تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : مذاكرة جماعية هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية


الصفحات : [1] 2 3 4

سمو الذوق
2013- 12- 25, 06:39 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أسعد الله أوقاتكم بكل خير


أفتح هذا الموضوع للمراجعة الترجمه الأبداعية

الأختبار يوم السبت الفتره الأولي من 3:30
وأسال الله العلي العظيم أنه يوفقنا في أختباراتنا


وبأنتظاركم .,,,,.

عـبـدالـلـه
2013- 12- 25, 07:24 PM
عسى الله يوفقنا وياك للحين في صدمة الادب عسانا نبدا بها بكره ..

عندي اساله للاخ رضـــا 2006 يقول اختبارتها ما تطلع من ذي الاساله دائما ..
بس ياليت احد يشرح لي كيف انزل الاساله هناء

وعذرا الان خارج قد نعود الليله ولكن متأخر او لقائنا غدا بحول الله وقوته

whm007
2013- 12- 25, 08:45 PM
نتمنى من جمع الاخوان المشاركه بالاسئله فى الاترام الماضيه وكذلك الملخصات المترجمه
ونبي انطباع الاخوه اللى سبق واخذو المادة نبي انطباعهم عن المادة وعن الدكتور
وشكرا

سمو الذوق
2013- 12- 25, 09:20 PM
هلا أخوي عبدالله

عن طريقة التحميل

أولا أختار الوضع المطور بالرد ( يوجد بحقل الرد يسار أعتماد الرد مكتوب الأنتقال إلى الوضع المطور )

أول مايفتح الوضع المطور تحصل احد الخيارات اللي فوق اللي بتكون يسار الفيسات

واضغط عليه و بعدين ارفع الملف و تزبط الأمور إن شاء الله .

إن شاء الله شرحي واضح



وبأنتظارك

P e a c e
2013- 12- 25, 09:32 PM
هذا موضوع الأخ رضا

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=481436

حياة الرووح
2013- 12- 25, 10:01 PM
عندي رعب من هالماده
اعرف دكتورها يتفنن ويمخمخ بالكلمات
بس للامانه اختباراته مباشره وسطحيه

abu jana
2013- 12- 25, 10:13 PM
السلام عليكم
ان شا الله راح نطرح لكم
بعض الاسئله الجميله
لمراجعه هذه الماده

جومانه
2013- 12- 25, 10:30 PM
حل اسئلة المراجعة

منصور القحطاني
2013- 12- 25, 11:10 PM
في المرفقات بعض الملفات اللي ممكن تساعدكم في الدراسة فيها اسئلة الاختبارات والمراجعة وتمارين المحاضرات غير محلولة وفيها المحتوى وبعض الترجمات اللي مرت معانا في المحتوى



موفقين

al-otibi
2013- 12- 25, 11:11 PM
مساء الخير ع الجميع

المادة اختبارها يوم السبت الفترة الاولى 3:30 لا تقلون عطله:biggrin: يوم الراتب

خلدون-2010
2013- 12- 25, 11:42 PM
شكرا للجميع ملفات كافيه والله انه ضايق صدري من النقد بس ماعليه غدا أفضل ان شاء الله ..بس المفروض نبدأ بدري والله اني حاس خميس وجمعه بتطير وانا ما درستها الراحه بين المواد تخدع الواحد ..بس noway

بيان باراس
2013- 12- 25, 11:53 PM
اسئلة رضاء في pdf


و خذوا بعين الاعتبار امر العماده للدكاتره بانهم يغيرون الاسئله .. :(177):

P e a c e
2013- 12- 26, 12:17 AM
كويزات المادة

أسئلة المراجعة - العشرين سؤال: انفجار
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=521384

أسئلة الترم الماضي: تباريح السنين
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=506414

أسئلة الواجبات: al-otaibi
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=498190

ابو اميرة
2013- 12- 26, 12:19 AM
السلام عليكم
ان شا الله راح نطرح لكم
بعض الاسئله الجميله
لمراجعه هذه الماده


دائما سباق للخير
ننتظرك ياابوجنى

خلدون-2010
2013- 12- 26, 12:24 AM
شكرا رضوان بس الغريبه ماعلقت على أختبار النقد

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 01:56 AM
اللهم اني اسألك التيسير

mlaz
2013- 12- 26, 02:46 AM
دائما سباق للخير
ننتظرك ياابوجنى وفالك النجاح يارب

Man in light
2013- 12- 26, 03:41 AM
صباح الخير يا رفاق

الماده تخوف :verycute:
لكن الجميل فالموضوع ان معنا وقت نذاكر قبل اختبارها

لكن عندي سؤال يطرح نفسه بما ان الدكتور ما يحل شي

الكتاب احد منكم اشتراه ؟
وهل استفاد منه ؟

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 04:30 AM
صباح الخيررر


بالمرفقات ملفات مفيده للإطلاع عليها


موفقين بإذن الله :icon19:

سـّـوِيرآڽ
2013- 12- 26, 05:04 AM
السلام عليكم جميعاً


حلوووووووووميين اليوم .. ربي يعيننااا

:hhheeeart4:





في المرفقات ملفات تفيدكم ان شاء الله
حاسه ان فيه منهم مكرر فوق لكن مو مشكله زيادة الخير خيرين




بالتوفيق للكل :53:

نرجع نتفاءل والله يرزقنا الاسئله السهله

سـّـوِيرآڽ
2013- 12- 26, 05:10 AM
صباح الخير يا رفاق

الماده تخوف :verycute:
لكن الجميل فالموضوع ان معنا وقت نذاكر قبل اختبارها

لكن عندي سؤال يطرح نفسه بما ان الدكتور ما يحل شي

الكتاب احد منكم اشتراه ؟
وهل استفاد منه ؟


انا عن نفسي ما اشتريت
مدري ليه جاني شعور ان حلول الامثله مو موجوده فيه
:sm12:


لاحظته دايم يذكر اسم كتابه
الظاهر يلمح لنا نشتريه :16.jpg:



عموماً هو حاط اكثر من مصدر للمحتوى
مو واحد .. علشان كذا بعتمد ع المحتوى والله يوفق

mlaz
2013- 12- 26, 05:54 AM
;) صباح الاجتهاد
يلاه نبي نمسك محاضره محاضره مع الاسئله

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 06:05 AM
اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا وانت تجعل الحزن اذا شئت سهلا

معاكم في هذه المادة وباذن الله بنراجع الحلول مع بعض ,,

mlaz
2013- 12- 26, 06:12 AM
http://www.ckfu.org/vb/t481436.html

سمو الذوق
2013- 12- 26, 08:05 AM
الله يعطيكم العااافيه

@همس المشاعر
2013- 12- 26, 08:13 AM
يسعد لى صباحكم جميع :106:

جيت ضيفه عندكم يامستوي سابع *ياالله وين القهوه والتمر :060: ههههههههه

عموما الله يسهل علينا متعقده من هالدكتور من نظريه الترجمه كان دقيق:sm5:

لكن حنا ماعلينا الا نذاكر وتساهيل على رب العباد * قلبت عجوزه تتحلطم وتدعي:hahahahahah: ههههه

al-otibi
2013- 12- 26, 08:19 AM
An oratory is: the art of swaying an audience by eloquent speech.

المقصود انك تشوف الترجمة للى فيه جمال حين تقر النص

يعنى تقدر تجاوب على الاختيارات من بدون ماتقراء السؤال

من حيث التركيب و سهوله الا لفاظ و التناغم كنك توزن قصيدة

الفرعونيه
2013- 12- 26, 08:23 AM
فيه ملخص للماده ولا بس هو المحتوى اللي نزله الدكتور ؟!!

Red.Ro0ose
2013- 12- 26, 08:30 AM
آلله يسهلهآ إن شآءالله :icon9::sm1::verycute:

بآلمرفق مُلخص للأخت أنصآف بدون آمثله

" طبعاً لآ يُغني عن آلمحتوى "

بآلتوفيق . . :004:

الفرعونيه
2013- 12- 26, 08:41 AM
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست

الفرعونيه
2013- 12- 26, 08:44 AM
آلله يسهلهآ إن شآءالله :icon9::sm1::verycute:

بآلمرفق مُلخص للأخت أنصآف بدون آمثله

" طبعاً لآ يُغني عن آلمحتوى "

بآلتوفيق . . :004:

مشكوره كتير ... :)
بس عندي استفسار ممكن نذاكر منه ونذاكر الامثله ومش لازم نرجع للمحتوى ؟!!

al-otibi
2013- 12- 26, 08:45 AM
عن عائشة رضي الله عنها قالت : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو ردرواه البخاري ومسلم

Aishah(May Allah be pleased with her ) said that the messing of Allah said:" Any innovation introduced into our religion is rejected".

Red.Ro0ose
2013- 12- 26, 08:46 AM
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست





على حسب كلآم الآخ رضآ
الآجآبه آلصحيحه : C

آصلاً D آحسهآ مبهرهـ زيآدهـ عن آللزوم آجل مآء وكهربآء ! :16.jpg:

kathy
2013- 12- 26, 08:51 AM
حبيت اسير على الحبايب :106:

واقولكم موفقين ان شالله

اعتمدوا حلول المستويات السابقه وفالكم الفل مارك

:53:

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 10:17 AM
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست






اعتقد الاقرب لها d لأن باللغه العربيه مانقول قطاع خشب !!

نقوله حطاب ,

الحاجه الثانيه ان d الكمات فيها متناسقه , اما b فهي ترجمه شبه حرفيه ... حتى فريد جاي في الاخير ..


ننتظر اقتراحاتكم ...

والله اعلم

al-otibi
2013- 12- 26, 10:52 AM
اعتقد الاقرب لها d لأن باللغه العربيه مانقول قطاع خشب !!

نقوله حطاب ,

الحاجه الثانيه ان d الكمات فيها متناسقه , اما b فهي ترجمه شبه حرفيه ... حتى فريد جاي في الاخير ..


ننتظر اقتراحاتكم ...

والله اعلم

حسب اللغة العربية هذا في قسم اللغة العربية


نحن هنا نمشي مع اسلوب استاذ المادة الاجابه الصحيح c

لانك في هذا الحالة تترجم للمتلقي و تخليه يعيش في جو وهو يقرأ النص Way to attract the reader

Red.Ro0ose
2013- 12- 26, 11:52 AM
مشكوره كتير ... :)
بس عندي استفسار ممكن نذاكر منه ونذاكر الامثله ومش لازم نرجع للمحتوى ؟!!

[B]وآلله يَ قلبي مآ أقدر أفيدك لآني مآفتحت آلمآده للحين :icon9::bawling::000:
آخآف أقولك أعتمديه وتتوهقين بالإختبآر :sm1:
آلآفضل تخلينهآ مرآجعه نهآئيه :icon120::tongue:

موفقه :rose:

مـلـح!
2013- 12- 26, 12:36 PM
مساكم الله بالخيير --

غالباا لن يخرج من اسئله المستويت السابقهه -

عشان كذا لازم نتاكدد من كل اجابهه -

اذا احد عنده رقمم الدكتتور لايبخلل

حيـاة
2013- 12- 26, 01:04 PM
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست





أرى أن الاجابة هي C
الاختيار D الترجمة صحيحة لكلمة woodcutter (حطاب) لكن لم يرد ذكر للكهرباء ولا الماء ولا الكوخ الخشبي في الsource language !

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 01:58 PM
حسب اللغة العربية هذا في قسم اللغة العربية


نحن هنا نمشي مع اسلوب استاذ المادة الاجابه الصحيح c

لانك في هذا الحالة تترجم للمتلقي و تخليه يعيش في جو وهو يقرأ النص Way to attract the reader

والدكتور وش يمشي عليه ؟؟؟ يمشي على اللغه العربيه ...

والاجابه الصحيحه c ! اذا اخذت الجواب من الدكتور نبي نعتمده ..

الفرعونيه
2013- 12- 26, 02:48 PM
ايه اجابة السؤال دا ؟

The most appropriate translation of

SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.

ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.


1- شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه

أنطونيو : اسمعني يا شايلوك الطيب


2- شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.

أنطونيو : على رسلك يا شايلوكالطيب.

^تركي^
2013- 12- 26, 02:54 PM
سلااام

اخباااركم ،، كيف المقرر معكم ،، هالمقرر ما جيته ابد من قبل ،، فتحته البارح سدت نفسي اول محاضره قفلتها

والحين اشاور اذاكر ولا اطلع البر ههههههههههههههه

وش الحل برآآيكم !

تشااو

yasmin+
2013- 12- 26, 03:01 PM
when he smells the scent of the rose, he wants to see it
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it
إن شم ريح الورد في اغصانها فمناه في الوانهاوبهاها
وبدوت في ثوب الجمال فكنت بين اصابعي رباه ما احلاها



^

آحس الترجمه تختلف عن النص

ولا شرايكم ؟

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 03:17 PM
رأيي من رأي ضاري حسب الترجمة اختار الاجابة d

لعدة اسباب

ان المطلوب ترجمتها بما يناسب اللغة العربية بعيدا عن قواعد و تركيب اللغة الانجليزية
و اجابة د هي الاقرب للغة العربية و الامثل بطريقة ابداعيةة

و بعدين مع هالمادة الي كل واحد يبي يترجم فيها على مزاجه ؟!

