات و التراجيديات والسوناتات , و سوناتته الثالثه و السبعون صيغتها الأيامبيك الخُماسية " iambic pentameter "

القصيدة
[frame="2 50"]
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
[/frame]
اول سطر في السوناته يُشير بالعاده إلى عنوانها , تقول هذه السوناته
: "That time of year thou mayst in me behold."
أي) ذلك الفصل من فصول السنه يمكن أن تراه في مشاعري
..
وفي القسم الأول من السوناتة , يرسم الشاعر منظراً ما بين الصورة الخارجية و الوضع الداخلي للعقل , يترقّب الشاعر البرد و العُزله ) الهُجران ( الذان يرافقان خريف العمر . في الأربعه أسطر الأولى يقول :
ذلك الفصل من فصول السنه .يُمكن ان تراه في مشاعري
حين يكون الورق الأصفر , أو القليل أو اللا شئ
عالقاً في تلك الغصون التي تهز في مجابهه البرد
والجوقات العارية المحطمه . غنت عليها الطيور الأثيرة ذات يوم

[frame="2 50"]
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.
[/frame]

وأما الشباب الضائع فقد مُثّل بالشفق " twilight " في القسم الثاني من السوناتة , يقول :
في كياني ترى الشفق الذي كان في ذلك اليوم
يذوي في الغرب مثل الشمس بعد الغروب ..
إستخدم شيكسبير هنا الحس المرئي " a visual sense " للظلام والذي يدل على أن النّهاية قريبه و صوّره بوضوح ":
تأخذه االليلة الظلماء رويدا رويدا إلى مكان بعيد,
حيث الوجه الآخر للموت الذي يطوي الجميع في هدوء.
يتلاشى الشفق شيئاً فشيئاً فيبتلعه ظلام الليل الأسود


[frame="2 50"]
In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
[/frame]
وفي الرُّباعية الثالثة , يوضّح الشاعر الصورة أكثر بإستخدام إستعارة مختلفة " different metaphor " بأن الموت -ويعني موته- سيكون دائم " permanent " , يقول :
وترى في وجودي توقد ذلك اللهب
الذي يتمدد الآن على رماد شبابه
كأنه على سرير الموت , حيث لابد أن ينتهي
إستخدم الشاعر التشبيه " simile " في أن رماد شبابه هو معادل للموت"equate to death" يقول :
مستهلكاً بنفس الشيء الذي اقتات عليه
أي أن الدلالة هنا هي أن الحياة التي عاشها هي الموت .

[frame="2 50"]
This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.
[/frame]

[line]-[/line]

(The type of Sonnets rhyme schemes)
مخطط القوافي - انواعها


المخطط الشيكسبيري
abab cdcd efef gg is the Shakespearean rhyme scheme

المخطط السبينسري
- abab bcbc cdcd ee is the Spenserian rhyme scheme

المخطط البيتراركي
- abba abba cdec de is the Petrarchan rhyme scheme

- The division of the Shakespearean sonnet : 3 quatrains (the quatrain is 4 lines) and a couplet ( 2 lines) .
تقسيم السوناته الشيكسبيرية : 3 رباعيات كل واحده تحتوي على 4 أسطر + ثنائيه أخر سطرين

- The division of the Petrarchan sonnet :
(octave or octet ( 8 lines) and a sestet (six lines

تقسيم السوناته البيتراركية: -أوكتيف او اوكتيت- من ثمانية أسطر .
ثم -سيستيت- مكونه من ست أسطر


- Every form of sonnet is 14 line. This is a fixed form.
وكلا النوعين يتكون من 14سطر او بيت ,, وهذا العدد ثابت.
[line]-[/line]
وبكذا ننهي المحاضرة العاشرة ولله الحمد
لم يرد عليها أي سؤال في اختبار الترم الماضي
فيه سؤال عن عدد ابيات السونات , واللي هو 14 بيت , بس سبق ذكر
ناه في محاضرة سابقة
بالتوفيق
اي استفسار او تعليق بمساحة النقاش
http://www.ckfu.org/vb/t509495.html

التعديل الأخير تم بواسطة trook8 ; 2013- 12- 7 الساعة 02:14 PM