عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 12- 14   #44
Randz
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية Randz
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 62747
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2010
المشاركات: 1,445
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 45077
مؤشر المستوى: 122
Randz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond reputeRandz has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: Єηğℓisн
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Randz غير متواجد حالياً
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضاري الشمال مشاهدة المشاركة
محلوله في النموذج عندي

The day was as hot as a child with a fever. -D

لكن ال creativity اللي عندي تعدت حدودها واحس ان الجواب الصح :

It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish



كنت ابنزل موضوع بخصوص التعاون وخاصه على هالمادة الأموره الله يجعلها من اول الراحلين

لكن ابكتفي باستطلاع عن قبول الفكره والتصويت لها :

طبعا ً الفكره ان نصل الى حل صحيح 100% للأسئله اللي ماحلها الدكتور , بدون تعب !

المطلوب :
1- 13 متبرعا ً و متبرعه .
2- كل واحد يستلم محاضره .
3 - ارسال اسئلة كل محاضره ايميل للدكتور مع الخيارات وتضليل الجواب الصح ! ونطلب من الدكتور تأكيد الحل اذا كان صحيح او التعديل اذا وجد خطأ .
4- انا اولكم واختار المحاضره الاولى .

باقي 12 متبرع


ننتظر البقيه ...



صباحو الخير


بالنسبة للمحاضرة الأولى الإجابات الأكيدة موجودة

بالاتطلاع على مجهود من سبقنا في درب العلم


والأجوبة هي كالتالي:


Now how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?


خارج عن البصر، خارج عن العقل
بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل
بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك
بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك
البعد جفاء، والقرب رخاء
إلخ.......


So, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, F , any one would do or something else?

المرحاض
بيت الخلاء
بيت الراحة
بيت الغائط
الحمام
محل الأدب
إلخ......


So, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, or something else?

الطبيعة الأم غاضبة
الكون غاضب علينا
الآلهة غاضبة علينا
ربنا غاضب علينا
ربنا غاضب
إلخ.......



بالنسبة الأسئلة المذكورة آنفًا الإجابات مليون بالمية صح
أنا نبشت كثير بمواضيع المستويات اللي راحت وتأكدت إن هاذي الإجابات بناءً على كلام الدكتور
السؤال الأول والسؤال حق Mother Nature الدكتور مجاوبهم لـ Heart Story

والسؤال حق الـ Bathroom الله يكرمكم أتوقع المستوى اللي قبل اللي راح يقولون إن الدكتور جاوبه [حمام]
بناءً على ماذا؟
والله مدري بس هاذي الإجابة من الدكتور بالمحاضرة المباشرة الأولى لهم ..~




بالنسبة لهذا السؤال:


أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.

O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year.
O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.
Etc…


الأخ رضا الله يجزاه الجنة يقول إن إجابته موجودة بالكتاب .. أنا أرجح الإجابة ذي مرتاحتلها..~


أنا أشوف لو ناخذ أسئلة معينة نكلم الدكتور نسأله عليهم أحسن من محاضرة محاضرة..~

حبذا الأسئلة اللي بالمحاضرت الأخيرة اللي مدري وش تبي ووش حلها

كذلك الأسئلة اللي جت بالاختبار ولحد الآن الطلاب مو متأكدين من إجابتها

خصوصًا:

غسل وشك يا ئمر



لو نجمع الأسئلة اللي لازم نسأل الدكتور عليها بعدين نكلمه يكون أفضل


وأنا متطوع آخر