^تركي^
2013- 12- 26, 03:27 PM
رأيي من رأي ضاري حسب الترجمة اختار الاجابة d

لعدة اسباب

ان المطلوب ترجمتها بما يناسب اللغة العربية بعيدا عن قواعد و تركيب اللغة الانجليزية
و اجابة د هي الاقرب للغة العربية و الامثل بطريقة ابداعيةة

و بعدين مع هالمادة الي كل واحد يبي يترجم فيها على مزاجه ؟!


تقصدين الإجابه الصحيحه c

ضاري قال c هي الصح

وهي الأقرب

d بالنسبة لي استبعدها كلياً

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 03:33 PM
لا قال c تكون صحيحه اذا قال الدكتور ههههههه

شسالفه بديت اشك بنفسي مستحيل تكون c
حتى لو ذكر انه بدون ماء و كهرباء ما ذكرت بالسياق
فهو شيء طبيعي لانه بصحراء و هذه الزيادة من المترجم
يبي يبدع في الترجمة و انا مقتنعه من الاخر

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 03:36 PM
سلااام

اخباااركم ،، كيف المقرر معكم ،، هالمقرر ما جيته ابد من قبل ،، فتحته البارح سدت نفسي اول محاضره قفلتها

والحين اشاور اذاكر ولا اطلع البر ههههههههههههههه

وش الحل برآآيكم !

تشااو


هلا ومليون هلا بتركي

يالله حيوووووووه

البر اطيب خخخخخخخخخخ

رحمك الله :biggrin:

لا والله ذاكر يمديك معك يومين ,, ركز على اسئلة العام والمحتوى اقر فيه .. تره يفتح النفس :wink:


موفق خيووووو :icon19:

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 03:36 PM
خاصة لما كتب هناك عاش

لو كاتب الترجمه عاش هناك تقبلتها كترحمة للغة العربية

Randz
2013- 12- 26, 03:41 PM
when he smells the scent of the rose, he wants to see it
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it
إن شم ريح الورد في اغصانها فمناه في الوانهاوبهاها
وبدوت في ثوب الجمال فكنت بين اصابعي رباه ما احلاها



^

آحس الترجمه تختلف عن النص

ولا شرايكم ؟







تختلف ولكن هذه ترجمة [شعر] والشعر يترجم إلى شعر حسب كلام الدكتور

والدكتور ذكرها في المحاضرات إن هذه الترجمة الصحيحة حتى لو هي شاطحة شوي :16.jpg:



بالنسبة للترجمة اللي أنتم مختلفين عليها .. إذا كان الاعتراض على كلمة [ماء وكهرباء] فهذا النص الأصلي لها:

Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter
named Fred. He lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity.

(المحاضرة 9)


والدكتور بنفسه قال ترجمة كلمة حطاب أفضل من كلمة قطاع خشب..~

لذا نعتمد على بركة الله عالإجابة D

الله يوفق :106:

Randz
2013- 12- 26, 03:43 PM
ايه اجابة السؤال دا ؟

The most appropriate translation of

SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.

ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.


1- شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه

أنطونيو : اسمعني يا شايلوك الطيب


2- شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.

أنطونيو : على رسلك يا شايلوكالطيب.






عالأغلب الإجابة الأولى

لا أملك دليل .. مجرد حدس :tongue: ..~ بالتوفيق..~

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 03:49 PM
this is not 1+1=2

this is creative its approximation into perfection

so be aware of that statement

تصريح للدكتور في المحاضرة المباشرة الاولى للي يتوقع ان الترجمة الابداعية
لابد ما تخرج عن النص بالضبط ! المفروض فقط انها ما تغير مساق الحديث و تسيء
للمعنى

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 03:54 PM
يآزينكم والله .. متحمسسين [ لبى دفعتي والله :verycute::004: ]

ايه وشسمووه .. جعل عيني ماتبكيكم ماقصرتم معي يوم مراجعه / علم اللغة الاجتماعي ..

ودي اشكركم واحد واحد .. بس صعبة ارفع الموضوع ~

..

الزبدة / نركز على مادتنـآ .. الترجمة الابداعية ~

وانا وخالقي راح أذاكر معكم فيذآ .. ولاراح اشوف المحاضرات .. مشوار أحسس , حتى المحتوى طويل ~

والمشكلة مب محلولة التمـآريــن = يعني مالهن فايده أحس .. [ معكم وبسس :004: ]

أحس شي أن المادة سآعتين :S_45: ~ / مب 3 ساعات ~

..

ايه وش رايكم نحل الاسئلة بالترتيب " عشآن مانخربط "
ومنها أبدي رأئي واشاركمم :16.jpg::004:

yasmin+
2013- 12- 26, 04:00 PM
تبآريح آلسنين (http://www.ckfu.org/vb/member.php?u=126088)

^

يلا آبدأي وإحنا وراكك

حيـاة
2013- 12- 26, 04:01 PM
دخلت البلاك بورد على اساس ارجع للمحاضرات ولقيت فيه شغلات جديدة

http://i42.tinypic.com/10zcqz8.jpg

رحت للتقييم والتغذية الراجعة وعبيت السيرفاي وطلعت اللي بخاطري من هالمقرر اللي المفترض انه تطبيقي لكننا ندرسه نظري :mad:

وسياسات المقرر ذكر فيها نقطة الاستعلام من الدكتور عن درجات وعلامات ونشاطات المقرر !!
ما أعرف عن الحقيقة الفعلية لهذي النقطة :(107):

والمادة هذي تعتمد على إجابة الدكتور للسؤال مو بس على إبداعنا لأننا مبدعين بدرجة تختلف عن إبداع حليمة :icon120:

طموح فتاه
2013- 12- 26, 04:08 PM
لما نترجم نص من اللغه الانجليزية الى العربيه لازم نراعي ملائمة النص المترجم للثقافة العربيه الشرقية " المستهدفه "(العربيه )
والعكس صحيح لما اترجم من عربي الى انجليزي لابد تكون ترجمتي ملائمة للثقافه الانجليزيه الغربيه

^تركي^
2013- 12- 26, 04:11 PM
هلا ومليون هلا بتركي

يالله حيوووووووه

البر اطيب خخخخخخخخخخ

رحمك الله :biggrin:

لا والله ذاكر يمديك معك يومين ,, ركز على اسئلة العام والمحتوى اقر فيه .. تره يفتح النفس :wink:


موفق خيووووو :icon19:


يا هلا بك ضااري بعدد رقم ميزانية المملكه :icon120:

يا اخي انت تحمس الواحد ،، اجل خاوني :biggrin:

هو عشان هيك فيه يومين خليتها لوقتها

بالأساس هالترم كنت بعتذر عن إكماله لظروف خاصه

وبالأخير قررت أكمل ونسأل الله لنا ولكم التوفيق

ضاري انت متأثر ببدران الحسن ،، غفر الله لك

موفق :rose:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 04:12 PM
The most appropriate translation of
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is


في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد- a

في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدB-

في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدC

D- يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست

[ هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول C , فئة تقول D ] ..

راح احلل واشوف .. ~

في فقرة a > الترجمة ناقصة , بس عطنا الزبدة / ماقال انه يعيش بمكان بعيد .. ولا قال انه فقير ! [ نستبعده ]
في فقرة b > ايضا الترجمة ناقصة , ماقال انه فقير , نقص كلمة وهالشئ يأثر بالترجمة ! [ نستبعده ]
في فقرةc> الترجمة كاملة .. بس احسهـآ ترجمة نصية ماهي إبداعية , من وجهة نظري [ نستبعده ]
في فقرةd> الترجمة كاملة وفيها إضافات .. , الاضافة ولا النقص يبين لك انه عاش بمكان بعيد معزول عن الناس , ساكن في كوخ على جبل إفرست .. مقطوع عنه الكهرب والماء ..

من وجهة نظري أنـآ من فئة اللي يقولون D

" لان احس المقطع ذآ .. جزء من قصة , لذآ بالقصص بشكل عام يوصفون الشئ بدقة ..
المكان عايش فئة .. حتى البطل بالقصة كيف شكله وكيف طبعه انه شرير / طيب "

طموح فتاه
2013- 12- 26, 04:12 PM
ياشباب "أولاد وبنات "
الاختبار مو كله تطبيقي بيكون نصه نظري إذا مو أغلبه ركزوا ع الشغلات النظريه من تعريف وتخريف خخخ

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 04:13 PM
تبآريح آلسنين (http://www.ckfu.org/vb/member.php?u=126088)

^

يلا آبدأي وإحنا وراكك



ابشري يآبعد حيي :004:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 04:14 PM
لما نترجم نص من اللغه الانجليزية الى العربيه لازم نراعي ملائمة النص المترجم للثقافة العربيه الشرقية " المستهدفه "(العربيه )
والعكس صحيح لما اترجم من عربي الى انجليزي لابد تكون ترجمتي ملائمة للثقافه الانجليزيه الغربيه

يسعدك ربي طموووح (:rose:) ~

^تركي^
2013- 12- 26, 04:15 PM
اقنعتوني بالإجابه D


بداية غير موفقه مع الترجمه الإبداعيه ( الله يستر )

هيوفه انتي مبدعه شكراً لك على التوضيح

Randz دائماً مميزه بطرحك وينهضم بسرعه ،، لو يعطونك تدريس المقرر بدل ابو حليمه :)

ما شاء الله لا حول ولا قوة الا بالله عليكم

موفقين

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 04:18 PM
2) The origin of the word ‘drama’ comes from


.the Greek term ‘drao’.A-

B- the English term ‘drop’

the French Term ‘acte’C-

the Latin Term ‘actus’D-


طبعاً مآبهـآ شك .. الاجابة الاولى [ A ]
وهالسؤال نسخ لصق من المحتوى .. وإن شاء الله الكل يحلهـآ صح ~

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 04:20 PM
اقنعتوني بالإجابه d


بداية غير موفقه مع الترجمه الإبداعيه ( الله يستر )

هيوفه انتي مبدعه شكراً لك على التوضيح

randz دائماً مميزه بطرحك وينهضم بسرعه ،، لو يعطونك تدريس المقرر بدل ابو حليمه :)

ما شاء الله لا حول ولا قوة الا بالله عليكم

موفقين

الحمدلله رب العالميــن ~

أجل يآخوي انت من دفعتنـآ اللي تقول d

الله يسهل يآرب .. / و قوم تعاونوا مــا ذلوا

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 04:24 PM
3) Translating ‘plays’ is mainly translating


A. for a theatrical stage only.

B. for play text page only.

C. for page and stage

D. neither for page nor for stage.

الاجابة الصحيحة .. فقرة [ C ]

وهالسؤال نسخ لصق من بس من داخل المحتوى , يعني لو آذاكر لحالي ما أنتبه (:icon9:)

طموح فتاه
2013- 12- 26, 04:24 PM
كيف تترجم النص التالي :
1- the creator of the universe
أ- صانع الكون
ب- مخترج العالم
ج - خالق الكون
د- خالق العالم
مين مصطفى..؟؟

yasmin+
2013- 12- 26, 04:31 PM
^

خالق الكون

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 04:37 PM
الله يعطيك العافية تباريح السنين

طموح فتاه
2013- 12- 26, 04:37 PM
^

خالق الكون

صح عليك :d5:

Randz
2013- 12- 26, 04:41 PM
اقنعتوني بالإجابه D


بداية غير موفقه مع الترجمه الإبداعيه ( الله يستر )

هيوفه انتي مبدعه شكراً لك على التوضيح

Randz دائماً مميزه بطرحك وينهضم بسرعه ،، لو يعطونك تدريس المقرر بدل ابو حليمه :)

ما شاء الله لا حول ولا قوة الا بالله عليكم

موفقين




الله يسعدك تركي رفعتلي معنوياتي المصابة بإحباط من استيقظت في الصباح الباكر :bawling:


الله يسعدك يا رب ..~ :106:

عشان ما يكون ردي هذا spam بحط معلومة مفيدة



Literary translation aims to:
Provoke emotion & entertain rather then influence and inform

يعني الترجمة الأدبية هدفها أن تستفز المشاعر :biggrin: وتُمتع .. وليس للتأثير عالناس ونقل المعلومات

التأثير بمعنى يعني زي الخطابات والنصوص الدينية وكذا :sm12:

Randz
2013- 12- 26, 04:44 PM
الحمدلله رب العالميــن ~

أجل يآخوي انت من دفعتنـآ اللي تقول d

الله يسهل يآرب .. / و قوم تعاونوا مــا ذلوا


:(204):


8) The most appropriate translation of " إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

طموح فتاه
2013- 12- 26, 04:59 PM
تعريف القاموس لكلمة creative - ابداع
هو inventive ابتكار و imaginative خيال
يتميز بأصالة الفكر characterized by orginality أو عرض الخيال والموهبة talent و inspiration الألهام و الانتاجيه و fertility الخصوبة و ingenuity الابداع وinventiveness الابتكار وcleverness الذكاء

طموح فتاه
2013- 12- 26, 05:04 PM
"The origin of the word creativity comes from the latin term" c r e َo
أصل كلمة ابداع من المصطلح اللاتيني creo

طموح فتاه
2013- 12- 26, 05:11 PM
according to .................... the creativity involves the production of novel , useful products
Michael Mumford
وفقاً لـــ...... الابداع ينطوي على انتاج الجديد و المفيد

mlaz
2013- 12- 26, 05:19 PM
كم تعريف للابداعيه ؟؟

طموح فتاه
2013- 12- 26, 05:20 PM
who said that " if you have ideas , but don't act them , you are imaginative but not creative "?
من القائل :" إذا كان لديك أفكار ولكنك لاتعمل بها فأنت خيالي ولست مبدع "
Linda Naiman ليندا نعيمان
if you have ideas , but don't act them , you are imaginative but not creative

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 05:23 PM
4) The most appropriate translation of


SHYLOCK

Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.



ANTONIO


Hear me yet, good Shylock.


A-المرابي:
السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال السجان، والنظر إليه

. انطونيو:
تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد



.b- شايلوك:
أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد.
أيهاالسجان انظر إليه

أنطونيو :
اسمعني يا شايلوك الطيب



C- شايلوك:
انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه.


.أنطونيو:
على رسلك يا شايلوك الطيب.


d-شايلوك:
يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-

انطونيو:
لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك


[ نفس الحكاية هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول b, فئة تقول c] ..

بس قبل لا احلل أقول لكم على شغلة ..

" هالمقطع جزء من رواية شكسبير / تاجر البندقية :004: .. , مابين شايلوك اليهودي وأنطونيو ~
أن شايلوك اليهودي ذآ تـاجر .. وأنطونيو اقترض منه فلوس
عشان يسلف صديقه يبي يعرس [ يعني يساعده بالمهر ] ..
المهم .. أنطونيو تأخر مارجع لـ شآيلوك فلوسـه .. وقآل بيننـآ المحكمة ..
فـ هذي المحادثة اللي صآرت بينهم ..


نبدأ نحلل .. بسم الله /

في فقرة a > قال المرابي [ وهي صفة كنآية انه استخدم الربآ / استغفر الله ] .. يعني ماقال اسمه !
هالشي اشوفه غلط ..!! على طول نستبعده ..
ولو كملنـآ .. نشوف الترجمة غبيـــة ! مثل ترجمة قوقل ~!!

في فقرة b > بالترجمة قال شايلوك " لاتسألني الرحمة " و قال " اقترض المال دون فوائد " ..
ورد " أنطونيو " اسمعني ياشايلوك الطيب "

طبعـاً غلط ..!! أول شئ حنـآ نسآل ربي الرحمه .. مب شايلوك !! ..
والشئ الثاني / ترجمة gratis .. دون مقــآبل .. يعني مجانـاً

ورد أنطونيو .. ( رد نصي ) وهالشئ غلط ..! / حتى المفهوم غيــر طلع


في فقرة c > " لا تطلب من أن أرحمه " .. صحيحة ماخوذه من صفة الرحمه ..
و رد أنطونيو ( رد ابداعي ) .. على رسلك يا شايلوك الطيب
يعني على هونك , أصبـــر علي ~

وهذي صحيحه .. أنــآ مع فئة C

في فقرة d > مشابهه لـ فقرة b .. كل رد أنطونيو نصي / لم تسمعني بعد !

طموح فتاه
2013- 12- 26, 05:24 PM
Linda Naiman : creativity involves 2 two process : thinking then production
ليندا نعيمان : الابداع ينطوي على عمليتين التفكير ثم الانتاج

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 05:24 PM
الله يعطيك العافية تباريح السنين


الله يعـآفيك ويسعدك يآرب ~
موفق يآخوي (:rose:)

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 05:29 PM
عن أذنكم أصــلي وأرجع لكم ~

و آخر فقرة اللي كتبتهـآ .. مابين شايلوك وأنطونيو

ترى عندي الاجابه b .. وهذي غلط !!

الصحيحة c

اللهم بلغت اللهم فأشهد ~

طموح فتاه
2013- 12- 26, 05:29 PM
ليندا نعيمان Linda Naiman برضو عرفت الابتكار innovation
production or implementation of an idea الإنتاج أو تنفيذ فكرة
* لاحظوا انها مركزه على الانتاج *

طموح فتاه
2013- 12- 26, 05:36 PM
عن أذنكم أصــلي وأرجع لكم ~

و آخر فقرة اللي كتبتهـآ .. مابين شايلوك وأنطونيو

ترى عندي الاجابه b .. وهذي غلط !!

الصحيحة c

اللهم بلغت اللهم فأشهد ~

me too
تقبل الله منك الله يعطيك العافيه :icon19:
فاصل ونواصل
:verycute:

نسيم*
2013- 12- 26, 05:40 PM
مرحبا
هالماده ماذكرت منها الا اسئله الترم الماضي اول مرره اسوي مخاطره
بس ان شاء الله تصيب في محلها
وبعتمد ع الواجبات و20 سؤال

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 05:56 PM
me too
تقبل الله منك الله يعطيك العافيه :icon19:
فاصل ونواصل
:verycute:

مني ومنك يآروحي :004: ْ~
يعآفيك ربي ويسلمك .. بعد قلبي ماقصرتــي فديتك ْ
الله لا يحرمنــآ منكـ يآرب (:rose:)

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 05:59 PM
مرحبا
هالماده ماذكرت منها الا اسئله الترم الماضي اول مرره اسوي مخاطره
بس ان شاء الله تصيب في محلها
وبعتمد ع الواجبات و20 سؤال

هـلآ بكـ نسيم*
بعون الله تتوفقين وتـآخذين A+ يآحي يآقيوم
معنـآ كل شئ يتسهـل يآقليبي :verycute::004:

abu jana
2013- 12- 26, 06:02 PM
السلام عليكم مساء الخير
بالنسبه لهذه الماده قمت بوضعها في موضوع خاص
ليستفيد الجميع
بالتوفيق لكم
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=535058
ولو احتجتوا شي حاضرين

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 06:04 PM
في نهاية المحاضرة الثانية سؤال من الدكتور
كيف يمكنك ترجمة dhikr or zikr ؟

جومانه
2013- 12- 26, 06:19 PM
في نهاية المحاضرة الثانية سؤال من الدكتور
كيف يمكنك ترجمة dhikr or zikr ؟

dhikr

في محاضرة المباشرة3 ترجم اكثر من ذكر الله
mak dhikr of Allah whenever possible

Randz
2013- 12- 26, 06:20 PM
4) The most appropriate translation of


SHYLOCK

Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.



ANTONIO


Hear me yet, good Shylock.





Seriously @_@ I'm impressed

ماشالله الله يحفظك ..~ شكرًا :004:

فرانكو
2013- 12- 26, 06:22 PM
لو سمحتوا ابي الاسئله حقت تباريح السنين اللي حاطتهم في الكويز


حليته وما تحملت معي اللي حملها يرفقها ولكم جزيل الشكر

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 06:22 PM
5) The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري



A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon ?
I’m brushing my hair




B. Have you brushed your silver locks my moon
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!



C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”



D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

راح نحلل ونشوف ~

في فقرة a >
ترجمه نصية ! [ نستبعده ]

في فقرة b >
كله تساؤلات , علامة استفهام .. مع ان النص عادي ") .. تفلسف أحس لذآ [ نستبعده ]

في فقرة c >
هي الصحيحة .. [ ترى comb و ل Bursh .. نفس المعنى .. كلهم تمشيط :16.jpg: ]

في فقرة d >
" sweet love " .. ترجمة غلط .. / ماتطرقوا أبــد لكلمة يآقمر .. لذآ [ نستبعده ]

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 06:24 PM
Seriously @_@ I'm impressed

ماشالله الله يحفظك ..~ شكرًا :004:



بعد قلبي والله :verycute::004: ~
آميـن و يحفظك ويوفقك يآلغاليــه (:rose:) ~
لاعدمنـآكـ ~ْ

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 06:28 PM
لو سمحتوا ابي الاسئله حقت تباريح السنين اللي حاطتهم في الكويز


حليته وما تحملت معي اللي حملها يرفقها ولكم جزيل الشكر


يآخوي يطولي بعمرك .. الاسئلة حقآت الكويز هذاني احطهم هنـآ بالموضوع آشارككم :004:
نفسهــآ ترى =) ~
+
والشئ الثاني .. ترى السؤال الرابع عندي غلط :sm1:
الصحيح c

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 06:31 PM
6) Creative translation in practice is



A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity.

الاجابة الصحيحة هي b
وهي نسخ لصق من المحتوى .. يعني واضحه ")

طموح فتاه
2013- 12- 26, 06:31 PM
Rollo May برضو عرف الإبداع " رولو مي "
creativity is the process of bringing some thing new into being
رولو مي عرف الابداع هي عملية أحضار شي جديد ما في حيز الوجود

حتى تتذكرونها وماتلخبطون في التعريفات تذكرو اسمة Rollo May و into being
عادةً May تاخذ be يعني " maybe "
تذكرو كلمة رول بالانقلش يعني قاعدة " حتى ماتنسسوها ":S_45:

فرانكو
2013- 12- 26, 06:38 PM
اهاه الله يعطيك العافيه ويجزاك خير

P e a c e
2013- 12- 26, 06:39 PM
بالنسبة لسؤال الحطاب, أتوقع الإجابة الصحيحة هي مثل ما قال ضاري

ما يدعم ذلك - بالإضافة إلى السبب اللي ذكرته Randz- آخر عبارة عن رجل الثلج

في الفقرة c مكتوب "كان يحب أن يصنع رجال الثلج في الشتاء ولم يكن جيدا في ذلك"

في الفقرة d مكتوب "أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع أنه لم يكن ماهرا بذلك"

"مع أنه لم يكن ماهرا بذلك" أحسها أفضل من "ولم يكن جيدا في ذلك" وأقرب للنص الأصلي

طموح فتاه
2013- 12- 26, 06:40 PM
according to Rollo May creativity requires passion and commitment
وفقاً لــ "رولو مي " الابداع يتطلب العاطفه والالتزام
تذكرو باسين تشبه بايسن .. رولو مي يحب " بايسن " ههههههه والحب يؤدي للالتزام
ادري شروحات مصرقعه بس حتى تتذكرونها

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 06:40 PM
7) An oratory is


A. the art of speaking to an audience with good speech.

B. the art of talking to an audience with eloquence..

C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.

D. the art of swaying an audience by eloquent speech.

الاجابة الصحيحة هي D
وهي نسخ لصق من المحتوى في المحاضرة السابعه ")

- تعريف الخطابة -

Randz
2013- 12- 26, 06:41 PM
5
راح نحلل ونشوف ~

في فقرة a >
ترجمه نصية ! [ نستبعده ]

في فقرة b >
كله تساؤلات , علامة استفهام .. مع ان النص عادي ") .. تفلسف أحس لذآ [ نستبعده ]

في فقرة c >
هي الصحيحة .. [ ترى comb و ل Bursh .. نفس المعنى .. كلهم تمشيط :16.jpg: ]

في فقرة d >
" sweet love " .. ترجمة غلط .. / ماتطرقوا أبــد لكلمة يآقمر .. لذآ [ نستبعده ]


عندي مداخلة صغيرة الله يجزاتس خير..


الحين عرفنا خلاص إن لما نبي نترجم لازم نحط بعين الاعتبار الحضارة والثقافة حقت اللغة مو بس المعنى اللغوي اللي يحتويه النص


عشان كذا أنا أستبعد أي خيار في كلمة MOON لإنه مو موجود بحضارتهم ولا بثقافتهم إنهم يستخدمون كلمة قمر عشان يتغزلون ولا يوصفون جمال ولا ينادون ولا أي شي :71:

وقلت يمكن أنا ما مرت علي وسألت شوية ناس وكلهم قالولي نفس الكلام ما تستخدم كلمة moon مثل ما حنا نستخدمها


بعدين الدكتور قال ترجمة الشعر والأغاني عادي الواحد يشطح فيها شوي المهم يكون شكلها مقبول عند أهم اللغة المُترجم لها

شوفي مثال إذا رأى الوردة مدري وشو ذا :16.jpg:

أنا أرى كذا والله أعلم :icon19: بالنسبة لي راح أعتمد الإجابة الأخيرة الإجابة D :oao:

SNAW
2013- 12- 26, 06:41 PM
سؤال بتعمدون المذاكرة من وين ملزمة هارت ستوري وااااااايد طويله ١٦٢ صفحه وهل كله حفظ حتى الكتاب

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 06:42 PM
اهاه الله يعطيك العافيه ويجزاك خير

يعافيك ربي ويسلمك ~
اللهم آمين وإيـاك .. موفق يآرب العالمين
(:rose:)

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 06:45 PM
_


اسماء الناس بهالمادة مهمة ؟

زي اللي قال التعريف الفلاني و كذا =/

طموح فتاه
2013- 12- 26, 06:54 PM
_


اسماء الناس بهالمادة مهمة ؟

زي اللي قال التعريف الفلاني و كذا =/
ايوه :verycute: وقال بتجي اسئله كثيره نظريه
:106:

P e a c e
2013- 12- 26, 06:56 PM
عندي مداخلة أيضا بالنسبة لسؤال تاجرا لبندقية, أنا مع تباريح أن الحل هو c

بالإضافة إلى تحليل تباريح, هناك جملة "على رسلك يا شايلوك الطيب" مناسبة أكثر, لأن فيها نوع من الاسترحام, بدل عبارة "لم تسمعني بعد يا عزيزي شايلوك" اللي كأنها كلام بين أصدقاء.

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 07:11 PM
عندي مداخلة صغيرة الله يجزاتس خير..


الحين عرفنا خلاص إن لما نبي نترجم لازم نحط بعين الاعتبار الحضارة والثقافة حقت اللغة مو بس المعنى اللغوي اللي يحتويه النص


عشان كذا أنا أستبعد أي خيار في كلمة MOON لإنه مو موجود بحضارتهم ولا بثقافتهم إنهم يستخدمون كلمة قمر عشان يتغزلون ولا يوصفون جمال ولا ينادون ولا أي شي :71:

وقلت يمكن أنا ما مرت علي وسألت شوية ناس وكلهم قالولي نفس الكلام ما تستخدم كلمة moon مثل ما حنا نستخدمها


بعدين الدكتور قال ترجمة الشعر والأغاني عادي الواحد يشطح فيها شوي المهم يكون شكلها مقبول عند أهم اللغة المُترجم لها

شوفي مثال إذا رأى الوردة مدري وشو ذا :16.jpg:

أنا أرى كذا والله أعلم :icon19: بالنسبة لي راح أعتمد الإجابة الأخيرة الإجابة D :oao:




كلامتس على العين والرأس يآبعد قلبي :004:
بس لو تلاحظين / الترجمة بدأت بالعربي .. وتراهـآ مقطع من أغنية .. يآقمر
يعني الثقافة عربيــة وانتي تحولينهـآ للغة الانجليزية :verycute: ~

الشئ الثاني .. بـ فقرة d
مكتوب With a hey, and a ho ..
يآختي ماهضمتهـآ !!
وشي ذي ؟!

تصدقيــن بديت أوسوس .. آستغفر الله ْ

خلدون-2010
2013- 12- 26, 07:19 PM
حيرتونا:(75): انا بعتمع c للي تكد شعرها تمشط قصدي ...ولاتسالني حقت التاجر اليهودي
والي للثلج بشوف

Randz
2013- 12- 26, 07:22 PM
نسأل الله أن يوفقنا لما يحبه ويرضاه..~


بالنسبة لترجمة المقطع اللي من تاجر البندقية ..

كلمة Lending money gratis معناها: اقتراض المال بدون فوائد


أصلا ترجمة الدكتور كلها بكل الخيارات اللي فيها ماش :biggrin: لإن شايلوك كان معصب على أنطونيو لإنه يقرض المال للناس بدون فوائد


معلومة عن مسرحية تاجر البندقية: <-- اللي ما عنده وقت لا يقرأ ويضيع وقته :hahahahahah:


شايلوك كان رجل يهودي .. أكل عيشه كان بإنه يعطي قروض للناس وياخذ عليها فوائد

أنطونيو كان نفر كويس :16.jpg: .. كان تاجر بس بنفس الوقت كان يقرض الناس لكن بدون ما ياخذ منهم فوائد
طبعا هذا الشي كان مخرب على شايلوك
عشان كذا شايلوك كان يكره أنطونيو

المهم صديق أنطونيو كان يبي يتسلف فلوس عشان يعرس على قولة تباريح :16.jpg:
بس شايلوك قال .. أنا بجرب طريقة أنطونيو وأعطيك فلوس بدون فوائد .. بس بشرط .. إذا صار وقت تسديد الدين وما سددتوا .. أبي المقابل يكون رطل واحد من لحم أنطونيو :000:

أنطونيو عشان يساعد خويه وافق ووقع العقد :bawling:

جا وقت تسديد الدين وشايلوك جر أنطونيو للمحكمة وقالهم أنا متفق مع ذا الرجال إذا صار وقت إعادة القرض ولسه ما دفعلي أبي رطل من لحمه

وقتها، شايلوك عبر عن السبب الحقيقي اللي يكره أنطونيو بسببه واللي هو

This is the fool that lent out money gratis

يعني هذا الأحمق اللي كان يعير الناس بدون فوائد <-- مع إنه ماله دخل بالسالفة هو ما يبي منه فلوس يبي لحمه :sm1:


http://images.cdn.bridgemanart.com/api/1.0/image/600wm.IL.8608130.7055475/314889.jpg



هاذي صورة شايلوك وهو يقول للسجان:


طالعله ولا تقولي أرحمه لإن هذا المخيس اللي يقرض الناس بدون فوائد .. :017:

وهذا أنطونيو واقف مؤدب :tongue:



الزبدة إن والله ما عندي سالفة :53: ومو متأكدة وش الإجابة الصحيحة بس راح اختبار الإجابة اللي فيها [فوائد] :019:

Randz
2013- 12- 26, 07:26 PM
كلامتس على العين والرأس يآبعد قلبي :004:
بس لو تلاحظين / الترجمة بدأت بالعربي .. وتراهـآ مقطع من أغنية .. يآقمر
يعني الثقافة عربيــة وانتي تحولينهـآ للغة الانجليزية :verycute: ~

الشئ الثاني .. بـ فقرة d
مكتوب With a hey, and a ho ..
يآختي ماهضمتهـآ !!
وشي ذي ؟!

تصدقيــن بديت أوسوس .. آستغفر الله ْ


صحيح بس أنتي قاعدة تترجمين للغة انجليزية لازم تراعين الثقافة برضو .. كلمة moon مو دارجة عندهم

أولاً

ثانيًا

كلمة with a hey and ho تعبير استخدمه شكسبير في مسرحية As you like it

وأعتقد إن الدكتور ذكر هاذي المسرحية في المحتوى يعني متطلع عليها ويمكن يبي يورينا ثقافته :hhheeeart4:

يعني الكلمة موجودة حتى لو ما هضمتيها وشكله دكتورنا يحب شكسبير :71: لازم نواكب هذا الحب وأنا أختتس

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 07:27 PM
والله بنضيع اذا كان فيه اختلاف علماء بالاجابات :bawling:

أبـوفيصل
2013- 12- 26, 07:30 PM
السلام عليكم
هذي أسئلة منزلها أبو جنى في موضوع مستقل اليوم

للترم الثاني الماضي 1434هـ
50 سؤال مختلفه عن اللي عندنا وااااااااااااااجد
بس يمكن فيه ناس ماانتبهت

الله يعين لازم نتساعد ونحلها

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 07:32 PM
8) The most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is



A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

هالفقرة قعدت عليهـآ الصرآحه ..:icon120::004: ~
بس الاصح أكثر > فقرة d

P e a c e
2013- 12- 26, 07:41 PM
نسأل الله أن يوفقنا لما يحبه ويرضاه..~


بالنسبة لترجمة المقطع اللي من تاجر البندقية ..

كلمة Lending money gratis معناها: اقتراض المال بدون فوائد


أصلا ترجمة الدكتور كلها بكل الخيارات اللي فيها ماش :biggrin: لإن شايلوك كان معصب على أنطونيو لإنه يقرض المال للناس بدون فوائد


معلومة عن مسرحية تاجر البندقية: <-- اللي ما عنده وقت لا يقرأ ويضيع وقته :hahahahahah:


شايلوك كان رجل يهودي .. أكل عيشه كان بإنه يعطي قروض للناس وياخذ عليها فوائد

أنطونيو كان نفر كويس :16.jpg: .. كان تاجر بس بنفس الوقت كان يقرض الناس لكن بدون ما ياخذ منهم فوائد
طبعا هذا الشي كان مخرب على شايلوك
عشان كذا شايلوك كان يكره أنطونيو

المهم صديق أنطونيو كان يبي يتسلف فلوس عشان يعرس على قولة تباريح :16.jpg:
بس شايلوك قال .. أنا بجرب طريقة أنطونيو وأعطيك فلوس بدون فوائد .. بس بشرط .. إذا صار وقت تسديد الدين وما سددتوا .. أبي المقابل يكون رطل واحد من لحم أنطونيو :000:

أنطونيو عشان يساعد خويه وافق ووقع العقد :bawling:

جا وقت تسديد الدين وشايلوك جر أنطونيو للمحكمة وقالهم أنا متفق مع ذا الرجال إذا صار وقت إعادة القرض ولسه ما دفعلي أبي رطل من لحمه

وقتها، شايلوك عبر عن السبب الحقيقي اللي يكره أنطونيو بسببه واللي هو

This is the fool that lent out money gratis

يعني هذا الأحمق اللي كان يعير الناس بدون فوائد <-- مع إنه ماله دخل بالسالفة هو ما يبي منه فلوس يبي لحمه :sm1:


http://images.cdn.bridgemanart.com/api/1.0/image/600wm.IL.8608130.7055475/314889.jpg



هاذي صورة شايلوك وهو يقول للسجان:


طالعله ولا تقولي أرحمه لإن هذا المخيس اللي يقرض الناس بدون فوائد .. :017:

وهذا أنطونيو واقف مؤدب :tongue:



الزبدة إن والله ما عندي سالفة :53: ومو متأكدة وش الإجابة الصحيحة بس راح اختبار الإجابة اللي فيها [فوائد] :019:


كلامك معقول

أنا كنت أقارن بين الثالثة والرابعة

بعدين انتبهت أن الثانية أفضل من الثالثة

خصوصا أن فيها كلمة "الأحمق" :biggrin: بالإضافة إلى كلمة "فوائد"

أنا أختار B :sm12:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 07:42 PM
حيرتونا:(75): انا بعتمع c للي تكد شعرها تمشط قصدي ...ولاتسالني حقت التاجر اليهودي
والي للثلج بشوف


ايــه أنـآ وأعوذ بالله من كلمة أنـآ .. ابعتمد على c
حقت اللي تكد الشوشة :16.jpg: ~

+

سـالفة شكسبير .. خذه منه فقرة C .. واقطع يميني ان ماطلعت صحيحة :S_45::004:

تقولي وراه ؟!

اقولك .. ركز على رد أنطونيو ..

فقرة b .. اسمعني ياشايلوك الطيب [ طيب وش يسمع ؟ وين تكملة كلامه ؟ ]
فقرة c .. على رسلك يا شايلوك الطيب [ قاله وهو ذارق العافية .. بالمحكمة .. يعني أصبر علي يا ابن الحلال ]

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 07:47 PM
نسأل الله أن يوفقنا لما يحبه ويرضاه..~


بالنسبة لترجمة المقطع اللي من تاجر البندقية ..

كلمة lending money gratis معناها: اقتراض المال بدون فوائد


أصلا ترجمة الدكتور كلها بكل الخيارات اللي فيها ماش :biggrin: لإن شايلوك كان معصب على أنطونيو لإنه يقرض المال للناس بدون فوائد


معلومة عن مسرحية تاجر البندقية: <-- اللي ما عنده وقت لا يقرأ ويضيع وقته :hahahahahah:


شايلوك كان رجل يهودي .. أكل عيشه كان بإنه يعطي قروض للناس وياخذ عليها فوائد

أنطونيو كان نفر كويس :16.jpg: .. كان تاجر بس بنفس الوقت كان يقرض الناس لكن بدون ما ياخذ منهم فوائد
طبعا هذا الشي كان مخرب على شايلوك
عشان كذا شايلوك كان يكره أنطونيو

المهم صديق أنطونيو كان يبي يتسلف فلوس عشان يعرس على قولة تباريح :16.jpg:
بس شايلوك قال .. أنا بجرب طريقة أنطونيو وأعطيك فلوس بدون فوائد .. بس بشرط .. إذا صار وقت تسديد الدين وما سددتوا .. أبي المقابل يكون رطل واحد من لحم أنطونيو :000:

أنطونيو عشان يساعد خويه وافق ووقع العقد :bawling:

جا وقت تسديد الدين وشايلوك جر أنطونيو للمحكمة وقالهم أنا متفق مع ذا الرجال إذا صار وقت إعادة القرض ولسه ما دفعلي أبي رطل من لحمه

وقتها، شايلوك عبر عن السبب الحقيقي اللي يكره أنطونيو بسببه واللي هو

this is the fool that lent out money gratis

يعني هذا الأحمق اللي كان يعير الناس بدون فوائد <-- مع إنه ماله دخل بالسالفة هو ما يبي منه فلوس يبي لحمه :sm1:


http://images.cdn.bridgemanart.com/api/1.0/image/600wm.il.8608130.7055475/314889.jpg



هاذي صورة شايلوك وهو يقول للسجان:


طالعله ولا تقولي أرحمه لإن هذا المخيس اللي يقرض الناس بدون فوائد .. :017:

وهذا أنطونيو واقف مؤدب :tongue:



الزبدة إن والله ما عندي سالفة :53: ومو متأكدة وش الإجابة الصحيحة بس راح اختبار الإجابة اللي فيها [فوائد] :019:


حبيبتي .. أنتي ركزتي على كلام شايلوك !
ابداً ماتطرقتي على كلام أنطونيو !!

ولو قريتي روايــة [ تاجر البندقية ] تستوعبين أكثر :004: ..
ولان فيه حوار دار بينهم بعد .. بهالمقطع ذرق العافيــة أنطونيو ..
و قال على رسلك ..

Randz
2013- 12- 26, 07:56 PM
كلامك معقول

أنا كنت أقارن بين الثالثة والرابعة

بعدين انتبهت أن الثانية أفضل من الثالثة

خصوصا أن فيها كلمة "الأحمق" :biggrin: بالإضافة إلى كلمة "فوائد"

أنا أختار B :sm12:


الله يسعدك :16.jpg: شكرًا


وأنا بختار B بعد والله يستر :sm18:

أصلا كلمة lend معناها [أعار - أقرض] مو اقترض .. :bawling:


:017:


حبيبتي .. أنتي ركزتي على كلام شايلوك !
ابداً ماتطرقتي على كلام أنطونيو !!

ولو قريتي روايــة [ تاجر البندقية ] تستوعبين أكثر :004: ..
ولان فيه حوار دار بينهم بعد .. بهالمقطع ذرق العافيــة أنطونيو ..
و قال على رسلك ..




ما قرأت رواية [تاجر البندقية] والله :icon9: ولكني قعدت مخمخت على هذا المقطع تحديدًا عشان أستوعب الموقف عمومًا

بعد ما أنطونيو قال: Hear me yet, good Shylock

يعني: طيب اسمعني أنت :icon9:

على طول شايلوك قاطعه وقاله: أنا أبي عقدي يتطبق ولا تحاول إنك تتكلم ضد عقدي أنت مدري وشو ومدري شنو وقام يهايط :tongue:

رجع أنطونيو قاله مرة ثانية: طيب أنت اسمعني بس :bawling:
I pray thee, hear me speak
يعني: أتوسل إليك .. اسمعني وش بقول..~

قال شايلوك: ما راح اسمعك وقلت أبي عقدي ينفذ يعني أبيه يتنفذ .. لا تتكلم

وهكذا :16.jpg:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 07:56 PM
يابعد حيي :004: ..

قبل لا تجاوبون .. أقرو كل السؤال مع الاجــآبـات كلهـآ ..

لاتكتفون بـ مقطع منه ّ!

..

ولاتنسون أن مادتنــآ ترجمه إبداعيــة يعني مهب نصية نسخ لصق بالدقة ..
فيه اضافات طبيعي , وفيه تغير بسيط .. بس المعنى واحد
بحيث ان القارئ يفهم وتوصله المعلومة صح ~

..

اللحين على طاري شايلوك و أنطونيو ..
فقرة b .. لو افترضنـا صحيحة ..
رد أنطونيو ناقصة .. طيب وش نسمع ؟!
ورده تراه نصي .. نسخ لصق ,
حتى كلام شايلوك .. نسخ لصق ..!!

لذآ لا ابعدو عن الترجمة النصيـة ~!

^تركي^
2013- 12- 26, 07:58 PM
يبدو أبو حليمه جالد مستوى ثامن بالتتابعيه :(

الله يستر

Randz
2013- 12- 26, 07:59 PM
يابعد حيي :004: ..

قبل لا تجاوبون .. أقرو كل السؤال مع الاجــآبـات كلهـآ ..

لاتكتفون بـ مقطع منه ّ!

..

ولاتنسون أن مادتنــآ ترجمه إبداعيــة يعني مهب نصية نسخ لصق بالدقة ..
فيه اضافات طبيعي , وفيه تغير بسيط .. بس المعنى واحد
بحيث ان القارئ يفهم وتوصله المعلومة صح ~

..

اللحين على طاري شايلوك و أنطونيو ..
فقرة b .. لو افترضنـا صحيحة ..
رد أنطونيو ناقصة .. طيب وش نسمع ؟!
ورده تراه نصي .. نسخ لصق ,
حتى كلام شايلوك .. نسخ لصق ..!!

لذآ لا ابعدو عن الترجمة النصيـة ~!




طيب :bawling: حاضر

لا زلت أقول B وقد ذكرت أسبابي آنفًا :bawling::bawling:

الاختلاف لا يفسد للود قضية :004: كامل احترامي وودي لك يا جميلة :verycute:

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 08:02 PM
ابشركم اول انطباع للترجمة التتابعية يبشر بالخير
وهذا الانطباع :


لحمد لله الاسئلة كانت جدا رائعة وجميلة والدكتور حليمة ماقصر

والشكر لكل من ساهم في تسهيل الامر علينا بمافيهم الاخ ابو جنان
.
.
فرق اليوم عن امس............... شوفني يا سلسبيل مادري سليسل شوفني وانا
ادعي لدكتور حليمة ربي يفوقه ويفتح عليه مثل مافتح علينا
عرفت الفرق الان

^تركي^
2013- 12- 26, 08:02 PM
الانطباع المبدئي لمستوى ثامن يذكرونه بالخير

العقبى لنا

موفقين

Randz
2013- 12- 26, 08:04 PM
الحمدلله .. الله يفرحنا حنا بعد ان شالله..~ :verycute:

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 08:05 PM
_


مافيه ملف او حاجه اقدر الاقي فيها حلول كل التمارين اللي بنهاية كل محاضرة ؟

^تركي^
2013- 12- 26, 08:07 PM
يعطيك العافيه دحوم

اضحكني شوفني , شوفني ههههههههه

فيه غصه وغبنه من سليسلي

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 08:08 PM
طيب :bawling: حاضر

لا زلت أقول B وقد ذكرت أسبابي آنفًا :bawling::bawling:

الاختلاف لا يفسد للود قضية :004: كامل احترامي وودي لك يا جميلة :verycute:



أكيـــد الاختلاف لا يفسد للود قضيــة (:icon19:) ~
الله يصلحه دكتورنــآ .. لو هو حل لنــآ الامثله .. كآن أزيــن ~

تصدقيـن كلنــآ ملح أنـآ وأنتي :verycute::004:"
كل وحده مصممة على إجـآبتهـآ :S_45::004::004::004: ~

لبى قلبكك يآختي .. متفاعلة بسم الله عليييييك :004: ~

/

خلاص نترك هالسؤاليــن ذولي ونكمل يآ بعدي :16.jpg:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 08:09 PM
الانطباع المبدئي لمستوى ثامن يذكرونه بالخير

العقبى لنا

موفقين

ايــه اشوى يآربي لك الحمد ~
عقبال مانجيب a+

Randz
2013- 12- 26, 08:10 PM
^
^

أنا أقول كذا برضو :71:


بالتوفيق جميعًا :004:

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 08:10 PM
8) the most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is



a. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

هالفقرة قعدت عليهـآ الصرآحه ..:icon120::004: ~
بس الاصح أكثر > فقرة d


حتى انا معاك .. التعبير بكلمة ( هيدنق ) اقوى .. مساوي لكلمة ( تقدم )

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 08:13 PM
9) The most appropriate translation of

‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong’ is



. الحياة حرب بين الصح والخطأ A-

الحياة حرب بين الصواب والغلط B-

الحياة معركة بين الحق والباطلC-

الحياة مع معركة بين الخيروالشرD-


طبيعي الاجابة الصحيحة فقرة C ..

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 08:17 PM
حتى انا معاك .. التعبير بكلمة ( هيدنق ) اقوى .. مساوي لكلمة ( تقدم )

الحمدلله .. ~

واللي صممت عليه كلمة [ towards ] يعني نحو .. إلى

بحيث تصير .. تتجه نحو أرض المكر والخداع والغدر

احس اقوى :verycute::004:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 08:28 PM
معليــه .. ابسالكم سؤال ~

وشسموه ذآ .. اللهم صل على النبي ~

ايــه .. صح الترجمة النصيــة نسخ لصق [ غلط ] ؟؟!

+

صح ترجمة الروايــآت تعتبر ترجمه نصية ؟!

هالشي مستبعد بـ مادتنـآ صح ؟

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 08:29 PM
_


ترجمة باثروم بيت الخلاء و الا الحمام ؟

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 08:35 PM
أحـد يجآوبني قبل لا أكمل .. لو ماعليكم أمر ~

..

لا تقولون سؤال شآطح .. , إذا جاوبتو اقولكم السآلفـــة ~

Randz
2013- 12- 26, 08:39 PM
معليــه .. ابسالكم سؤال ~

وشسموه ذآ .. اللهم صل على النبي ~

ايــه .. صح الترجمة النصيــة نسخ لصق [ غلط ] ؟؟!

+

صح ترجمة الروايــآت تعتبر ترجمه نصية ؟!

هالشي مستبعد بـ مادتنـآ صح ؟



صحيح قصدك ترجمة [حرفية] مرفوضة

لكن الدكتور كان يكرر دايم Be faithful to your translation

يعني كون أمين وأنت تترجم.. لازم ترجمتك تكون صحيحة .. توصل رسالتها.. دقيقة .. وتبان طبيعية ومقبولة

لكن!


لدي المزيد .. بس اصبري أجيبلك العدة :16.jpg:

ثواني وأرجعلك




_


ترجمة باثروم بيت الخلاء و الا الحمام ؟



ترجمتها حمام وأنتم بكرامة بناءًا على كلام الدكتور نفسه .. متأكدة من ذا الشي 100%

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 08:43 PM
ايــه يآحبي لك .. يعني الروايآت تعتبر ترجمة نصيــة 100%

وهالشي مرفوض صح ؟

يعني لو اقتبس شي من الرواية .. اكتبهـآ فيذآ

واكتب ترجمتهـآ الموجود بالكتاب ..

..

يعتبر خاطئة / ما اعتمد على الكتاب وترجمته صح

لانه ترجم نصي ؟

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 08:45 PM
ارجوا التعاون بحل اسئلة ابوجنى

الصووور

Randz
2013- 12- 26, 08:46 PM
أقولتس برسلتس رساالة :tongue:

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 08:53 PM
أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.
*
O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year.
O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.


و هذا ؟

Randz
2013- 12- 26, 08:55 PM
ارجوا التعاون بحل اسئلة ابوجنى

الصووور


عُلم وسيُنفذ ..~ :019:



سؤال 4


The process of poem translation involves:
B. ‘dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation


:000:

Randz
2013- 12- 26, 08:57 PM
أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.
*
O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year.
O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.


و هذا ؟



“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”


بالنسبة لترجمة أحاديث الرسول -صلى الله عليه وسلم-
قال الدكتور المفروض ما نحاول نكون مبدعين على قد ما نقدر نترجم النص زي ما هو

والله أعلم :106:

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 08:57 PM
أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.
*
O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year.
O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.


و هذا ؟

B ///. Oh people listen carefully

Randz
2013- 12- 26, 08:59 PM
سؤال 5

The translation of the prophet's style (p.b.u.h) is difficult because it is:

C. Divine and Humane

Randz
2013- 12- 26, 09:00 PM
سؤال 6

الإجابة d

Randz
2013- 12- 26, 09:04 PM
سؤال 6

To characterize your translation with creativity, you should produce it with:

D. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness

Randz
2013- 12- 26, 09:07 PM
سؤال 10

Religious speeches, short or long tend to appeal to:

D. hearts and minds of people

Randz
2013- 12- 26, 09:10 PM
اعذروني مضطرة أمشي ..~ :sm12:

الله يوفقكم يا رب :106:

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 09:20 PM
سؤال 8

Short story. A narration of incident or event

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 09:20 PM
أقولتس برسلتس رساالة :tongue:


وصل يآبعد حيي :004: ~
و تم الرد عليـــه :16.jpg:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 09:22 PM
اعذروني مضطرة أمشي ..~ :sm12:

الله يوفقكم يا رب :106:


الله معك حبيبتي ~

وعسى الله يوفقك ويسهل أمرك يآرب ~

ماقصرتي يآروحي (:rose:) ~

...

لاتحرمينــآ طلتكـ مره ثآنيــــه :verycute::004:

طموح فتاه
2013- 12- 26, 09:23 PM
برضو أنا أحس أفضل إجابه هذي
O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”

مثل ماقال الدكتور مانتفنن في النصوص الدينيه والأحاديث يعني لأن الزخرفه ممكن تغير المعنى حسب رأيي
ودائماً "يا " بالعربي ترجمتها بالانجليزي "O" لأنها مونصوص أدبيه وشعريه نهتم بالزخرفة والايقاع والترنيم
فلو اخترنا People of Makkah ...الخ خاطئة "النصوص القرآنيه والأحاديث النبويه موجهه لعامة الناس ولو خصص بها أحد فالخطاب عام هذا من الناحيه الدينيه , فكلام النبي عليه أفضل الصلاة والتسليم مو جهه للعالم كله
نفس الشي خيار الحجاج
O pilgrims! بيكون مخصص على فئة الحجاج " بيكون الخطاب موجه للحجاج بزمن النبي "

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 09:34 PM
لم يفكر كثيرا في ان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق

1- he did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time

2-he did not think that the barber might be falling asleep

3- it did not cross his mind that at this time of day the barber might be a sleep

4- he did not think much of the passobility that the barber might be found a sleep at this time of the day


سوري اذا في فيه مس سبلنق اكتب بالايباد سرريع
هذا السؤال الاول في اسئلة بو جنى
الترجمة تحير للوهلة الاولى

اتوقع اما الاولى او الثالثة مع استبعاد قطعي للباقي
و الاقرب لي الاجابة الثالثة

It did not cross his mind

الاولى ممكنه المعنى لم يكن يتوقع ان الحلاق نايم
استبعد الثانية لانها مو ابداعية عادي جدا
الثالثة ابداعيه بس ماذكر انه نايم بعمق
الرابعة برضوا مو مقتنعه فيها بس ممكنه

احترت

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 09:38 PM
القصيدة تبع الوردة ايش الجواب

When he sees the face of the rose ...

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 09:43 PM
The main focuse in litrary translation tends to be on ..?

Source target text relation
Source target language relation
Source target culture relation
Source target diplomatic relation

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 09:45 PM
10) Poetry should be translated into


A. poetry in its own right .

B. prose as it is untranslatable.

C. both poetry and prose.

D. neither poetry nor prose on their own.

الاجابة الصحيحة A

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 09:47 PM
The main focuse in litrary translation tends to be on ..?

Source target text relation
Source target language relation
Source target culture relation
Source target diplomatic relation

Answer is source target text relation

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 09:51 PM
لم يفكر كثيرا في ان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق

1- he did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time

2-he did not think that the barber might be falling asleep

3- it did not cross his mind that at this time of day the barber might be a sleep

4- he did not think much of the passobility that the barber might be found a sleep at this time of the day


سوري اذا في فيه مس سبلنق اكتب بالايباد سرريع
هذا السؤال الاول في اسئلة بو جنى
الترجمة تحير للوهلة الاولى

اتوقع اما الاولى او الثالثة مع استبعاد قطعي للباقي
و الاقرب لي الاجابة الثالثة

It did not cross his mind

الاولى ممكنه المعنى لم يكن يتوقع ان الحلاق نايم
استبعد الثانية لانها مو ابداعية عادي جدا
الثالثة ابداعيه بس ماذكر انه نايم بعمق
الرابعة برضوا مو مقتنعه فيها بس ممكنه

احترت

مثل ماقلتي c

طلعت من فم الدكتور " انطقه الله " :16.jpg:

المحاضره 11 الدقيقه 22:10 قال c افضل وحده


بالتوفيق

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 09:52 PM
شكسبير simple truth is

ايش الجواب كان

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 09:53 PM
شكرا ضاري

طموح فتاه
2013- 12- 26, 10:00 PM
القصيدة تبع الوردة ايش الجواب

when he sees the face of the rose ...

احس هذي اكثر ابداع من الباقي :106:
ان شم ريح الورد في اغصانها *************** مُناه في ألوانها وبهاها !
وبدوت في ثوب الجمال ************** فكنت بين الأصابع رباه ما أحلاها

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 10:05 PM
احس هذي اكثر ابداع من الباقي :106:
ان شم ريح الورد في اغصانها *************** مُناه في ألوانها وبهاها !
وبدوت في ثوب الجمال ************** فكنت بين الأصابع رباه ما أحلاها

the same here

SNAW
2013- 12- 26, 10:06 PM
موعارفه أذاكر مو عارفه شلون اذاكرهاااا تكفوووووون مساعده شلون أبدي

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 10:06 PM
11) Translation of poetry is

A- as a creative act as writing one’s poetry.

B- more a creative act than writing one’s poetry.

C-. less a creative act than writing one’s poetry

D- like writing one’s poetry but with a difference.

الاجابة الصحيحة C

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 10:07 PM
1. What is Oratory?
 An oratory is an elaborate and prepared speech. It is the art of swaying an audience by eloquent speech.

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 10:09 PM
عفوا ً هيوفه


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


في حال ترجمة النصوص , كيف تعرف ان الجواب خطأ ؟ باحتمالين :

1 - اذا قرأ الدكتور احد الخيارات وقال " no comment " غالبا ً مايكون الجواب اللي قراه خطأ

2 - الحركه التاليه بعد قراءة النص :

http://im32.gulfup.com/q9XYT.png
http://im33.gulfup.com/13XyQ.png



وفي حالة احتمالية رضاه عن الجمله وانها ابداعيه , يظهر لك باحدى هذه الشخصيات :

http://im32.gulfup.com/yi88k.png
http://im32.gulfup.com/Zm5cf.png



عاد كل واحد وقوة الاستشعار :16.jpg:


بالتوفيق

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 10:10 PM
creative’ is ‘inventive and imaginative’

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 10:11 PM
موعارفه أذاكر مو عارفه شلون اذاكرهاااا تكفوووووون مساعده شلون أبدي

والله يآقليبي راح آذاكر فيذآ ..
لان المحاضرة ابدا ماتفيد .. الله يصلحه الدكتور مايحل معنـآ !!
والمحتوى قسسم طويل ( 161 صفحة ) ~

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 10:15 PM
عفوا ً هيوفه


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


في حال ترجمة النصوص , كيف تعرف ان الجواب خطأ ؟ باحتمالين :

1 - اذا قرأ الدكتور احد الخيارات وقال " no comment " غالبا ً مايكون الجواب اللي قراه خطأ

2 - الحركه التاليه بعد قراءة النص :

http://im32.gulfup.com/q9XYT.png
http://im33.gulfup.com/13XyQ.png



وفي حالة احتمالية رضاه عن الجمله وانها ابداعيه , يظهر لك باحدى هذه الشخصيات :

http://im32.gulfup.com/yi88k.png
http://im32.gulfup.com/Zm5cf.png



عاد كل واحد وقوة الاستشعار :16.jpg:


بالتوفيق

http://i1.ytimg.com/vi/Is04GTVSiGM/hqdefault.jpg

مدري ليش في الصورة الاخيرة تذكرت داوود حسين في برنامج فضائيات
متقمص شخصية برنامج بنك المعلومات

و هو يصرخ في الجواب الصحيح ياسلااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااام عليك :lllolll:

شطحه عذرا باك مذاكرة

Blue Heart
2013- 12- 26, 10:16 PM
According to psychologists, creativity is an intellectual capacity for invention.

وفقا لعلماء النفس : الإبداع هو قدرة مذهلة للأبتكار

SNAW
2013- 12- 26, 10:16 PM
أنا حوليتين من الملزمة والله جاتني الغبنه موعارفه سمعت اول محاضر تين ما استفدت ما يحل شي واللحين وقفت مو عارفه شسوي

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 10:18 PM
Things are further complicated by the dual tradition of translating plays for the page and the stage

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 10:18 PM
عفوا ً هيوفه


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


في حال ترجمة النصوص , كيف تعرف ان الجواب خطأ ؟ باحتمالين :

1 - اذا قرأ الدكتور احد الخيارات وقال " no comment " غالبا ً مايكون الجواب اللي قراه خطأ

2 - الحركه التاليه بعد قراءة النص :

http://im32.gulfup.com/q9XYT.png
http://im33.gulfup.com/13XyQ.png



وفي حالة احتمالية رضاه عن الجمله وانها ابداعيه , يظهر لك باحدى هذه الشخصيات :

http://im32.gulfup.com/yi88k.png
http://im32.gulfup.com/Zm5cf.png



عاد كل واحد وقوة الاستشعار :16.jpg:


بالتوفيق


:hahahahahah::hahahahahah:

يعني اترك الشرح واجلس اطالع بوجه حليمة:41jg:

ضاري تصلح محلل شخصيات:(284):

SNAW
2013- 12- 26, 10:18 PM
اللي قاعد يذكرون معتمدين إيبش لو سحتووووووو العقل قفل

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 10:22 PM
:hahahahahah::hahahahahah:

يعني اترك الشرح واجلس اطالع بوجه حليمة:41jg:

ضاري تصلح محلل شخصيات:(284):



ههههههههههههههههه وش نسوي جننونااااااا


بس والله طبقتها على اكثر من موقع نجحت ...


يعني ترى نظريه صحيحه وقابله للتطوير :16.jpg:

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 10:23 PM
اللي قاعد يذكرون معتمدين إيبش لو سحتووووووو العقل قفل

انا جالس اذاكر من الحتوى ل anasf
مع متابعة اسئلة الترم الماضي

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 10:25 PM
من عنده ملخص او اسئلة للاشياء النظرية فقط

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 10:31 PM
من عنده ملخص او اسئلة للاشياء النظرية فقط

والله يآخوي ماعندي إلا الملخص من 22 صفحة ~

[ بالمرفق ]

تبآريح آلسنين
2013- 12- 26, 10:34 PM
ايـــه صح ..

نسيت ننزل لكم [ موضوع اخوي / أبوبكر .. عسى الله يحفظه (:rose:) .. ]

http://www.ckfu.org/vb/t506043.html

Rozee
2013- 12- 26, 10:34 PM
ابو جـــــــــــــــنى


تكفى نبي مساعدتك فى المراجعات

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 10:35 PM
عفوا ً هيوفه


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


في حال ترجمة النصوص , كيف تعرف ان الجواب خطأ ؟ باحتمالين :

1 - اذا قرأ الدكتور احد الخيارات وقال " no comment " غالبا ً مايكون الجواب اللي قراه خطأ

2 - الحركه التاليه بعد قراءة النص :

http://im32.gulfup.com/q9XYT.png
http://im33.gulfup.com/13XyQ.png



وفي حالة احتمالية رضاه عن الجمله وانها ابداعيه , يظهر لك باحدى هذه الشخصيات :

http://im32.gulfup.com/yi88k.png
http://im32.gulfup.com/Zm5cf.png



عاد كل واحد وقوة الاستشعار :16.jpg:


بالتوفيق

هههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه هههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه هههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه هه

وانا مضيعة عمري سامعه صوته بس :41jg:

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 10:37 PM
46) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine"
- مخترع هذهA الاله الجميله
B- خالق هذه الاله الجميله
C- مبدع هذه الاله الجميله
D- صانع هذه الاله الجميله

^

هذا حله رضا a بس احسه دي

لانه ماقال ( invintor )

Blue Heart
2013- 12- 26, 10:37 PM
أنا حوليتين من الملزمة والله جاتني الغبنه موعارفه سمعت اول محاضر تين ما استفدت ما يحل شي واللحين وقفت مو عارفه شسوي

حوليتين ، واضح التأثير من المذاكرة

SNAW
2013- 12- 26, 10:42 PM
الف الف شكر لكم كلكم راح أوقف الملزمة الغثيثه وأيدي بملخص أنصاف :)للمعلومة أنا اخت مو اخو :p

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 10:42 PM
والله يآخوي ماعندي إلا الملخص من 22 صفحة ~

[ بالمرفق ]

الله يعطيك العافية:rose:

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 10:46 PM
عن النبي عليه السلام " خرج ثلاثه يمشون فأصابهم المطر "


A- Three people set out for a stroll and on the way they were hit by a heavy rain "
B-Three person left for a walk where a heavy rain started to fall on them
C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by هنا شفتها في الكتاب went out
D-Went out three men for a long walk but on the way they were surprised by a heavy rain them

^

حله رضا سي

بس مو تقولون النص الديني مانزود فيه ؟ :confused:

mlaz
2013- 12- 26, 10:58 PM
تباريح السنين قلبي كملي حل الاسئله متبعتك .... وبعده نكمل اسئلة بوجنى الله يوفقه

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 11:05 PM
عن النبي عليه السلام " خرج ثلاثه يمشون فأصابهم المطر "


A- Three people set out for a stroll and on the way they were hit by a heavy rain "
B-Three person left for a walk where a heavy rain started to fall on them
C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by هنا شفتها في الكتاب went out
D-Went out three men for a long walk but on the way they were surprised by a heavy rain them

^

حله رضا سي

بس مو تقولون النص الديني مانزود فيه ؟ :confused:

فعلا ً حله صح c

بالعكس هو جاب الحديث بالضبط , حتى في تحديده للجنس " men "

ولم تكن مثل a - people غير محدد فيها الجنس .

ولا حتى مثل b - person والتي فيها خطأ نحوي " مفقود حرف s " علاوة على عدم تحديدها للجنس .

اما d - متخلفه نحويا الله يعوضه :biggrin:


يعني اطيبهم c وموجود فيها Once upon a time ياسلالالالالالالالالالالالام , يعتبر نوع من الابداع :(204):

دحوم الشرقية
2013- 12- 26, 11:05 PM
تباريح السنين انا اشوف الافضل علشان مايضيع الوقت تشوفين ملف رضا بالمرفقات والسؤال الي تشوفينه في نظرك خطأ تكتبينه ونتناقش فيه

mlaz
2013- 12- 26, 11:07 PM
طموح فتاه يجزاك خير لتعاريف وشرحه ... كملي متابعتك

طموح فتاه
2013- 12- 26, 11:11 PM
46) the most appropriate translation of " the creator of this beautiful machine"
- مخترع هذهa الاله الجميله
b- خالق هذه الاله الجميله
c- مبدع هذه الاله الجميله
d- صانع هذه الاله الجميله

^

هذا حله رضا a بس احسه دي

لانه ماقال ( invintor )


اللهم نعوذ بك من دكتور لايشرح :000:
هذي الأقرب للصواب
d- صانع هذه الاله الجميله
مخترع ماتجي عادة الآلات المصطلح المناسب لها الصناعه ,,
خالق ماتنفع , خلق مختص بالله خلق الناس وكذا
برضو استبعد مبدع
والله أعلم

Rozee
2013- 12- 26, 11:15 PM
هنا مراجعة الترم الماضي من آبوجنى


اتمنى نتساعد ونكتبها وورد ونبحث الحل الصحيح

طموح فتاه
2013- 12- 26, 11:21 PM
سؤال هل يجيب امثله من خارج المحتوى ..؟؟:sm5:
ودي اساهم في الكتابه بس معي 3 حروف مهمه ع اللاب توب ماتكتب مدري مشكله من السوفت وير مو من الازرار!
والكتابه كذا صعبه على كيبورد الشاشه:sm4:

ضاري الشمال
2013- 12- 26, 11:24 PM
46) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine"
- مخترع هذهA الاله الجميله
B- خالق هذه الاله الجميله
C- مبدع هذه الاله الجميله
D- صانع هذه الاله الجميله

^

هذا حله رضا a بس احسه دي

لانه ماقال ( invintor )

اللهم نعوذ بك من دكتور لايشرح :000:
هذي الأقرب للصواب
d- صانع هذه الاله الجميله
مخترع ماتجي عادة الآلات المصطلح المناسب لها الصناعه ,,
خالق ماتنفع , خلق مختص بالله خلق الناس وكذا
برضو استبعد مبدع
والله أعلم

ايوالله انك صادقه .. اللهم اني اعوذ بك من دكتور لايشرح :biggrin:


بالنسبه للجواب , الارجح عندي انه a مثل ماتفضل رضا !

توضيح :

اذا اعجبك شيء اجل ماتوصفه بأرقى واجمل كلمه تليق به ؟

الحين الرجال يقول beautiful machine يعني معجب بالآله ومبهور منها .

وبما أن الاختراع اشمل معنى من الصنع فالافضل انه تعطيه الاشمل والاقوى في المعني ...

لو قال :

the creator of this machine

ممكن يجي الجواب صانع الآله .


والله اعلم

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 11:33 PM
مرفق الي استطتعت احله و جاري اكمال الحل
من اسئلة ابو جنى

هيوفه دلع
2013- 12- 26, 11:35 PM
اغلب الظن عندي انها مخترع هذه الآله الجميلة

لانه معجب من طريقة سياق الجملة

انه مندهش اتوقع مخترع هذه الآله

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 26, 11:41 PM
^


يعطيكم ألف عافية ..

خلصت ذاكرت اسئلة رضا اللي سدحهم بروح الحق ع الملزمة الكئيبة :(

طموح فتاه
2013- 12- 27, 12:12 AM
هنا مراجعة الترم الماضي من آبوجنى


اتمنى نتساعد ونكتبها وورد ونبحث الحل الصحيح

ايوالله انك صادقه .. اللهم اني اعوذ بك من دكتور لايشرح :biggrin:


بالنسبه للجواب , الارجح عندي انه a مثل ماتفضل رضا !

توضيح :

اذا اعجبك شيء اجل ماتوصفه بأرقى واجمل كلمه تليق به ؟

الحين الرجال يقول beautiful machine يعني معجب بالآله ومبهور منها .

وبما أن الاختراع اشمل معنى من الصنع فالافضل انه تعطيه الاشمل والاقوى في المعني ...

لو قال :

the creator of this machine

ممكن يجي الجواب صانع الآله .


والله اعلم

:(269): كل شي جايز لأن المادة يتخللها رؤية المترجم للنص ولأبعادة :sm18:
تذاكرون من المحتوى أوو,..؟ :biggrin:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 12:35 AM
تباريح السنين قلبي كملي حل الاسئله متبعتك .... وبعده نكمل اسئلة بوجنى الله يوفقه

ابشري بسعدك ياقليبي :004::004:"
تآمرين أمــر ~
وآنـآ آسفه , حصل ظرف طارئ ~

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 12:38 AM
تباريح السنين انا اشوف الافضل علشان مايضيع الوقت تشوفين ملف رضا بالمرفقات والسؤال الي تشوفينه في نظرك خطأ تكتبينه ونتناقش فيه

كلامك على راسي .. بس مآش يآخوي أحب أذاكر معكم (:icon9:)
والله وأنـآ أكتب أحفظ , أحب لي كذآ :verycute::004:
وإن شـآء الله مايجي الاختبـار إلا وكل الاسئلة ساردتهـآ فيذآ :004:

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 27, 12:38 AM
"نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره"


A-Fragrant gales of humbleness and serenity in Makkah and Madinah ALMunawarh



B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh



C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh



D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh


رضا مختار اول خيار بس شوفوا وش حالها الدكتور بالمحاضرة الثانية .. خرابيط الخرابيط =(

يعييييه بس وش ذي الماده

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 12:41 AM
12) A short story is :



A- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse

B- ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.

C- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.

D- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.

الاجابة الصحيحة A
إن شاء الله مـآبهـآ خلاف .. كلنـآ نتفق عليهـآ ~

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 12:53 AM
"نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره"


A-Fragrant gales of humbleness and serenity in Makkah and Madinah ALMunawarh



B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh



C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh



D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh


رضا مختار اول خيار بس شوفوا وش حالها الدكتور بالمحاضرة الثانية .. خرابيط الخرابيط =(

يعييييه بس وش ذي الماده

هو الخلاف بـكلمة [ نفحات ] ~

فقرة b > مآخذ معنى نفحات = عطر / روائح .. طبعاً نستبعده ! ,
فقرة c > مآخذة هبوب / ريآح .. طبعاً نستبعده ! ,
فقرة d> مآخذه معنى نوبآت / مصيبة / تفجير .. بسم الله علينـآ .. فــ طبيعي نستبعده !

فقرة a > أتفق عليه الصراحه .. مع رضــا ~
يعني أجواء مابين الصفـاء والتواضع

خلدون-2010
2013- 12- 27, 01:10 AM
متابع هالحين وش الفرق بين أسئلة رضا وابو جنى والله اني بايه بينهن

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:15 AM
13) The most appropriate translation of
‘When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’ is



عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراهاA-

إن شمها استحلى رؤيتهاB-

عبيرها استهواه، فطلب رؤياها C-


إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانهاوبَهاهاD-

[ هذآ السؤال فيه خلاف .. ! ]

فقرة a > ترجمه نصيـة ..
فقرة b > ترجمة ناقصة أحس !
فقرة c > نفس الحكاية .. ترجمة ناقصة !!

فقرة d > صح أن فيه إضافات .. لكن اشوفهـآ إبداعيــه ~

فـ وجهة نظري الشخصي .. D

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:20 AM
متابع هالحين وش الفرق بين أسئلة رضا وابو جنى والله اني بايه بينهن

هو فيه فرق بسيط وإلا أغلب الاسئلة نفسس بعض :004:" ~
كذآ سؤال بـس ْ

خلدون-2010
2013- 12- 27, 01:28 AM
فعلا تحليلك منطقي الاخيره هي الاقرب

خلدون-2010
2013- 12- 27, 01:32 AM
هذي من الكتاب منقول من الاخت كوين

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:32 AM
نسخة اسئلة أبو جنى ..
فية سؤال جالهم مشـآبهه .. اللي هو /

13) The most appropriate translation of
‘When he sees the face of the rose, he wants to pluck it ’ is

a- عندما يرى وجة الوردة , يريد أن يقطفها
b- وإن رأها استحلى قطافها
c- ولما رأها , أرادها
d- وبدوت في ثوب الجمال فكثت بين الاصابع , رباه ما احلاهـآ !

أشوف ان فقرة a > ترجمة نصية ! .. بعدين وشو وجة الوردة ! [ فيلم كرتون :biggrin: ] / نستبعده !
فقرة b > وإن رأهآ .. طيب منهي ؟! .. الضمير عـآئد على مين ؟! / نستبعده !
فقرة c > نفس الحكاية .. ضمير عائد على مين ماأدري كـ قآرئة !
فقرة d > احس ترجمة ابداعيـه .. فيهـآ اشياء إضافية / مثلا فكثت بين الاصابع .. ماأحلاهـآ
اممم .. صدق انهـآ تعبيريــة .. بس أشوف ابداعيـه .. !

والخيـآر لكم يآ شطار .. موافقين أو لا :16.jpg::004: ؟!

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:34 AM
فعلا تحليلك منطقي الاخيره هي الاقرب

يسسعدكـ ربي يآخوي ..ْ~
وعسى الله يوفقكـ ويسهل أمركـ (:rose:) ~

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 27, 01:35 AM
So how would you translate dhikr or zikr (ذكر)? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
Remembering
Litany
Praising exercise
Dhiker or zikr
Invocation
Supplication
Etc…
؟؟

خلدون-2010
2013- 12- 27, 01:37 AM
سي مافيه أمل ب او دي

ضاري الشمال
2013- 12- 27, 01:37 AM
^

Dhiker or zikr

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:41 AM
The most appropriate translation of -14 -
"اكثر من ذكر الله" ’ is

A. Remember your God and mention him as much as you can.

B. Make a lot of mention of God

C. Make dhikr of Allah whenever possible.

D. Make praising exercises of God


أتذكر في احد المحاضرات .. الدكتور قآل ترجمة ذكر = dhikr
عشـآن كذآ .. على طول اقول ان فقرة C هي الصحيحة

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:49 AM
So how would you translate dhikr or zikr (ذكر)? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
Remembering
Litany
Praising exercise
Dhiker or zikr
Invocation
Supplication
Etc…
؟؟

اشوف انهـآ [ Dhiker or zikr ] ..

لان Remembering = تذكر / استرجاع الذاكرة !
و Litany = ابتهـآل / حق المسيحين !!
و Praising exercise = بمعنى ممارســة الشي والتكرار !
و Invocation = تضرع / أحس حق الكفرة ..
و Supplication = بمعنى دعـآء / ابتهال ..

فـ حقت المسلميــن [ Dhiker or zikr ] .. وأعطس يرحمك الله :16.jpg::004:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:53 AM
15) Creative translation involves



A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.

B- a draft of the original and then rewriting it.

C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.

D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating

الاجابة الصحيحة a

abu jana
2013- 12- 27, 01:57 AM
ابو جـــــــــــــــنى


تكفى نبي مساعدتك فى المراجعات

اسعد الله اوقاتكم بكل خير
ارجو المعذره فانا لااستطيع
عمل اي شي لإنشغالي والله
ارجو ان تعذروني

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 01:58 AM
16) The most appropriate translation of ’
كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى



A- It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.

B- It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.

C- It was as hot as a child suffering from fever.

D- The day was as hot as a child with a fever.

[ هذآ سؤال الواجب الثـآني :16.jpg: ] ..
كآنت الاجابــه d .. وحسبهـآ صحيحة ~

- يعني كلنـآ نختار d .. -

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:02 AM
17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is



A- a holistic approach.

B- a communicative approach.

C- an aesthetic approach.

D- a semantic approach.

هذا سؤال للواجب الثـآني بعد .. ~
الاجابة الصحيحة a

wallo
2013- 12- 27, 02:04 AM
:d5::d5::d5::d5::d5:

يعطيكي العافيه تباريح


استمري متابعينك:106:

mlaz
2013- 12- 27, 02:08 AM
فديتك تباريح المراجعه معك حلوووو ...واصلي الله معاكي

--ξ7ŞΆŞ--
2013- 12- 27, 02:14 AM
__

شفت الجواب من تباريح .. شكرا لها :16.jpg:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:17 AM
:d5::d5::d5::d5::d5:

يعطيكي العافيه تباريح


استمري متابعينك:106:

يعـآفيكـ ربي ويسلمكـ يآعسسل :004: ~
من عيونـي حبيبتـي , تـآمريني
عسى الله يوفقكـ ويسهل أمركـ يآرب :verycute::004::004:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:19 AM
فديتك تباريح المراجعه معك حلوووو ...واصلي الله معاكي

فديت قلبكـ والله ~
أبشري من عيونـي حبيبتي :004::004: ~
وبعون الله كل الاسئلة ابحطهـآ وأحلهـآ معكم ~
عسى الله يوفقكـ ويسهل أمركـ يآلغاليـه :verycute::004:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:21 AM
__

شفت الجواب من تباريح .. شكرا لها :16.jpg:

عفواُ يآقليبي :004: ~
عسى الله يوفقكـ ولايحرمنــآ هـآلطله ~
(:rose:)

توليب ليدي
2013- 12- 27, 02:26 AM
56) The most appropriate translation of
ليس العيب ان يكون الفتئ فقيرا ولكن العيب ان يعيش دليلا
A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

توليب ليدي
2013- 12- 27, 02:27 AM
ايش الاجابة الصحيحة

طموح فتاه
2013- 12- 27, 02:27 AM
:icon19: بطلع الحين وبكرة على خير أكمل والله يسهل للجميع :019:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:34 AM
18) The most appropriate translation of
‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate ’ is



من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-

هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منه وأحلىB-

أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف من النسيم العليلC-

من ذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىD-

معروف أن فصل الربيـع أجمل الفصول .. حيث فيه ورود وأشجار / الحيآة جميلة :16.jpg::004: ~

بس ماعمري شفت أحد يتغزل بـ الصيف !! خصوصـاً أن صيفنـآ [ لزخ ] الشمس بـ خشك
لولا [ واقي الشمس ] كآن رحت في خبر كـآن ..!!

لذآ أن اشوف كل اللي مكتوب "صيف جميـل " استبعده .. !
من متى صيفنـآ جميـل ! بالذمة في أحد يقارن شيء بالصيف ؟ - استغفر الله .. اللهم لا اعتراض -
إلا إذا كـآن في أبهــــا .. يآلبيـــــــــــــه :verycute::004::004:

...

لذآ اشوف الاجـآبة الصحيحة الابداعيـه أكثر هي .. D

توافقون معي ؟!!

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:37 AM
:icon19: بطلع الحين وبكرة على خير أكمل والله يسهل للجميع :019:

بعد حـآلــي والله :verycute::004::004: ~
ماقصرتـي .. الله يعطيتسس الصحة و العافيــه يآرب ~
و نوم العوافي يآرب ~
لاتحرمينـآ طلتكـ مره ثآنيــة ..
(:rose:)

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:46 AM
56) The most appropriate translation of
ليس العيب ان يكون الفتئ فقيرا ولكن العيب ان يعيش دليلا
A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace


يآقلبي أن أشوف أن فقرة d .. هي الصحيحة !

لان فقرة a > ترجمة نصية .. نفس ماهي عليه !

فقرة b > بداية الجملة أن تكون ! .. طبعـاً غلط ! الفقر والغنى من رب العالميـن !

فقرة c > كلمة " degradatio " معنـآه تدهور .. يعني وضعك الاقتصادي يقل .. طبيعي دامك فقير !

فقرة d > كلمة "disgrace " معنـآه خز و عــار .. يعني قولته فقير بالمال ولا فقير بالاخلاق !

وبـ الاسئلة عندي محلولـه غلط !! كـآتبين c ..
الصحيحة D

طموح فتاه
2013- 12- 27, 02:48 AM
18) The most appropriate translation of
‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate ’ is



من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-

هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منه وأحلىB-

أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف من النسيم العليلC-

من ذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىD-

معروف أن فصل الربيـع أجمل الفصول .. حيث فيه ورود وأشجار / الحيآة جميلة :16.jpg::004: ~

بس ماعمري شفت أحد يتغزل بـ الصيف !! خصوصـاً أن صيفنـآ [ لزخ ] الشمس بـ خشك
لولا [ واقي الشمس ] كآن رحت في خبر كـآن ..!!

لذآ أن اشوف كل اللي مكتوب "صيف جميـل " استبعده .. !
من متى صيفنـآ جميـل ! بالذمة في أحد يقارن شيء بالصيف ؟ - استغفر الله .. اللهم لا اعتراض -
إلا إذا كـآن في أبهــــا .. يآلبيـــــــــــــه :verycute::004::004:

...

لذآ اشوف الاجـآبة الصحيحة الابداعيـه أكثر هي .. D

توافقون معي ؟!!



انا كبرت المخدة بس شفت ردك :16.jpg:
D - صحيح ابداعيه أكثر بس فيها تغيير للمضمون فرق بين الصيف والربيع وهذا يتنافى مع مصداقية المعنى
اشوف A هي الخيار الصحيح والله أعلم
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-
من الفنون البلاغيه والصور الجماليه في الغزل مقارنة الشي بشي آخر أقل منة والهدف منه إبراز محاسن الممدوح
خصوصاً ان كلمة تجلى "قوية " تعني ظهر بشكل واضح
وممكن بوحليمة له رأي آخر :(269):

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 02:51 AM
19) Conventional ‘core literary’ genres are


A- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.

B- drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.

C-drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.

D- drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.

الاجابة الصحيحة c

شموؤخ~
2013- 12- 27, 02:53 AM
انا كبرت المخدة بس شفت ردك :16.jpg:
D - صحيح ابداعيه أكثر بس فيها تغيير للمضمون فرق بين الصيف والربيع وهذا يتنافى مع مصداقية المعنى
اشوف a هي الخيار الصحيح والله أعلم
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىa-
من الفنون البلاغيه والصور الجماليه في الغزل مقارنة الشي بشي آخر أقل منة والهدف منه إبراز محاسن الممدوح
خصوصاً ان كلمة تجلى "قوية " تعني ظهر بشكل واضح
وممكن بوحليمة له رأي آخر :(269):


آوافقك الرأي :060:

سمو الذوق
2013- 12- 27, 03:03 AM
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1374359463

أسألة العام الماضي من 70 سوال

شموؤخ~
2013- 12- 27, 03:04 AM
آممممم وينهآ الاسئلة اللي قآعدين تحلونهآ

ممكن آحد ينزلهآ لي عجزآنه لا آبحث بالصفحآت :060:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 03:06 AM
انا كبرت المخدة بس شفت ردك :16.jpg:
D - صحيح ابداعيه أكثر بس فيها تغيير للمضمون فرق بين الصيف والربيع وهذا يتنافى مع مصداقية المعنى
اشوف A هي الخيار الصحيح والله أعلم
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-
من الفنون البلاغيه والصور الجماليه في الغزل مقارنة الشي بشي آخر أقل منة والهدف منه إبراز محاسن الممدوح
خصوصاً ان كلمة تجلى "قوية " تعني ظهر بشكل واضح
وممكن بوحليمة له رأي آخر :(269):

بس يآحبي لكـ ..
لو تذكرين مآدتنـآ / الشعر الانجليزي ..
كـآن فيه قصيدة لـ William Wordsworth / تغزل بالطبيعة وجاب طاري الربيع ..
ترى أغلب الشعراء تسذآ .. يتغزلون بـ الربيع .. عشان يقارنون مابين الشخصية والطبيعية ..
فيه شئ مشترك .. / أنتي كـ الوردة المفتوحة التي تنتشر منهـآ رائحة جميلة :16.jpg:
< امحق شطر من القصيد :16.jpg::004:

+ حتى شعراء الاندلس .. قصائدهم عن الطبيعة / متـآثرين ..


بـ حيآة عيني ماشفت ولا قريت شـآعـر يقصد بـ الصيف إلا فيصل اليـامي ..

يوم يقول / يجينا الصيف وننتظره واذا عدى نبيه يعود

ونفرحبه اذا جانا ونقول الصيف لا يعدي

صح لسـآنـه ~

..

الزبدة / عجزت أقتنع ان فيه أحد يقارن بالصيف .. !

:icon9::004:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 03:20 AM
أووه .. آسفـــه معليش !!

اسحب كلامـي .. [ معتس حق حبيبتي / طموح :icon9::004: ]

طلعت جزء من قصيدة شكسبير / SONNET 18 ..

صـآدزه والله .. واخزيـآهـ :mh318::004::004::004:

هذآ يآحبي لكمـ اعتمدوا على فقرة a .. حقت الصيف ~

..

للاضـآفــة ذي القصيدة


Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

والترجمة ذي /


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 03:23 AM
20) The origin of the word ‘creativity’ comes from


A. the German term ‘kreativitat’

B. the English term ‘creche’

C. the Latin Term ‘creo’

D. the French Term ‘cric

الاجابة الصحيحة مآبهـآ شك .. فقرة C

hwawi
2013- 12- 27, 03:27 AM
السلام عليكم
يا اخوان انا اشك بترجمة اﻻسئله انها غير صحيحه واقصد المضللة باللون اﻻخضر
اللي هي اسئلة العشرين سؤال المراجعه على سبيل المثال سؤال 9 ، 8 ، 13

اﻻختيار في اﻻجابه غير صحيح ،،،
راجعوا نص الكلمات تلقونها مو صحيحه
واذا كنت غلطان معلش تحملوني شوي

روعة --}
2013- 12- 27, 03:42 AM
ياليت ترجعون تتأكدون من الترجمة لهذا السؤال

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:

بالعودة لنهاية المحاضرة الثالثة ,
والمقارنة إللي وضعها الدكتور بين صيف العرب وصيف الإنجليز
بحيث يكون حل المشكلة في الترجمة بإستبدال فصل الصيف بالربيع ؛ ليتوافق المعنى

ويعطيكم العافية جميعا

سمو الذوق
2013- 12- 27, 04:07 AM
The Translation of style in the context of literature is
awfully important-A
B-crucially unimportant
C-really unnecessary
D-significantly superfluous

سمو الذوق
2013- 12- 27, 04:10 AM
ياليت ترجعون تتأكدون من الترجمة لهذا السؤال

shall i compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:

بالعودة لنهاية المحاضرة الثالثة ,
والمقارنة إللي وضعها الدكتور بين صيف العرب وصيف الإنجليز
بحيث يكون حل المشكلة في الترجمة بإستبدال فصل الصيف بالربيع ؛ ليتوافق المعنى

ويعطيكم العافية جميعا
هذي الاجابه
صيفهم زي الربيع عندنا مثل ماشرح الدكتور
منذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى و اغلي

سمو الذوق
2013- 12- 27, 04:18 AM
49)the most appropriate translation of the technical term 'love' into Arabic is:
A- حب
B- عشق
C- كلاهما معا
D- حسب معناها في النص


56) The most appropriate translation of
أن يكون الفتى فقيرا ُ ليس العيب *** َ َ ولكن العيب أن يعيش الفتى ذليلا
A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

ايا و حدة الأجابة

حصلت ناس حاطينها c
وناس d

ايا وحده

توليب ليدي
2013- 12- 27, 04:56 AM
حلول المحاضرة 13 مين عندة

wallo
2013- 12- 27, 05:01 AM
صباح الخير


لقيت الملف دا عندي


بس الاجابات اللي فيه تختلف عن مشاركات الاعضاء:000:

انا احترت صراحه ومني عارفه ايش اعتمد في الحل:bawling:

حرام عليه يخلينا كدا بدوامه

محنا عارفين راسنا من ساسنا:007:

وكل مين له نظره بالحل:(269):

الله يسهلها علينا

وبالتوفيق جميعا

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 05:08 AM
21)The dictionary definition of word ‘creative’ is

A- inventive and receptive

B- inventive and productive

C- inventive and communicative

D- inventive and imaginative

[ هالسؤال من الواجب الاول .. الاجابة D ]

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 05:10 AM
هذي الاجابه
صيفهم زي الربيع عندنا مثل ماشرح الدكتور
منذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى و اغلي

يعني الصحيحة حقت الربيع ؟!

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 05:13 AM
صباح الخير


لقيت الملف دا عندي


بس الاجابات اللي فيه تختلف عن مشاركات الاعضاء:000:

انا احترت صراحه ومني عارفه ايش اعتمد في الحل:bawling:

حرام عليه يخلينا كدا بدوامه

محنا عارفين راسنا من ساسنا:007:

وكل مين له نظره بالحل:(269):

الله يسهلها علينا

وبالتوفيق جميعا


أكيـــد ..كل منـآ يرى أن هالشي صح .. [ و أولكم أنـآ :16.jpg: ] !

الله يهديـه الدكتور , لو هو حل لنــآ .. كآن نذآكـر وخلاص ..

طار الوقت .. وحنـآ مختلفين بـ كم سؤال :sm1::004:

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 05:15 AM
22) Translation isconsidered as being creative when it is

A- novel and appropriate

B-new and relevant

C- fresh and imaginative

D- modern and productive

[ هالسؤال من الواجب الاول .. الاجابة A ]

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 05:18 AM
23)The most appropriate translation of 'out of sight ,out of mind'is:



بعيدا عن الانظار بعيدا عن العقل A-

بعيدا عن بصرك بعيدا عن عقلك B-

بعيدا عن العين بعيدا عن القلب C-

بعيد عن عينك بعيد عن قلبك D-

أشوف الاجـابة الصحيحة C

تبآريح آلسنين
2013- 12- 27, 05:26 AM
24) The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry'

الطبيعه الام غاضبه A-

الكون غاضب علينا B-

الالهه غاضبة علينا C-

ربنا غاضب علينا D-


[ هالسؤال موجود بـ المحاضرة الاولى بعد .. بس مو محلولة :biggrin: ]

الجواب الصحيح D ..

ولو تشوفون بـ قوقل / صور .. تشوفون إعصار و برق و بركـان و عاصفة .. الخ

هـالشئ من رب العالميــن / يآلله لطفك و رحمتك (:icon9:):004:

wallo
2013- 12- 27, 05:29 AM
سؤال شاطح:D

حليمه ايش درسنا قبل ؟؟:confused: