مشاهدة النسخة كاملة : مذاكرة جماعية رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
axxo
2014- 5- 12, 08:11 PM
انا اذكر كلمت واحد اختبر المستوى اللي راح الترجمه الابداعيه يقول انه اغلب الاسئله مكرره لاكن يقول مايدري اذا بيعيدها لكم او لا لانه شكله بعض الدكاتره انت وحظك مستوى يعيد ومستوى يجيب العيد
صالح الروقي
2014- 5- 12, 08:11 PM
اول رد يرد الروح من هيوفه دلع عن انطباعها عن الترجمه احس اني ارتحت يوم شفت ردها تقول كوبي بيست ^_^
صالح الروقي
2014- 5- 12, 08:12 PM
ممكن احد يحول لي الملف وورد
لان طابعتي مش ملونه فما تطلع الاجابات :mh318::139:
رحاب والله ماعندي اللي يحول الملفات والا كان ساعدتك :139:
وزيرة
2014- 5- 12, 08:13 PM
الأخ صالح الروقي
شاالقمندة الدكتور مصعب يعني :000:
عز الله رحنـا قمندات من جد :000:
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 08:17 PM
الحين أسئلة المستوى الماضي في أحد مصورها
صالح الروقي
2014- 5- 12, 08:17 PM
الأخ صالح الروقي
شاالقمندة الدكتور مصعب يعني :000:
عز الله رحنـا قمندات من جد :000:
والله ياوزيره من شفت اول رد عن انطباعهم انصدمت وحده تقول الحمدلله ضمن درجة النجاح
بس الحمدلله جت هيوفه دلع وردت وكتبت انطباعها تقول الاختبار كوبي بيست :53:
احس ودي اسكر الملخص وابدأ اذاكر الاسئله من الوناسه ههههههههههههه:hahahahahah::hahahahahah:
كافيين
2014- 5- 12, 08:17 PM
والله يااا قماعه عمااال اخبط في الحلل :sm18:
مش عارف ايه اللي بيحصل
:sdfgdsf:
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 08:18 PM
عندي شعور كبير الاختبارات الجاية كلها كوبي بيست
باستثناء النظام الاجتماعي ؟
الله يسهلها
JASMENN
2014- 5- 12, 08:18 PM
دام فيه ريحه كوبي بيست بالموضوع
ياجماعه هاتوا لنا اخر اسئله مصوره للماده خلونا نحلها بدل مانضيع وقت
للحين ماخلصت مذاكره والمحتوى مجلد مو ماده :verycute:
ساري5
2014- 5- 12, 08:20 PM
ياجماعه اسئله حليمه نفس حقت العام فالثامن والي حذفه من حق العام جابه من العشرين حقت الخدمات عطونا حق العام والخدمات الطلابيه العشرين
Re7ab
2014- 5- 12, 08:21 PM
معقوله ما في احد الفصل الأول 43-35 صور الأسئلة :( :(
المسكين والحزين
2014- 5- 12, 08:22 PM
بس انتبه جيدا هذا رد اللحين من المستوى الثامن اليوم الترجمه التتابعيه
ايه كرر اسئله كثييييره بس بس طبعا الترجمات محد متاكد منها وبعض الاسئله شقلبها وشال كلمات غير متوقعه انا بالنسبه لي ماحليت زين لاني اطمح للامتياز مو فقط النجاح
صالح الروقي
2014- 5- 12, 08:23 PM
تحمست بقوووووه بعد ماشفت ردود مستوى ثامن عن اختبار الترجمه من الفرررحه ودي اسحب
على الملخص واذاكر الاسئله اصمها صم ومثل ماقالت وحده من البنات هناك غير بعض مواقع الكلمات يعني
نحفظ الاسئله صم
أبـــو راكـــان
2014- 5- 12, 08:25 PM
وانتم من وين لكم "كوبي بست"
الاسئلة اللي عندكم حقت العام الماضي مو الفصل الاول !!
كافيين
2014- 5- 12, 08:26 PM
يا ااخوان خلوونااا نبداا مع بعض بحل الاسئله .
لو ذاكرناا المحتوى ماراح نطلع بنتيجة غير ضياع الوقت
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 08:26 PM
على كذه ركزوا على السؤال زين والجواب عشان اذا فيها شقلبه نستمتع
blanka
2014- 5- 12, 08:26 PM
كلامكم عن الانطباعات مايطمن :Cry111:
وانا وحليمة مش اصحاب :mh12:
الله يستر
المهم ما اظن بذاكر من جديد يكفي الملخص والامثله :000:
هاتوا اسئلة العام والمراجعه اللي عنده خلونا نحلها مع بعض
sayid
2014- 5- 12, 08:26 PM
ممكن احد يحول لي الملف وورد
لان طابعتي مش ملونه فما تطلع الاجابات :mh318::139:
اذا حولنا الملف للوورد تختلف صيغته وبالتالي مايقبله الموقع بس اشوف طريقه ابداعيه وارد لك خبر :biggrin:
Re7ab
2014- 5- 12, 08:26 PM
ممكن احد يحول لي الملف وورد
لان طابعتي مش ملونه فما تطلع الاجابات :mh318::139:
:Cry111::Cry111::Cry111::Cry111::Cry111:
Re7ab
2014- 5- 12, 08:27 PM
اذا حولنا الملف للوورد تختلف صيغته وبالتالي مايقبله الموقع بس اشوف طريقه ابداعيه وارد لك خبر :biggrin:
شكراً
انتظررررك:verycute:
ساري5
2014- 5- 12, 08:28 PM
صالح الروقي بما انك روقي وهذه القبيله عزيزه علي ولها مكانه عظيمه لي لانهم اصحاب فزعات وكرم وشجاعه وقفوا معي كثير في خارج المملكه وداخلها ركز على اسئله العام والعشرين سوال حقت الدكتور والواجبات لان المحتوى يبله مذاكره من بدري
um lara
2014- 5- 12, 08:28 PM
Drama in this sense refers to a play that is……
a. Comedy
b. Tragedy
c. Both
d. Neither
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 08:30 PM
وانتم من وين لكم "كوبي بست"
الاسئلة اللي عندكم حقت العام الماضي مو الفصل الاول !!
الي اختبروا المستوى الماضي قالوا كوبي بيست من الي نزلها رضا
Re7ab
2014- 5- 12, 08:30 PM
وانتم من وين لكم "كوبي بست"
الاسئلة اللي عندكم حقت العام الماضي مو الفصل الاول !!
نفس السؤال !!!!
الا اذا الدكتور مكرر للمستوى الماضي اسئله العام !!
صالح الروقي
2014- 5- 12, 08:30 PM
صالح الروقي بما انك روقي وهذه القبيله عزيزه علي ولها مكانه عظيمه لي لانهم اصحاب فزعات وكرم وشجاعه وقفوا معي كثير في خارج المملكه وداخلها ركز على اسئله العام والعشرين سوال حقت الدكتور والواجبات لان المحتوى يبله مذاكره من بدري
الله يبيض وجهك اخوي ساري وكلامك وسام على صدري وانت تاج على راسي اخوي
ابشر بسوي اللي قلت عليه وماقصرت يالغالي :106:
blanka
2014- 5- 12, 08:31 PM
Drama in this sense refers to a play that is……
a. Comedy
b. Tragedy
c. Both
d. Neither
:d5:
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 08:32 PM
Drama in this sense refers to a play that is……
a. Comedy
b. Tragedy
c. Both
d. Neither
هالسؤال من وين جبتيه :000:
<<<<<< تذكر السليسلي
مع اني ما قد شفته أتوقع both
كافيين
2014- 5- 12, 08:32 PM
[ ................LEFT]A more comprehensive definition of Translation has been introduced by
Etecria Arjona =
catford =
newmark =
roben =[/LEFT]
you tube
2014- 5- 12, 08:34 PM
صالح الروقي بما انك روقي وهذه القبيله عزيزه علي ولها مكانه عظيمه لي لانهم اصحاب فزعات وكرم وشجاعه وقفوا معي كثير في خارج المملكه وداخلها ركز على اسئله العام والعشرين سوال حقت الدكتور والواجبات لان المحتوى يبله مذاكره من بدري
طلع تأثير الترجمه الابداعيه :S_45: قمت تبدع في الكلام:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:
يلا ياساري حل لنا الاسئله معتمدين عليك :agolakser:
أبـــو راكـــان
2014- 5- 12, 08:35 PM
سحاب الليل .. رضا على ماظن ماخذها بالترم الصيفي
sayid
2014- 5- 12, 08:35 PM
شكراً
انتظررررك:verycute:
here we are :53:
كافيين
2014- 5- 12, 08:36 PM
.................. A more comprehensive definition of Translation has been introduced by
Etecria Arjona
catford
newmark
roben hode
JASMENN
2014- 5- 12, 08:36 PM
شفيكم وين الاسئله > متوتره :000:
اي شي هاتوه كوبي بيست :sm1:
axxo
2014- 5- 12, 08:36 PM
يعني رايكم مادرس اسئله أبو بوكر ادرس اسئله رضا واسئله العام مع الامثله بس ترا العشرين سؤال محد حلهم
um lara
2014- 5- 12, 08:39 PM
هالسؤال من وين جبتيه :000:
<<<<<< تذكر السليسلي
مع اني ما قد شفته أتوقع both
من اسئلة ابوبكر:Cry111:
um lara
2014- 5- 12, 08:40 PM
اممممممم ابي الواجبات
Re7ab
2014- 5- 12, 08:43 PM
here we are :53:
Thanks sooooo much :rose::rose:
blanka
2014- 5- 12, 08:46 PM
.................. A more comprehensive definition of translation has been introduced by
etecria arjona
catford
newmark
roben hode
اتوقع هو الصح
لأن رجعت لتعريفات البقية بالملخص ولقيتها عامة لكن تعريف كاتفورد اوضح
light of hope
2014- 5- 12, 08:46 PM
اممممممم ابي الواجبات
في المرفقات :106:
blanka
2014- 5- 12, 08:47 PM
اللي عنده الاسئلة او المراجعه يحطها لنا نحلها يلا :mh12:
axxo
2014- 5- 12, 08:48 PM
صراحه الملخص قريته قرايه لاكن لين الحين محد حل الاسئله حقت العام هل هي نفس اسئله رضا
وزيرة
2014- 5- 12, 08:48 PM
ياجمـاعة
خلونـا مرتبين نسدح سؤال سؤال ونحلـه عشـان كلنـا ننال الـ a+ بإذن الله
وإذا الدكتور غيرهـا كلنـا نروح طـاسة :oao:
< الموت مع الجماعة رحمـة :hahahahahah:
متألقه
2014- 5- 12, 08:50 PM
ممكن أسئلة أبو بكر
sayid
2014- 5- 12, 08:51 PM
.................. A more comprehensive definition of Translation has been introduced by
Etecria Arjona
catford
newmark
roben hode
Etecria Arjona
light of hope
2014- 5- 12, 08:51 PM
ياجمـاعة
خلونـا مرتبين نسدح سؤال سؤال ونحلـه عشـان كلنـا ننال الـ a+ بإذن الله
وإذا الدكتور غيرهـا كلنـا نروح طـاسة :oao:
< الموت مع الجماعة رحمـة :hahahahahah:
:hahahahahah:
Najd111
2014- 5- 12, 08:53 PM
1- ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريدA-
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدB-
- في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدC
d- يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست
2) The origin of the word ‘drama’ comes from:
.the Greek term ‘drao’.A-
B- the English term ‘drop’
the French Term ‘acte’C-
the Latin Term ‘actus’D-
3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.
4) The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A-
المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد
B-
شايلوك: أيها السجان، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب
C-
شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.
.أنطونيو: : على رسلك يا شايلوك الطيب.
شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك
5) The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
6- An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence..
C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.
7- The most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة "
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
8- Poetry should be translated into
A. poetry in its own right .
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.
D. neither poetry nor prose on their own.
9- The most appropriate translation of
‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong’ is
. الحياة حرب بين الصح والخطأ A-
الحياة حرب بين الصواب والغلط B-
الحياة معركة بين رايتين: راية الحق وراية الباطلC-
الحياة مع معركة بين الخير والشرD-
10- Translation of poetry is
A- as a creative act as writing one’s poetry.
B- more a creative act than writing one’s poetry.
C-. less a creative act than writing one’s poetry
D- like writing one’s poetry but with a difference.
11- A short story is :
A- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.
B- ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.
C- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.
D- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.
12- The most appropriate translation of ‘When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’ is
عندما يشم رائحة الوردة يريد أنيراهاA-
إن شمها استحلى رؤيتهاB-
عبيرها استهواه، فطلب رؤياهاC-
إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاهاD-
13- Creative translation involves
A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B- a draft of the original and then rewriting it.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating
14- كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
A- It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B- It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C- It was as hot as a child suffering from fever.
D- The day was as hot as a child with a fever.
15- Conventional ‘core literary’ genres are
A- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B- drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
C-drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
D- drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.
16- The origin of the word ‘creativity’ comes from
A. the German term ‘kreativitat’
B. the English term ‘creche’
C. the Latin Term ‘creo’
D. the French Term ‘cric
17- The dictionary definition of word ‘creative’ is
A- inventive and receptive
B- inventive and productive
C- inventive and communicative
D- inventive and imaginative
18- Translation is considered as being creative when it is
A- novel and appropriate
B-new and relevant
C- fresh and imaginative
D- modern and productive
19- The most appropriate translation of 'out of sight ,out of mind'is:
بعيدا عن الانظار بعيدا عن العقل A-
بعيدا عن بصرك بعيدا عن عقلك B-
بعيدا عن العين بعيدا عن القلب C-
بعيد عن عينك بعيد عن قلبك D
20- The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry'
الطبيعه الام غاضبه A-
الكون غاضب علينا B-
الالهه غاضبة علينا C-
ربنا غاضب علينا D-
21- The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.
ممكن يكون الجواب C الله اعلم
22- Religious orations tend to appeal to:
A-hearts and minds
B-minds only
C-hearts only
D-Neither hearts nor minds but rather one's own interests
23- The most appropriate translation of
"فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات , ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت"
A-If you are used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
B-If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead ,and those who were warshiping God is still alive and does not die."
C-Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
D-Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die."
24- The 'skopos' of poetic translation means
A-the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text
B- the transfer a message into another language
C-the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier
D-the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier
25- The Translation of style in the context of literature is
A-awfully important
B-crucially unimportant
C-really unnecessary
D-significantly superfluous
26- The most appropriate translation of
(ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وشاء سبيلا)
A- Dawood:"You shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"
B-Arberry :"And approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"
C-Ali Nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way
D- Yuksel: “Do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”
27- The most appropriate translation of
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري)
A- Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary
B- Praise me not me as the Christians praised the son of Mary
C-Don't commend me as the Christians did to the son of Mary
D-Don't compliment me as the Christians praised the son of Mary
28- The most appropriate translation of
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ : "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان)
A-Everything new introduced to our religion is unacceptable."
B-"Anything inventive introduced to our religion is rejectable."
C--"Anything imaginative introduced to our religion is rejected."
D-"Anything innovative introduced to our religion is rejected."
29- According to Rollo May, creativity requires :
A-keen interest and seriousness
B-passion and commitment
C-accuracy and economy
D-elegance and content
30- E.Gentzler realize that the creative translation is required to reveal
A-Competence as poetry writer ,historian and linguist
B- Competence as scientist interested in literature and history
C- Competence as a literary man interested in translation
D- Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician
31- From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran:
A-belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre
B- belongs to an informative but scientific ttype style that has its own genre
C- belongs to an instructional but expository type style that has its own genre
D- does not belong to any type of literary texts or genre –types
32- Creative translation is defined as a rewriting process which meets three requirements:
A-accuracy ,naturalness , communication
B-to be new , objective and systematic
C-to be relevant , communicative and accurate
D-consistency , naturalness , an communication
33- When you are engaged in a creative translation activity, you should remember
A- that you are dealing with both an art and science
B- that you are dealing with an art not a science
C- that you are dealing with neither an art nor a science
D- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science
34- The most appropriate translation of
وحياتًك يإبْن البشرِ كلقاءِ البحرِ بالنهَر
يجري يتدفق للبحرِ يَسوي يَسوي فوقَ الحجرِ
A. Your life son of Adam is like the sea meeting the river.
Running towards the sea to settle and settle above the seabed.
B. Your life man is like meeting the river with sea
Running towards the sea to join it with settlement.
C. Man’s life is passing away,
Fast like a stream in its way,
To the sea to stay.
35- the most appropriate translation of the technical term 'love' into Arabic is:
A- حب
B- عشق
C- كلاهما معا
D- حسب معناها في النص
36- Is the translation of poetry possible?
A- Yes it is but with great loss
B- No , it is not
C-Yes it is
D-Yes , it is but with little loss
37- The most appropriate translation of
دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall
38- The most appropriate translation of
" When pain and sickness made my cry,
Who gazed upon my heavy eye,
And wept, for fear that I should die?
My Mother
A. عندما جعلني الألم والمرض أبكي
من حدَّق بعيني الثقيلة
وبكى خوفاً أن أموت؟
أمي
B. عندما أبكي من ألم أو مرض
من ينظر بعيني الثقيلتين
ويبكي خوفا من أن أموت؟
أمي
C. ألم ومرض يبكيني
عينيا من تسهر وترضيني
وتبكي خوفا من موتي؟
أمي
D. أبكي للمرض وللألمِ
من حدَّق في عيني الورمِ
من يَبكيني خوف العدمِ
أمي تبكي، أمي أمي
39- M Mumford suggested that creativity involves:
A- the production of new ideas in good format
B- the production of novel and useful product
C- the production of new products in the market
D- the production of fresh ideas but in good format
40- According to Dagmar Knittlova , creativity in translation
A-should make the translated text sound better , more vivid than its original version
B- should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version
C- should not make the translated text sound better , more vivid than its original version
D- should make the translated text sound less vivid than its original version
41- Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires
A- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept
B- having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept
C- having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept
D- having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept
42- Literary texts are:
A- characterized by rigid texture
B-personal and emotive
C-binding and instructional
D-non-fictional
43- the process of poetry translation involve.....
dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation
44- the translation of the prophet,s style (p.b.u.h) is difficult because it is....
- divine and humane
45- To characterize your translation with creativity you should produce it with
- an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness
46- The Dual tradition of translating "plays" refers to translating.....
page and stage
stage and rage
page and cage
page and range
47- The holistic approach is the most appropriate approach in translating....
- poetry
sacred texts
short stories communicative approach
Shakespeare,s plays
48- نفحات الأنس في دبي
ما اذكر الخيارات
49- according to Linda naiman: Creativity involves:
- two processes: thinking and producing
three processes: thinking,writing and producing
four processes: thinking, drafting, rewriting and producing
five processes: thinking, drafting,rewriting, building and producing
50- ما اذكر السؤال
كافيين
2014- 5- 12, 08:55 PM
blanka
لااااااااااا
الاجابة الصح
مشاهدة المشاركة
.................. A more comprehensive definition of translation has been introduced by
etecria arjona
catford
newmark
roben hode
blanka
2014- 5- 12, 08:55 PM
etecria arjona
متأكد من الاجابة !؟
Najd111
2014- 5- 12, 08:55 PM
هذي أسئلة الترم اسابق حصلتها بالانطباعات لكن ماطلعت الوان الحل بحط الرابط ترجعون له ، ولكن ياليت وحد من الاخوان يراسلونه ويعرفون كم نتيجة المادة عشان مانعتمد على اجوبة غلط .
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=536304&page=7
you tube
2014- 5- 12, 08:55 PM
لقيت حلول المراجعه العشرين قتشت لين طلعت هالملف الله يعافي من حله :004:
blanka
2014- 5- 12, 08:58 PM
blanka
لااااااااااا
الاجابة الصح
مشاهدة المشاركة
.................. A more comprehensive definition of translation has been introduced by
etecria arjona
catford
newmark
roben hode
اوك يعطيك العافيه
سؤال يلف ويدور :biggrin:
JASMENN
2014- 5- 12, 08:58 PM
3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.
هذا وش جوابه ؟
blanka
2014- 5- 12, 09:00 PM
3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.
هذا وش جوابه ؟
:mh12:
blanka
2014- 5- 12, 09:01 PM
بحل الاسئلة اللي حطتها نجد وارجع لكم عشان لو فيه شي غلط نتناقش فيه :004:
كافيين
2014- 5- 12, 09:02 PM
blank
مايحتاااج لان تعريف Etecria Arjona للترجمة شامل لانه combinations لـــــــ
Interlingual
Sociolinguistic
Cultural
sayid
2014- 5- 12, 09:04 PM
اتوقع هو الصح
لأن رجعت لتعريفات البقية بالملخص ولقيتها عامة لكن تعريف كاتفورد اوضح
.................. A more comprehensive definition of Translation has been introduced by
Etecria Arjona
catford
newmark
roben hode
متأكد من الاجابة !؟
الإجابة Etecria Arjona مليون %:biggrin:
المحاضرة الخامسة سلايد 9 السطر الخامس :icon120:
@الريمي@
2014- 5- 12, 09:05 PM
هذي أسئلة الترم اسابق حصلتها بالانطباعات لكن ماطلعت الوان الحل بحط الرابط ترجعون له ، ولكن ياليت وحد من الاخوان يراسلونه ويعرفون كم نتيجة المادة عشان مانعتمد على اجوبة غلط .
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=536304&page=7
سبقتيني توني لقيتهم بالارشيف خخخخخخ
حطوهم في ملف عشان اطبعها ي حلوين (؛:verycute:
τмόόн Ła чήτђч
2014- 5- 12, 09:07 PM
حل العشرين سؤال نعتمد ع هذا الحل خلاص
وكمان اسئلة السمستر الماضي
يارب اكتب لنا التوفيق
sayid
2014- 5- 12, 09:08 PM
blank
مايحتاااج لان تعريف Etecria Arjona للترجمة شامل لانه combinations لـــــــ
Interlingual
Sociolinguistic
Cultural
أنت مبدع وتجيب العلم الوكاد :33_asmilies-com:
وهذا الدليل على كلامك من المحاضرة الخامسة سلايد 9 الأسطر 5،6،7
by Etecria Arjona (Gerver 1977) as follows: “translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message from one community to another through various modes of written, oral or mechanical means or combinations thereof”
حد يقول لي ليه خطي كبير كذا ؟ :007:
كافيين
2014- 5- 12, 09:10 PM
................ The English version of the Quran is
Translatable subject matter but with great loss
Untranslatable subject matter
Translatable Subject-matter
Translatable only literarily
يا اخوان انا اتابع شرح الدكتور واعطيكم اسئلة
تكفون كلناا نتساعد كل واحد يشوفله سؤال وينزله لنتنااقش مع بعض
صالح الروقي
2014- 5- 12, 09:12 PM
حل العشرين سؤال نعتمد ع هذا الحل خلاص
وكمان اسئلة السمستر الماضي
يارب اكتب لنا التوفيق
الله يجزاك خير ويوفقك اختي ماقصرتي وهالملفين هم الاساس
ربي يوفق الجميع
light of hope
2014- 5- 12, 09:14 PM
حل العشرين سؤال نعتمد ع هذا الحل خلاص
وكمان اسئلة السمستر الماضي
يارب اكتب لنا التوفيق
:106:يسلمو مشرفتنا :106:
Another day
2014- 5- 12, 09:16 PM
................ The English version of the Quran is
Translatable subject matter but with great loss
Untranslatable subject matter
Translatable Subject-matter
Translatable only literarily
يا اخوان انا اتابع شرح الدكتور واعطيكم اسئلة
تكفون كلناا نتساعد كل واحد يشوفله سؤال وينزله لنتنااقش مع بعض
Untranslatable subject matter
كافيين
2014- 5- 12, 09:18 PM
ممتااااااااااااااااز
Untranslatable subject matter
:(204):
sayid
2014- 5- 12, 09:22 PM
................ The English version of the Quran is
Translatable subject matter but with great loss
Untranslatable subject matter
Translatable Subject-matter
Translatable only literarily
يا اخوان انا اتابع شرح الدكتور واعطيكم اسئلة
تكفون كلناا نتساعد كل واحد يشوفله سؤال وينزله لنتنااقش مع بعض
Translatable Subject-matter
This involves technical and scientific texts; texts relating to diplomacy; texts relating to economics, finance and commerce and text of general nature.
2. Translatable subject matter but with great loss
This involves the translation of literary prose, poetry and legal documents and scripts. However, skilful the translator may be he/she still fall victim to the historical, social or cultural associations and connotations attached to literary and religious texts. *
3. Untranslatable subject matter
This involves only a textual material which through the process of translation loses over 90% of its originality. The English version of the Quran is taken as an example to investigate and find out whether it is translatable or not!
كلامك صحيح وعين العقل خصوصا وان الموقع بدا يصير ثقيل مره
اكتب الاسئلة وخلونا نناقشها مع بعض
بليز افسحوا المجال للمبدع كافيين :biggrin:
تراااتيل
2014- 5- 12, 09:22 PM
The most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
باسئلة رضا الحلA
وبملف طموح الحلD
وش الصح
JASMENN
2014- 5- 12, 09:24 PM
طموح فديتك
فالك التوفيق والايه بلس
كافيين
2014- 5- 12, 09:26 PM
تسلم تسلم ياسعيد
مانجي من بعدك يالحبيب , الله يوفقك والحاضرين يارب
τмόόн Ła чήτђч
2014- 5- 12, 09:28 PM
هذي الاسئلة اللى بالرابط اللى ارسلتة نجد
Re7ab
2014- 5- 12, 09:29 PM
4) The most appropriate translation of
‘
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A-
المرابي : السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من
دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه
. انطونيو : تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد
. شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون B
فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو
اسمعني يا شايلوك الطيب
C-
شايلوك : انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا
سجان انظر اليه .
. أنطونيو
: على رسلك يا شايلوك الطيب .
شايلوك : يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك
الحل بليز
Another day
2014- 5- 12, 09:29 PM
Choose the correct answer:
1-One of these independent requirements is ……….. which means transmitting the overall meaning of the ST accurately.
a. Communication
b. Naturalness
c. Accuracy
d. Speed
2-One of these independent requirements is ………..which means
applying suitable natural forms of TL to the ST
a. Communication
b. Naturalness
c. Accuracy
d. Speed
3-One of these independent requirements is ………..which means
carrying the meaning and emotional force of the ST to the target reader, as much effectively as
they are communicated to the ST readers.
a. Communication
b. Naturalness
c. Accuracy
d. Speed
وزيرة
2014- 5- 12, 09:31 PM
صج دفعـة مافي زيكم :sm5::004:
ويلومني يوم أضغط نفسي عشان أتخرج وياكم :verycute:
نجد ألف شكر بعد قلبي على الأسئلـة والشكر موصول للجميع أنـا بذاكر ملف أنصاف أول بعدين بشيك عاالأسئلـة
موفقين جميعاً
blanka
2014- 5- 12, 09:35 PM
1- ‘once upon a time in the far lands of mount everest, there lived a poor woodcutter named fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريدa-
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدb-
- في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدc
d- يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست
2) the origin of the word ‘drama’ comes from:
.the greek term ‘drao’.a-
b- the english term ‘drop’
the french term ‘acte’c-
the latin term ‘actus’d-
3) translating ‘plays’ is mainly translating
a. For a theatrical stage only.
B. For play text page only.
c. For page and stage.
d. Neither for page nor for stage.
4) the most appropriate translation of
shylock
gaoler, look to him: Tell not me of mercy;
this is the fool that lent out money gratis:-
gaoler, look to him.
Antonio
hear me yet, good shylock.
A-
المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد
b-
شايلوك: أيها السجان، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب
c-
شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.
.أنطونيو: : على رسلك يا شايلوك الطيب.
شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر d-
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك
5) the most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
a. Brush your hair moon with a broken comb
where are you moon?
I’m brushing my hair
b. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
with the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“combing my hair”
d. Brush your hair, sweet love;
with the broken comb
with a hey, and a ho,
where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
6- an oratory is
a. The art of speaking to an audience with good speech.
B. The art of talking to an audience with eloquence..
C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.
d. The art of swaying an audience by eloquent speech.
7- the most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة "
a. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
d. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
8- poetry should be translated into
a. Poetry in its own right .
b. Prose as it is untranslatable.
C. Both poetry and prose.
D. Neither poetry nor prose on their own.
9- the most appropriate translation of
‘life is a warfare: A warfare between two standards: The standard of right and the standard of wrong’ is
. الحياة حرب بين الصح والخطأ a-
الحياة حرب بين الصواب والغلط b-
الحياة معركة بين رايتين: راية الحق وراية الباطلc-
الحياة مع معركة بين الخير والشرd-
10- translation of poetry is
a- as a creative act as writing one’s poetry.
B- more a creative act than writing one’s poetry.
c-. Less a creative act than writing one’s poetry
d- like writing one’s poetry but with a difference.
11- a short story is :
a- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.
b- ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.
C- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.
D- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.
12- the most appropriate translation of ‘when he smells the scent of the rose, he wants to see it ’ is
عندما يشم رائحة الوردة يريد أنيراهاa-
إن شمها استحلى رؤيتهاb-
عبيرها استهواه، فطلب رؤياهاc-
إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاهاd-
13- creative translation involves
a- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
b- a draft of the original and then rewriting it.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D- a three stage approach: Drafting, redrafting and then translating
14- كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
a- it was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B- it was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C- it was as hot as a child suffering from fever.
d- the day was as hot as a child with a fever.
15- conventional ‘core literary’ genres are
a- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B- drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
c-drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
d- drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.
16- the origin of the word ‘creativity’ comes from
a. The german term ‘kreativitat’
b. The english term ‘creche’
c. The latin term ‘creo’
d. The french term ‘cric
17- the dictionary definition of word ‘creative’ is
a- inventive and receptive
b- inventive and productive
c- inventive and communicative
d- inventive and imaginative
18- translation is considered as being creative when it is
a- novel and appropriate
b-new and relevant
c- fresh and imaginative
d- modern and productive
19- the most appropriate translation of 'out of sight ,out of mind'is:
بعيدا عن الانظار بعيدا عن العقل a-
بعيدا عن بصرك بعيدا عن عقلك b-
بعيدا عن العين بعيدا عن القلب c-
بعيد عن عينك بعيد عن قلبك d
20- the most appropriate translation of' 'mother nature is angry'
الطبيعه الام غاضبه a-
الكون غاضب علينا b-
الالهه غاضبة علينا c-
ربنا غاضب علينا d-
21- the most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
a. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
b. He did not think that the barber might be falling asleep
c. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
d. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.
ممكن يكون الجواب c الله اعلم
22- religious orations tend to appeal to:
a-hearts and minds
b-minds only
c-hearts only
d-neither hearts nor minds but rather one's own interests
23- the most appropriate translation of
"فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات , ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت"
a-if you are used to worship muhammad, muhammad is dead, and those who worship god, god is alive and does not die."
b-if you were worshiping muhammad, muhammad is dead ,and those who were warshiping god is still alive and does not die."
c-hear me out! If you were used to worship muhammad, muhammad is dead, and those who worship god, god is alive and does not die."
d-hear me out, people, if you used to worship muhammad, muhammad is dead, but if you are worshiping allah, allah is alive and does not die."
24- the 'skopos' of poetic translation means
a-the aim of its translation carrying over the st function in the target text
b- the transfer a message into another language
c-the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier
d-the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier
25- the translation of style in the context of literature is
a-awfully important
b-crucially unimportant
c-really unnecessary
d-significantly superfluous
26- the most appropriate translation of
(ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وشاء سبيلا)
a- dawood:"you shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"
b-arberry :"and approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"
c-ali nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way
d- yuksel: “do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”
27- the most appropriate translation of
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري)
a- do not overpraise me as the christians did to the son of mary
b- praise me not me as the christians praised the son of mary
c-don't commend me as the christians did to the son of mary
d-don't compliment me as the christians praised the son of mary
28- the most appropriate translation of
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ : "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان)
a-everything new introduced to our religion is unacceptable."
b-"anything inventive introduced to our religion is rejectable."
c--"anything imaginative introduced to our religion is rejected."
d-"anything innovative introduced to our religion is rejected."
29- according to rollo may, creativity requires :
A-keen interest and seriousness
b-passion and commitment
c-accuracy and economy
d-elegance and content
30- e.gentzler realize that the creative translation is required to reveal
a-competence as poetry writer ,historian and linguist
b- competence as scientist interested in literature and history
c- competence as a literary man interested in translation
d- competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician
31- from a linguistic/stylistic perspective ,the style of the quran:
A-belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre
b- belongs to an informative but scientific ttype style that has its own genre
c- belongs to an instructional but expository type style that has its own genre
d- does not belong to any type of literary texts or genre –types
32- creative translation is defined as a rewriting process which meets three requirements:
a-accuracy ,naturalness , communication
b-to be new , objective and systematic
c-to be relevant , communicative and accurate
d-consistency , naturalness , an communication
33- when you are engaged in a creative translation activity, you should remember
a- that you are dealing with both an art and science
b- that you are dealing with an art not a science
c- that you are dealing with neither an art nor a science
d- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science
34- the most appropriate translation of
وحياتًك يإبْن البشرِ كلقاءِ البحرِ بالنهَر
يجري يتدفق للبحرِ يَسوي يَسوي فوقَ الحجرِ
a. Your life son of adam is like the sea meeting the river.
Running towards the sea to settle and settle above the seabed.
B. Your life man is like meeting the river with sea
running towards the sea to join it with settlement.
c. Man’s life is passing away,
fast like a stream in its way,
to the sea to stay.
35- the most appropriate translation of the technical term 'love' into arabic is:
A- حب
b- عشق
c- كلاهما معا
d- حسب معناها في النص
36- is the translation of poetry possible?
a- yes it is but with great loss
b- no , it is not
c-yes it is
d-yes , it is but with little loss
37- the most appropriate translation of
دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
a. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
b. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
c. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
d. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall
38- the most appropriate translation of
" when pain and sickness made my cry,
who gazed upon my heavy eye,
and wept, for fear that i should die?
My mother
a. عندما جعلني الألم والمرض أبكي
من حدَّق بعيني الثقيلة
وبكى خوفاً أن أموت؟
أمي
b. عندما أبكي من ألم أو مرض
من ينظر بعيني الثقيلتين
ويبكي خوفا من أن أموت؟
أمي
c. ألم ومرض يبكيني
عينيا من تسهر وترضيني
وتبكي خوفا من موتي؟
أمي
d. أبكي للمرض وللألمِ
من حدَّق في عيني الورمِ
من يَبكيني خوف العدمِ
أمي تبكي، أمي أمي
39- m mumford suggested that creativity involves:
A- the production of new ideas in good format
b- the production of novel and useful product
c- the production of new products in the market
d- the production of fresh ideas but in good format
40- according to dagmar knittlova , creativity in translation
a-should make the translated text sound better , more vivid than its original version
b- should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version
c- should not make the translated text sound better , more vivid than its original version
d- should make the translated text sound less vivid than its original version
41- appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the tl requires
a- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept
b- having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept
c- having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept
d- having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept
42- literary texts are:
A- characterized by rigid texture
b-personal and emotive
c-binding and instructional
d-non-fictional
43- the process of poetry translation involve.....
dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation
44- the translation of the prophet,s style (p.b.u.h) is difficult because it is....
- divine and humane
45- to characterize your translation with creativity you should produce it with
- an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness
46- the dual tradition of translating "plays" refers to translating.....
page and stage
stage and rage
page and cage
page and range
47- the holistic approach is the most appropriate approach in translating....
- poetry
sacred texts
short stories communicative approach
shakespeare,s plays
48- نفحات الأنس في دبي
ما اذكر الخيارات
49- according to linda naiman: Creativity involves:
- two processes: Thinking and producing
three processes: Thinking,writing and producing
four processes: Thinking, drafting, rewriting and producing
five processes: Thinking, drafting,rewriting, building and producing
50- ما اذكر السؤال
:000:
اسمحيلي يالغرام
2014- 5- 12, 09:35 PM
صج دفعـة مافي زيكم :sm5::004:
ويلومني يوم أضغط نفسي عشان أتخرج وياكم :verycute:
نجد ألف شكر بعد قلبي على الأسئلـة والشكر موصول للجميع أنـا بذاكر ملف أنصاف أول بعدين بشيك عاالأسئلـة
موفقين جميعاً
انا مثلك وزيره على وشك اخلص ملف انصاف وبعد كذا نشوف:(269):
Another day
2014- 5- 12, 09:37 PM
the most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
a. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
d. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
باسئلة رضا الحلa
وبملف طموح الحلd
وش الصح
راح تقتنعين بالاجابه لما تشوفينها بنفسك بالملف هذا
كافيين
2014- 5- 12, 09:37 PM
Choose the correct answer:
1-One of these independent requirements is ……….. which means transmitting the overall meaning of the ST accurately.
a. Communication
b. Naturalness
c. Accuracy
d. Speed
2-One of these independent requirements is ………..which means
applying suitable natural forms of TL to the ST
a. Communication
b. Naturalness
c. Accuracy
d. Speed
3-One of these independent requirements is ………..which means
carrying the meaning and emotional force of the ST to the target reader, as much effectively as
they are communicated to the ST readers.
a. Communication
b. Naturalness
c. Accuracy
d. Speed
:106::rose::rose::rose:
light of hope
2014- 5- 12, 09:39 PM
السلام عليكم ذي ملاحظاتي اذا بترجم ابداع
اول شي ترجميها حرفيا واستبعدي الخيار ذا
ثاني شي ترجميها نحويا يعني شوفي الجمل الي نحويا غلط واستبعدي الخيار
ثالث شي قوة الكلمة في كلمات اقوى وتستخدم اكثر شي في نفس المكان مثل سوال من الاسئلة حاط
a. you are coming to the land of guile, deceit and treachery.
b. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
c. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
d. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a
وانا الان اكد لكم جواب d لان الكلمة اقوى
اخر شي تشوفون الثقافة يعني في كلمات لما تبي اترجمها لازم يفهمها الي بترجمها له مثل
مثل moon عندنا معناه قمر يعني بنت حلوه اما عند الاجانب قمر الي في السماء
واهم شي يا اخواني النظري تحفظونه صم لانه في اسئلة كثيره عليه والامثله تحفظونها صم والتعليمات الي قلتها وفالك ال a+ لا احد يتنازل عن امتياز في ذي الماده
تراتيل هذا كلام رضا بدايت هالتجمع
اسمحيلي يالغرام
2014- 5- 12, 09:44 PM
حل العشرين سؤال نعتمد ع هذا الحل خلاص
وكمان اسئلة السمستر الماضي
يارب اكتب لنا التوفيق
الله يجزاكي خير
اللحين من كثر الملفات دخت وربي:Cry111:
اللحين اسئلة المراجعه هي نفسها اللي حلها رضا
واسئلة الاختبار لتباريح السنين هي نفسها اللي وضعتها الاخ نجد
النجده انقذوني:bawling:
Another day
2014- 5- 12, 09:46 PM
بالنسبة لترجمة
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
لقيت بالمحاضره الرابعه قطعه مترجمه من العربي الى الانجلش
a.The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap, but his thoughts captured his desperate soul. He thought about trimming his hair, which had grown enough in some areas to have a shaggy appearance. He tried to comb his hair with the fingers of his right hand, and he remembered how many times his wife asked him to cut and comb his hair on many occasions. She always described it as a straw basket!
اش رايكم ما كأن المفروض نختار comb بدل brush افضل؟
تراااتيل
2014- 5- 12, 09:46 PM
تراتيل هذا كلام رضا بدايت هالتجمع
بارك الله فيك
blanka
2014- 5- 12, 09:48 PM
الله يجزاكي خير
اللحين من كثر الملفات دخت وربي:Cry111:
اللحين اسئلة المراجعه هي نفسها اللي حلها رضا
واسئلة الاختبار لتباريح السنين هي نفسها اللي وضعتها الاخ نجد
النجده انقذوني:bawling:
اي هي نفسها
Another day
2014- 5- 12, 09:48 PM
:106::rose::rose::rose:
Perfect :(204):
بحووور الشوووق
2014- 5- 12, 09:49 PM
السلام عليكم
انا اختبرت الترجمة التتابعية عند الدكتور احمد ترم صيفي
الاسئلة عنده نفسها كل ترم وفي كل مادة يدرسها بس يحط السؤال جواب والجواب سؤال وخمسة اسئلة يحطها لاختبار الذكاء
نصيحة اللي يبي يأخذ a بدون بلص ;) يذاكر ملخص انصاف واسئلة رضا لانها نفس اسئلة الاختبار
مع تمنياتي لي ولكم التوفيق
ملاحظة / اللي يبي ياخذ a+ يذاكر كل شي يعني اي شي له علاقة بالمادة يذاكرها :D
ابو إبراهيم
2014- 5- 12, 09:50 PM
توني اختبارت الترجمه التتابعية نفس اسئلة الاعوام السابقه
بس نصوص الترجمه في الاختبار جديده حوالي 10
واتوقع ان الدكتور بسوي نفس الشي في الترجمه الابداعيه
بحووور الشوووق
2014- 5- 12, 09:52 PM
السلام عليكم
انا اختبرت الترجمة التتابعية عند الدكتور احمد ترم صيفي
الاسئلة عنده نفسها كل ترم وفي كل مادة يدرسها بس يحط السؤال جواب والجواب سؤال وخمسة اسئلة يحطها لاختبار الذكاء
نصيحة اللي يبي يأخذ a بدون بلص :53:;) يذاكر ملخص انصاف واسئلة رضا لانها نفس اسئلة الاختبار
مع تمنياتي لي ولكم التوفيق
ملاحظة / اللي يبي ياخذ a+ يذاكر كل شي يعني اي شي له علاقة بالمادة يذاكرها :41jg:
Another day
2014- 5- 12, 09:54 PM
Zikr is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion
b. Multiple Meaning
c. Technical terms
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
blanka
2014- 5- 12, 09:54 PM
السلام عليكم
انا اختبرت الترجمة التتابعية عند الدكتور احمد ترم صيفي
الاسئلة عنده نفسها كل ترم وفي كل مادة يدرسها بس يحط السؤال جواب والجواب سؤال وخمسة اسئلة يحطها لاختبار الذكاء
نصيحة اللي يبي يأخذ a بدون بلص ;) يذاكر ملخص انصاف واسئلة رضا لانها نفس اسئلة الاختبار
مع تمنياتي لي ولكم التوفيق
ملاحظة / اللي يبي ياخذ a+ يذاكر كل شي يعني اي شي له علاقة بالمادة يذاكرها :D
توني اختبارت الترجمه التتابعية نفس اسئلة الاعوام السابقه
بس نصوص الترجمه في الاختبار جديده حوالي 10
واتوقع ان الدكتور بسوي نفس الشي في الترجمه الابداعيه
يعني ممكن يجيب لنا نصوص جديدة ويقول ابدعوا فيها :verycute:
Another day
2014- 5- 12, 10:01 PM
في المحاضره السادسه الدكتور جايب ترجمتين لكلمة مفلس
a pauper وهذي لترجمة واحد اسمه Al-fahim
والثانيه هو اللي مترجمها وهي bankrupt
وهي الصحيحه لان
bankrupt’ has both financial and spiritual connotations in English
sayid
2014- 5- 12, 10:03 PM
zikr is an example of …..problem.
A. Cultural allusion
b. Multiple meaning
c. Technical terms
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
الإجابة دي
blanka
2014- 5- 12, 10:04 PM
zikr is an example of …..problem.
A. Cultural allusion
b. Multiple meaning
c. Technical terms
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
صح والا لا :000:
ابو إبراهيم
2014- 5- 12, 10:04 PM
يعني ممكن يجيب لنا نصوص جديدة ويقول ابدعوا فيها :verycute:
اتوقع هذي الي بيصير بكره
زي ماصار اليوم
blanka
2014- 5- 12, 10:06 PM
في المحاضره السادسه الدكتور جايب ترجمتين لكلمة مفلس
a pauper وهذي لترجمة واحد اسمه al-fahim
والثانيه هو اللي مترجمها وهي bankrupt
اتوقع لويجيبها بالاختبار يبينا ناخذ ترجمته هو وبيعتبرها الصحيحه والا لا؟
انا مع ترجمة الدكتور
بحووور الشوووق
2014- 5- 12, 10:07 PM
يعني ممكن يجيب لنا نصوص جديدة ويقول ابدعوا فيها :verycute:
مو قصة جديده او تعقيد بس يبين اللي درس من اللي مافتحها الا اليوم اللي قبل الاختبار :d5:
انا اضمن لك 40 سؤال من ملخص انصاف واسئلة رضا والباقي اجلسو مخمخوا عليها وراح تكون واضحة والاجوبة كلها شاطحه الا اجابة وحدة
والله يوفقنا واياكم
سمسووومه
2014- 5- 12, 10:07 PM
كيفكم
جايتك من المستوى الثامن اختبرت ترجمة تتابعية والحمد لله افتكيت منها عقبالكم
انتظركم تختبروا الابداعية عشان نذاكر تصميم الابحاث سوى
:106:
sayid
2014- 5- 12, 10:08 PM
[/color]
صح والا لا :000:
يب صح مليون في المية ان شاء الله
Every language tends to have concepts that lack a counterpart in the target language. This is due to the dilemma of cross-cultural interpretations. Let’s take, for example, the word dhikr or zikr (ذكر).
Another day
2014- 5- 12, 10:08 PM
انا مع ترجمة الدكتور
صح لان
bankrupt’ has both financial and spiritual connotations in English
Another day
2014- 5- 12, 10:10 PM
اللي جاوبوا على سؤالي اجابتهم صحيحه
‘love’ is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion
b. Technical terms
c. semantic Shifts
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
blanka
2014- 5- 12, 10:10 PM
كيفكم
جايتك من المستوى الثامن اختبرت ترجمة تتابعية والحمد لله افتكيت منها عقبالكم
انتظركم تختبروا الابداعية عشان نذاكر تصميم الابحاث سوى
:106:
ماشاء الله عليك
كان ودي اخذها هالترم
بس حليمتين بالراس توجع :hahahahahah:
لا ومعهم فوزي بعد ..جلطة دفع رباعي :biggrin:
اسمحيلي يالغرام
2014- 5- 12, 10:10 PM
اي هي نفسها
الله يسعدك:rose:
blanka
2014- 5- 12, 10:14 PM
اللي جاوبوا على سؤالي اجابتهم صحيحه
‘love’ is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion
b. Technical terms
c. semantic Shifts
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
:mh12:
sayid
2014- 5- 12, 10:15 PM
اللي جاوبوا على سؤالي اجابتهم صحيحه
‘love’ is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion
b. Technical terms
c. semantic Shifts
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
الإجابه B
سمسووومه
2014- 5- 12, 10:17 PM
اخونا انتساب e
صور اسئلة التتابعية تواصلوا معه خذوا الاسئلة
sayid
2014- 5- 12, 10:17 PM
اللي جاوبوا على سؤالي اجابتهم صحيحه
‘love’ is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion
b. Technical terms
c. semantic Shifts
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
:mh12:
no
the answer is b technical terms
blanka
2014- 5- 12, 10:20 PM
no
the answer is b technical terms
:d5:
هذي ميزة اللي يذاكر المحتوى :hahahahahah:
Another day
2014- 5- 12, 10:23 PM
no
the answer is b technical terms
لا اجابتها صحيحه السؤال كان عن الذكر
Another day
2014- 5- 12, 10:26 PM
Zikr is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion
b. Multiple Meaning
c. Technical terms
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
‘love’ is an example of …..problem.
a. Cultural Allusion
b. Technical terms
c. semantic Shifts
d. Concepts that lack a counterpart in the target language
axxo
2014- 5- 12, 10:27 PM
فيه اسئله الكل متردد فيها ليش مثل مشط شعري القمر وسؤال لاتذهب الى ارض الخيانه والمكر مافيه احد يعرف اجوبتهم
Another day
2014- 5- 12, 10:30 PM
ccording to Patricia Terry, a translator will always be
motivated by:
a. A vision of translation
b. His own language
c. A vision of language.
d. All false
blanka
2014- 5- 12, 10:31 PM
شكلي برجع اقرا المحتوى قراءة :(107):
كنت مفكرة باقي الاختبارات اعتمد على الاسئلة خصوصا مواد الفريدان
بس الظاهر ان البلا منه هو :017: كل دكتور مغير صيغة اسئلة العام او ضايف عليها او مغيرها نهائيا :007:
وش ذا الحالة :bawling:
ياخي شيلوا المكافأة مانبيها بس خلونا نتخرج ونفتك شيبتوا بنا الله لا يعيدها من دراسة :017::017:
sayid
2014- 5- 12, 10:31 PM
لا اجابتها صحيحه السؤال كان عن الذكر
المهم هي اختارت semantic Shifts وعاد انتي احكمي اجابتها صح ولا خطا :biggrin:
Another day
2014- 5- 12, 10:33 PM
فيه اسئله الكل متردد فيها ليش مثل مشط شعري القمر وسؤال لاتذهب الى ارض الخيانه والمكر مافيه احد يعرف اجوبتهم
المشط = combing موجود بالمحاضره الرابعه قطعه فيها يمشط شعره ترجمها to comb
والثانيه coming موجود الحل بالملف
Re7ab
2014- 5- 12, 10:34 PM
"نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره"
of humbleness and serenity in Makkah and Madinah Fragrant gales -AALMunawarh
B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh
C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh
D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh
رضا حالها a
وعندي ملف مكتوب الدكتور حالها d !!
ايش الحل
blanka
2014- 5- 12, 10:34 PM
ccording to Patricia Terry, a translator will always be
motivated by:
a. A vision of translation
b. His own language
c. A vision of language.
d. All false
:sm5:
axxo
2014- 5- 12, 10:34 PM
توقعون احتمال يعكس الاسئله يعني بدال مايطلب منك الترجمه بالعربيه يطلب الانجليزيه
sayid
2014- 5- 12, 10:34 PM
ccording to Patricia Terry, a translator will always be
motivated by:
a. A vision of translation
b. His own language
c. A vision of language.
d. All false
الإجابة سي
avision of language
sayid
2014- 5- 12, 10:37 PM
توقعون احتمال يعكس الاسئله يعني بدال مايطلب منك الترجمه بالعربيه يطلب الانجليزيه
إن شاء الله مايسويها هذا اللي نقوله
Another day
2014- 5- 12, 10:42 PM
"نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره"
of humbleness and serenity in Makkah and Madinah Fragrant gales -AALMunawarh
B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh
C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh
D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh
رضا حالها a
وعندي ملف مكتوب الدكتور حالها d !!
ايش الحل
في المحاضره الثانيه جاب كذا معنى للأونس ولنفحات ووضح العلاقه بينهم وشلون المعنى يصير اذا اقترنوا بOf
والكلمتين outbursts- humbleness هنا قرنهم بالترجمه مع بعض فصارت نفحات
sayid
2014- 5- 12, 10:48 PM
في المحاضره الثانيه جاب كذا معنى للأونس ولنفحات ووضح العلاقه بينهم وشلون المعنى يصير اذا اقترنوا بof
والكلمتين outbursts- humbleness هنا قرنهم بالترجمه مع بعض فصارت نفحات
يعني ايش الحل أي ولا دي
انا الامثله كلها مادخلت مخي ولا اقتنعت فيها من شفت مثال الحطاب الفقير والماء والكهرباء قررت اني ماادرس ولا مثال
Another day
2014- 5- 12, 10:48 PM
إن شاء الله مايسويها هذا اللي نقوله
اش دعوه الاختبار فيه النوعين من الانجلش للعربي ومن العربي للانجلش والا انا غلطانه ؟
✶ جُمان ✶
2014- 5- 12, 10:48 PM
You are heading towards the land of guile,deceit and treachery
A- يمكنك قادمون الى أرض المكر والخداع والغدر
B- أنت متجهه الى أرض المكر والخداع والغدر
c- أنت ذاهب الى أرض المكر والخداع والخيانة
D- أنت تتجهه نحو أرض المكر والخداع والغدر
الجواب الصحيح أتوقع D <<< ,وش رأيكم
شاركوووني الحل لهالسؤال
sayid
2014- 5- 12, 10:49 PM
اش دعوه الاختبار فيه النوعين من الانجلش للعربي ومن العربي للانجلش والا انا غلطانه ؟
انا فهمت سؤال السائل على انه ممكن الدكتور يقلب المثال اللي عندنا بالمقرر بالعربي ومطلوب ترجمته بالإنجليزي ممكن يخليه انجليزي ويطلب ترجمته بالعربي والعكس صحيح
ابوشهد2010
2014- 5- 12, 10:51 PM
انا جاني تشويش من كثر الملفات وين الاسئله حقة الترم الي طاف وهل اسئلة رضا هي اسئلة الترم الي طاف لاني شيكت الملف وحصلت اكثر من 50 سؤال تكفون على اي الملفات اعتمد وشكرا
sayid
2014- 5- 12, 10:53 PM
المشط = combing موجود بالمحاضره الرابعه قطعه فيها يمشط شعره ترجمها to comb
والثانيه coming موجود الحل بالملف
اللي بالمحاضرة الرابعة قال يسرح شعره باصابعه ماقال يمشط وهذا اللي خلاني اصفح عن دراسة الامثلة واكتفي باللي تحلونه هنا في المنتدى
Another day
2014- 5- 12, 10:53 PM
يعني ايش الحل أي ولا دي
انا الامثله كلها مادخلت مخي ولا اقتنعت فيها من شفت مثال الحطاب الفقير والماء والكهرباء قررت اني ماادرس ولا مثال
لاحظتي شي؟
D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh
يعني مو مثل اللي مترجمها الدكتور اجل الحل A
axxo
2014- 5- 12, 10:55 PM
المراجعة بالحلول طلعت 63 سؤال اللي مشيك عليهم هل كلهم صح
Another day
2014- 5- 12, 10:57 PM
اللي بالمحاضرة الرابعة قال يسرح شعره باصابعه ماقال يمشط وهذا اللي خلاني اصفح عن دراسة الامثلة واكتفي باللي تحلونه هنا في المنتدى
احسنت يا sayid الحين اختارها وانا مقتنعه الله يسعدك
تصدق كانو يدرسونا اغنيه بالانجش
This is the way you brush your hear
blanka
2014- 5- 12, 11:00 PM
لاحظتي شي؟
d-outbursts of cheerfulness and affection in makkah and madinah almunawarh
يعني مو مثل اللي مترجمها الدكتور اجل الحل a
اللي بالمحاضرة الرابعة قال يسرح شعره باصابعه ماقال يمشط وهذا اللي خلاني اصفح عن دراسة الامثلة واكتفي باللي تحلونه هنا في المنتدى
كلامكم ذا خلاني اثبت على رايي
جاني شوية تأنيب ضمير قلت بتبع حلول الدكتور
بس الحين خلاص انا مع حل رضا صح أو خطأ
أقلها هو يفكر ويحلل مو مثل الدكتور :007:
لا ويبي يضيف لنا أمثلة بعد :017:
Another day
2014- 5- 12, 11:01 PM
كلامكم ذا خلاني اثبت على رايي
جاني شوية تأنيب ضمير قلت بتبع حلول الدكتور
بس الحين خلاص انا مع حل رضا صح أو خطأ
أقلها هو يفكر ويحلل مو مثل الدكتور :007:
لا ويبي يضيف لنا أمثلة بعد :017:
ضيفيني معاك :(204):
Re7ab
2014- 5- 12, 11:01 PM
اللي بالمحاضرة الرابعة قال يسرح شعره باصابعه ماقال يمشط وهذا اللي خلاني اصفح عن دراسة الامثلة واكتفي باللي تحلونه هنا في المنتدى
يعني لو جاء مثال المشط وش تكون الاجابه ؟؟ :mh12:
fatimah_t
2014- 5- 12, 11:02 PM
لو سمحتو مين عنده ملف لاسئلة اختبار الترم الماضي والي قبله بس بشكل مرتب اسهل في المذاكره يعطيكم العافيه
لان الدكتور يجيب منهم الشيء الوفير مع اسئلة الواجب والمراجعه
Another day
2014- 5- 12, 11:03 PM
Octavio Paz looks at translation as:
a. Bilingual
b. Bicultural activity
c. Both
d. Neither
sayid
2014- 5- 12, 11:08 PM
Octavio Paz looks at translation as:
a. Bilingual
b. Bicultural activity
c. Both
d. Neither
الإجابة c
both
بهجت الأباصيري
2014- 5- 12, 11:10 PM
منو عنده اسئله ابو جنى
بهجت الأباصيري
2014- 5- 12, 11:11 PM
من وين تجيبوا الاسئله هاذي
Another day
2014- 5- 12, 11:12 PM
Excellent , sayid
15) Creative translation involves
a-a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B- a draft of the original and then rewriting it.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating
sayid
2014- 5- 12, 11:13 PM
You are heading towards the land of guile,deceit and treachery
A- يمكنك قادمون الى أرض المكر والخداع والغدر
B- أنت متجهه الى أرض المكر والخداع والغدر
c- أنت ذاهب الى أرض المكر والخداع والخيانة
D- أنت تتجهه نحو أرض المكر والخداع والغدر
الجواب الصحيح أتوقع D <<< ,وش رأيكم
شاركوووني الحل لهالسؤال
انا اتوقع c
:007:
axxo
2014- 5- 12, 11:14 PM
شايلوك والسجان وش صار عليكم أي اجابه صحيحه
a-
المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه
انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد .
b-
شايلوك: أيها السجان، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب
c-
.شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه
.أنطونيو: : على رسلك يا شايلوك الطيب.
شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر d-
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك
@الريمي@
2014- 5- 12, 11:16 PM
كلامكم ذا خلاني اثبت على رايي
جاني شوية تأنيب ضمير قلت بتبع حلول الدكتور
بس الحين خلاص انا مع حل رضا صح أو خطأ
أقلها هو يفكر ويحلل مو مثل الدكتور :007:
لا ويبي يضيف لنا أمثلة بعد :017:
بلانكا اعتمدي ع حل رضا افضلك :(269):
الرجال ماقصر ربي يوفقة وضضح لكم ع ايش تركزون لاتشتتون انفسكم بالتعليقات وكثرت الحلول :mh12:
sayid
2014- 5- 12, 11:16 PM
Excellent , sayid
15) Creative translation involves
a-a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B- a draft of the original and then rewriting it.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating
الإجابة a
اسئلتك رائعه ومهمه للغايه الله يوفقك
blanka
2014- 5- 12, 11:17 PM
انا اتوقع c
:007:
النص في ملف رضا جاي بالعربي وطالب الترجمة للانجلش
الاجابة d
Another day
2014- 5- 12, 11:17 PM
صح علييك sayid
Translation is considered as being creative when it is
A-novel and appropriate
B-new and relevant
C- fresh and imaginative
D- modern and productive
Re7ab
2014- 5- 12, 11:18 PM
بليييزز
ابغى اجابة
شارلوك
والمشط
وايش معنى كلمه
skopos ؟؟
Najd111
2014- 5- 12, 11:22 PM
صح علييك sayid
Translation is considered as being creative when it is
A-novel and appropriate
B-new and relevant
C- fresh and imaginative
D- modern and productive
A
blanka
2014- 5- 12, 11:23 PM
بلانكا اعتمدي ع حل رضا افضلك :(269):
الرجال ماقصر ربي يوفقة وضضح لكم ع ايش تركزون لاتشتتون انفسكم بالتعليقات وكثرت الحلول :mh12:
اي والله ربي يسعده ويوفقه
المفروض هو اللي يدرسنا المادة :017:
المهم يا جماعه ملف رضا اللي 22 صفحه اعتمدوه خلاص كل اجاباته صحيحه 100%
والمراجعه سؤال 56 جوابه d والباقي كله صحيح
Another day
2014- 5- 12, 11:25 PM
A
Perfect :(204):
According to Rollo May, creativity requires :
A-keen interest and seriousness
passion and commitment-B
C-accuracy and economy
D-elegance and content
✶ جُمان ✶
2014- 5- 12, 11:26 PM
النص في ملف رضا جاي بالعربي وطالب الترجمة للانجلش
الاجابة d
انا لقيت باأحد الملفات
العكس ترجمة من أنجليزي لعربي <<< وقدامه الخيارات هذولي بالعربي
بس مافيه حل عشان كذا قلت شاركوني الرأي
Another day
2014- 5- 12, 11:27 PM
اي والله ربي يسعده ويوفقه
المفروض هو اللي يدرسنا المادة :017:
المهم يا جماعه ملف رضا اللي 22 صفحه اعتمدوه خلاص كل اجاباته صحيحه 100%
والمراجعه سؤال 56 جوابه d والباقي كله صحيح
اي سؤال تقصدين هذا؟
56) The most appropriate translation of
ليس العيبُ أن يكو ن الفتى فقير ا *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا
Najd111
2014- 5- 12, 11:27 PM
Perfect :(204):
According to Rollo May, creativity requires :
A-keen interest and seriousness
passion and commitment-B
C-accuracy and economy
D-elegance and content
B
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 11:28 PM
ما شاء الله عليكم
ربي يوفقنا
Another day
2014- 5- 12, 11:29 PM
B
Excellent
blanka
2014- 5- 12, 11:30 PM
بليييزز
ابغى اجابة
شارلوك
والمشط
وايش معنى كلمه
skopos ؟؟
شايلوك b
المشط c
sayid
2014- 5- 12, 11:31 PM
Perfect :(204):
According to Rollo May, creativity requires :
A-keen interest and seriousness
passion and commitment-B
C-accuracy and economy
D-elegance and content
B:mh12:
سامرررر
2014- 5- 12, 11:34 PM
المهم يا جماعه ملف رضا اللي 22 صفحه اعتمدوه خلاص كل اجاباته صحيحه 100%
والمراجعه سؤال 56 جوابه d والباقي كله صحيح [/center][/b][/QUOTE]
اولاً الله يسعدكم جميعاً وابغى الملفين ذولي ياجماعه الفزعه
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 11:34 PM
:drama, poetry, short stories, novels and sacred texts are
a- the genres of conventional poetry literary
b- the genres of conventional drama literary
c- the genres of conventional core literary
d- the genres of conventional gim bas gim literary
مين الشاطر مين ..؟
blanka
2014- 5- 12, 11:36 PM
اي سؤال تقصدين هذا؟
56) the most appropriate translation of
ليس العيبُ أن يكو ن الفتى فقير ا *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا
اي هو هذا
رضا قال انه ماجاهم بالامتحان والاختيار بين c و d
لكن يقول اشوف d أصح
لذلك انا بختارها d
كافيين
2014- 5- 12, 11:37 PM
:drama, poetry, short stories, novels and sacred texts are
a- the genres of conventional poetry literary
b- the genres of conventional drama literary
c- the genres of conventional core literary
d- the genres of conventional gim bas gim literary
مين الشاطر مين ..؟
:sm12:
Another day
2014- 5- 12, 11:37 PM
ملاحظه معاليش طولنا السالفه وهي قصيره
رضا اختار بجملة المشط
Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair
مو عشان الكلمتين مختلفه Cobmb و brush بالاساس هم نفس المعنى
لا الاختيار تم على اساس ان الجمله اللي اختارها انذكر القمر فيها
كافيين
2014- 5- 12, 11:37 PM
سووووووووووري
الاجابة c
ضللتهااا وماطلعت
Another day
2014- 5- 12, 11:38 PM
:sm12:
c- the genres of conventional core literary
:mh12:
Another day
2014- 5- 12, 11:39 PM
سووووووووووري
الاجابة c
ضللتهااا وماطلعت
على بالي انت اللي سائل السؤال :sm5:
light of hope
2014- 5- 12, 11:39 PM
:drama, poetry, short stories, novels and sacred texts are
a- the genres of conventional poetry literary
b- the genres of conventional drama literary
c- the genres of conventional core literary
d- the genres of conventional gim bas gim literary
مين الشاطر مين ..؟
c إن شاء الله ما يعكس وتجي كوبي بيست
كافيين
2014- 5- 12, 11:42 PM
......... To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy
deliberative
forensic
epideictic
oratory
اتحدى احد يحلهاااا ,,,,,,,,,, جداااا مهمه
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 11:42 PM
c- the genres of conventional core literary
:mh12:
برافو
شقلبتها عشان يبان الي مركز في المذاكره
ترون غبنه اذا الدكتور شقلب السؤال والاجابه وطارت علامتها عشان الحفظ بدون تركيز
كافيين
2014- 5- 12, 11:46 PM
..........To achieve (as in a trial) condemnation or approval for a person's actions
deliberative
forensic
epideictic
oratory
...........Be used on ceremonial occasions
deliberative
forensic
epideictic
oratory
كافيين
2014- 5- 12, 11:47 PM
يا اخوان اناا اسئلتي من المحاضرة السابعة
زيادة الخير بركة .. ان شاء الله تكون فيهاا فائدة
انتظر اجاباتكم
blanka
2014- 5- 12, 11:48 PM
......... To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy
deliberative
forensic
epideictic
oratory
اتحدى احد يحلهاااا ,,,,,,,,,, جداااا مهمه
يمكن :mh12:
sayid
2014- 5- 12, 11:49 PM
......... To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy
deliberative
forensic
epideictic
oratory
اتحدى احد يحلهاااا ,,,,,,,,,, جداااا مهمه
الإجابة deliberative
Another day
2014- 5- 12, 11:49 PM
......... To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy
deliberative
forensic
epideictic
oratory
اتحدى احد يحلهاااا ,,,,,,,,,, جداااا مهمه
oratory
صالح الروقي
2014- 5- 12, 11:49 PM
الله يبيض وجيهكم وماقصرتو ربي يجزاكم خير
متابع معكم بقووووه للحين ماخلصت مذاكره
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 11:50 PM
كافيين اكتبها بالاجابه الصحيحه ترا الشعب مغير على أسئلة رضا وكذه بتشوشهم وانا اولهم
Another day
2014- 5- 12, 11:52 PM
انا اذاكر م المحتوى والسابعه للحين ماجيتها مذاكرتي بطيئه
كافيين
2014- 5- 12, 11:52 PM
ابشر من عيووني
sayid
2014- 5- 12, 11:53 PM
..........to achieve (as in a trial) condemnation or approval for a person's actions
deliberative
forensic
epideictic
oratory
...........be used on ceremonial occasions
deliberative
forensic
epideictic
oratory
:000:
Another day
2014- 5- 12, 11:55 PM
يسلمو كافيين نبهتني ارووح اكمل مذاكره المحاضره هذي مهمه بالتوفيق للجميع
Man in light
2014- 5- 12, 11:55 PM
السلام عليكم يا ايها الدفعه الماجده
شدو حيلكم في هالماده اللي ترفع الضغط وقت المذاكره
مافيه ولا مثال حله الدكتور :(177):
بس حبيت اطمنكم ان الدكتور الترم اللي راح كرر الاسئله وعديتها بدرجه تبيض الفيس :53:
واليوم اختبرت عنده ترجمه تتابعيه وكرر 40 او 41 سؤال
ما غير غير الجمل اللي يطلب ترجمتها وكانت من المحتوى
ذاكرو الاسئله اللي راحت والله يوفقكم فردآ فردآ
:004:
كافيين
2014- 5- 12, 11:55 PM
..........To achieve (as in a trial) condemnation or approval for a person's actions
deliberative
forensic
epideictic
oratory
...........Be used on ceremonial occasions
deliberative
forensic
epideictic
oratory
......... To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy
deliberative
forensic
epideictic
oratory
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 11:57 PM
ابشر من عيووني
تسلم عنوناتك :106:
ههههههههههه مو راكب الرد ابد
حياتي امواج
2014- 5- 12, 11:59 PM
الحين شنو جواب المشط ؟
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 12, 11:59 PM
السلام عليكم يا ايها الدفعه الماجده
شدو حيلكم في هالماده اللي ترفع الضغط وقت المذاكره
مافيه ولا مثال حله الدكتور :(177):
بس حبيت اطمنكم ان الدكتور الترم اللي راح كرر الاسئله وعديتها بدرجه تبيض الفيس :53:
واليوم اختبرت عنده ترجمه تتابعيه وكرر 40 او 41 سؤال
ما غير غير الجمل اللي يطلب ترجمتها وكانت من المحتوى
ذاكرو الاسئله اللي راحت والله يوفقكم فردآ فردآ
:004:
وين انت قبل الي مضى من سنيني
حيالله هالطخه ... خشمك
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 13, 12:02 AM
يعطيك العافيه كافيين كلمات ما قد مرت علي في ذا المقرر وان شاء الله ما تجي
بهجت الأباصيري
2014- 5- 13, 12:04 AM
يا شباب نبي نحل اسئله ابو جنى الخمسين سوال
هي تختلف عن اسئله رضا بلييييييييييييييز
حياتي امواج
2014- 5- 13, 12:05 AM
مااحس اني ذاكرت
كافيين
2014- 5- 13, 12:08 AM
............. Deliberative speech is mostly used by
Authority
Police
Government
Legislatures
Man in light
2014- 5- 13, 12:09 AM
وين انت قبل الي مضى من سنيني
حيالله هالطخه ... خشمك
موجود ي ئلبي
بس مخبص بالمواد
نص موادي من ثامن وخامس :biggrin:
خشمك > حاط فيس خشم
كافيين
2014- 5- 13, 12:11 AM
يعطيك العافيه كافيين كلمات ما قد مرت علي في ذا المقرر وان شاء الله ما تجي
وياك يااارب
ابد اسوي مسحيه كامله على المحاضرات والي اشوفه مهم اسدحه فيذااااااا :33_asmilies-com:
blanka
2014- 5- 13, 12:11 AM
مااحس اني ذاكرت
انا مثلك
بس ماعليك من تشوفين الاسئلة بتتذكرين كل شي وتحلين :love080:
بالنسبة لأم كشه راعية المشط :biggrin: اشغلتنا هي وكشتها
الجواب C
@الريمي@
2014- 5- 13, 12:16 AM
انا مثلك
بس ماعليك من تشوفين الاسئلة بتتذكرين كل شي وتحلين :love080:
بالنسبة لأم كشه راعية المشط :biggrin: اشغلتنا هي وكشتها
الجواب C
:hahahahahah: :hahahahahah:
blanka
2014- 5- 13, 12:17 AM
الله يعطيكم العافيه تقولون اسئله نظريه ومدري شنو النوع الثاني ممكن واحد يتكرم ويفهمني اتمنى لكم التوفيق.
نظري وعملي
العملي اللي هي الامثلة اللي نترجمها من عربي لانجليزي والعكس
wada3
2014- 5- 13, 12:21 AM
مرحبا :)
ابي اعرف المحاضرات من 9 الى 14 وش وضعهم لاني وقفت عندهم وماعاد كملت
الحين ببدا اراجع من الاول اراجع من الاسئله ولا اروح للملزمه الكريهه
علماً بأن نفسيتي مت بعد اختبار اليوم جداً متلوثه :(
حياتي امواج
2014- 5- 13, 12:23 AM
The most appropriate translation of " إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
wada3
2014- 5- 13, 12:23 AM
مرحبا :)
ابي اعرف المحاضرات من 9 الى 14 وش وضعهم لاني وقفت عندهم وماعاد كملت
الحين ببدا اراجع من الاول اراجع من الاسئله ولا اروح للملزمه الكريهه
علماً بأن نفسيتي من بعد اختبار اليوم جداً متلوثه :(
wada3
2014- 5- 13, 12:25 AM
The most appropriate translation of " إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
الاجابه D :cheese:
Dark green
2014- 5- 13, 12:28 AM
مكرر
Dark green
2014- 5- 13, 12:31 AM
يا شباب نبي نحل اسئله ابو جنى الخمسين سوال
هي تختلف عن اسئله رضا بلييييييييييييييز
كتبت رد طويل وطار:bawling::bawling:
الاسئله الي نزلها رضا تختلف عن الخمسين سؤال بـ 7 اسئله فقط
43- the process of poetry translation involve.....
dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation
……………….
44- the translation of the prophet,s style (p.b.u.h) is difficult because it is....
- divine and humane
………………………
45- To characterize your translation with creativity you should produce it with
- an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness
……………………….
45- To characterize your translation with creativity you should produce it with
- an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness
.........................
46- The Dual tradition of translating "plays" refers to translating.....
page and stage
.....................................
47- The holistic approach is the most appropriate approach in translating....
Poetry.
...............................
نفحات الأنس في دبي– 48
.............................
49- according to Linda naiman: Creativity involves:
- two processes: thinking and producing
من يتاكد من حلها:000:
@الريمي@
2014- 5- 13, 12:38 AM
The most appropriate translation of " إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
:oao:
ابو الفيصل
2014- 5- 13, 12:40 AM
السلام عليكم
وصباح الخير
حبايبي هذا رابط موضوع سابق لي عن اختبار الترجمة الابداعيه
طبعا انا اخذت الماده في الترم الصيفي الماضي
ركزو ع الاسئله المرفقه اللي بالموضوع بالاضافه الى اسئلة الترم الماضي اذا كانت موجوده لديكم وقارنوها مع بعض
وفالكم الفل مارك
الشباب اختبرو اليوم الترجمة التتابعيه ويقولون كرر الاسئله
وبكره عندكم الترجمة الابداعيه ان شاء الله يكررها
وبعد بكره عندي نظرية الترجمة ماجلها ان شاء الله يكررها
حبيت اشاركم وبالتوفيق للجميع
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=509080
m7md.khamis
2014- 5- 13, 12:57 AM
بيض الله وجهك ابو الفيصل انا الحقيقة ما بعد بديت مزبوط في المادة تخبر بعد اختبار التتابعية اليوم والله يعين الجميع و شكلى ابتوكل على الله وابصم الملف اللى ارفقت والله كريم
blanka
2014- 5- 13, 12:57 AM
الله يعطيك العافيه ابو الفيصل ماقصرت :icon1:
انا اكتفي هاليوم :24_asmilies-com:
تصبحون على خير :019:
ساري5
2014- 5- 13, 01:02 AM
الي رافع ضغطي ان ملخص انصاف الله يعافيها كله اسامي علماء والاسئله حقت رضاء وحق العام مافيها ذالحسي اخاف اذاكر ماده ثانيه بالغلط
JASMENN
2014- 5- 13, 01:03 AM
The most appropriate translation of " إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
الاجابه هنا a
حسب الكتاب
ساري5
2014- 5- 13, 01:11 AM
ياسمين ترجمه الفقر موعيب مجموعه يقولون d ومجموعه يقولون c وش الحل
تخطيت السحاب
2014- 5- 13, 01:11 AM
السلام عليكم
مساء الخير
اسف ماكنت معاكم اليوم
انشغلت
عسى الله يعديها على خير هالمادة يارب
قوولي امين
ماسمعكم
ارفعوا الصوت
استغفر الله العظيم واتوب اليه
تكفون وش قررتوا عليه
\انا قريت الملخص الى الصفحة 14
ابي انام وبعد الفجر اكمله ثم ملخص رضا
اسمحيلي يالغرام
2014- 5- 13, 01:14 AM
......... To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy
deliberative
forensic
epideictic
oratory
اتحدى احد يحلهاااا ,,,,,,,,,, جداااا مهمه
ممتاز:33_asmilies-com:
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:15 AM
اقول قزرناها على ملخص رضا والباقي خلي ولي
تخطيت السحاب
2014- 5- 13, 01:17 AM
كفو ياسعد
لكن انا اشوف انك تمر على ملخص انصاف الله يوفقها
fatimah_t
2014- 5- 13, 01:18 AM
عندي ملخص رضا ملخبط وكنتو مو متاكدين من اجاباته
ممكن تعطوني الملف الصحيح لاسئلة الاختبارات الي اعتمدتوه يكون واضح
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:19 AM
oratory
ملخص انصاف قريته جتني البتسيه انا مااحب التاريخ من رابع ابتدائي
كله علماء
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:20 AM
لكن لحد الان ربعنا مو متفقين على اجابات
صمت الظلام
2014- 5- 13, 01:24 AM
Bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery.”
1- الرشوة هي دين الجريمة و وطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة
2- الرشوة إثم تعاقب عليه ’ وخيانه للوطن , لنحاربها معاّ
3- أيها الناس , الرشوة جريمة دينية , وخيانة وطنية , كن عونا في محاربة الرشوة
4- الرشوة خطا كبير تعاقب عليه , وخيانة للوطن و لنحاربها معا
من أسئلة الترم الماضي
Re7ab
2014- 5- 13, 01:29 AM
........
49- according to Linda naiman: Creativity involves:
- two processes: thinking and producing
ليندا قالت
if you have ideas but dont act on them you are imaginative but not creative
توقآ
2014- 5- 13, 01:31 AM
اليوم انا كان عندي ترجمه تتابعيه ودكتور حليمه جاب كثير اسئله
من الاسئله اللي كانوا حاطينها الطلاب منها اسئلة المراجعه ومنها اسئله اختبار قبل ومنها اسئلة الواجب
وبعض الاسئله كان عاكس الاجابه والسؤال يعني السؤال حاطه اجابه والاجابه سؤال بس كانت نفسها
انا كثير متخوفه من الترجمه الابداعية والصراحه ماخلصت الا ١٠ محاضرات ، المحاضرات الأخيره مافتحتها وماني ناويه
افتحها احس بيضيع وقتي احسن اركز على الاسئله اللي نازله وبس ، الله يريحكم منها ويريحني مثل مارتحت اليوم من الترجمه التتابعيه
Dark green
2014- 5- 13, 01:32 AM
47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- scientific
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical
C ولاD
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:33 AM
ياجمـاعة
خلونـا مرتبين نسدح سؤال سؤال ونحلـه عشـان كلنـا ننال الـ a+ بإذن الله
وإذا الدكتور غيرهـا كلنـا نروح طـاسة :oao:
< الموت مع الجماعة رحمـة :hahahahahah:
:hahahahahah::hahahahahah:
:71::71:رحنا فيها رحنا فيها:71::16.jpg:
العروس مخربتها
صمت الظلام
2014- 5- 13, 01:39 AM
عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحا على غير عادته , فسرت في كيانه موجه من الاستغراب
A. When he arrived at the barber shop, he found the door open as usual. He was surprised and very glad
B. When he reached the door of the barber shop, he found the door open unusually. This brought into him a wave of astonishment
C. When he reached the door of the barber shop, he unusually found the door open. Initially he was happily surprised
من اسئلة الترم الماضي
blanka
2014- 5- 13, 01:43 AM
هذا الملف اللي اتفقنا على ان جميع اجاباته صحيحه
خلكم من الباقي
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:43 AM
ارسلت له عساه يرد بس
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:47 AM
عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحا على غير عادته , فسرت في كيانه موجه من الاستغراب
a. When he arrived at the barber shop, he found the door open as usual. He was surprised and very glad
b. When he reached the door of the barber shop, he found the door open unusually. This brought into him a wave of astonishment
c. When he reached the door of the barber shop, he unusually found the door open. Initially he was happily surprised
من اسئلة الترم الماضي
الاجابه الثانيه اظن
ساري5
2014- 5- 13, 01:48 AM
ابومازن من عرفت الجامعه ذي وربي ماعمري تابعت المحاضرات كله على الاسئله حقت العام واشوف اصغر ملخص واطبعه مع ان الملخصات مو دائم اذاكر منها خلك يالعمده على الاسئله الي تتكرر رضاء والله وراضيناك
blanka
2014- 5- 13, 01:49 AM
47)text for translation are often viewed as:
a-literary and scientific
b-both literary and scientific
c-either literary or non- scientific
d- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical
c ولاd
d
ساري5
2014- 5- 13, 01:50 AM
سعد العماوي قدامي بالاختبار واحد دائم طاقه نظاره طبيه لونها غريب ازرق اشك انه انت
blanka
2014- 5- 13, 01:52 AM
bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery.”
1- الرشوة هي دين الجريمة و وطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة
2- الرشوة إثم تعاقب عليه ’ وخيانه للوطن , لنحاربها معاّ
3- أيها الناس , الرشوة جريمة دينية , وخيانة وطنية , كن عونا في محاربة الرشوة
4- الرشوة خطا كبير تعاقب عليه , وخيانة للوطن و لنحاربها معا
من أسئلة الترم الماضي
عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحا على غير عادته , فسرت في كيانه موجه من الاستغراب
a. When he arrived at the barber shop, he found the door open as usual. He was surprised and very glad
b. When he reached the door of the barber shop, he found the door open unusually. This brought into him a wave of astonishment
c. When he reached the door of the barber shop, he unusually found the door open. Initially he was happily surprised
من اسئلة الترم الماضي
اعتقد كلهم اجابتهم b
um lara
2014- 5- 13, 01:53 AM
42- literary texts are:
A- characterized by rigid texture
b-personal and emotive
c-binding and instructional
d-non-fictional
ابي الاجابه الصحيحه
blanka
2014- 5- 13, 01:54 AM
تصبحون على خييييير
blanka
2014- 5- 13, 01:55 AM
42- literary texts are:
A- characterized by rigid texture
b-personal and emotive
c-binding and instructional
d-non-fictional
ابي الاجابه الصحيحه
B
um lara
2014- 5- 13, 01:55 AM
3- أيها الناس , الرشوة جريمة دينية , وخيانة وطنية , كن عونا في محاربة الرشوة
a. When he arrived at the barber shop, he found the door open as usual. He was surprised and very glad
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:57 AM
هههههههههههه
سعد العماوي
2014- 5- 13, 01:59 AM
سعد العماوي قدامي بالاختبار واحد دائم طاقه نظاره طبيه لونها غريب ازرق اشك انه انت
انت يبي لي افتش عنك:biggrin:
ساري5
2014- 5- 13, 01:59 AM
نوووووووووووووووووووم تايم احلام سعيده للجميع ماقصرتوووا لايطلع لكم حليمه في احلامكم
ساري5
2014- 5- 13, 02:02 AM
حياك مركز شمال الرياض مافيه الا هووووو
سعد العماوي
2014- 5- 13, 02:03 AM
اسئلة الترم الماضي منصور القحطاني
سعد العماوي
2014- 5- 13, 02:05 AM
امزح معك جبيلاوي
بين هالدخاخين حقت المصانع
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 13, 02:10 AM
bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery.”
1- الرشوة هي دين الجريمة و وطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة
2- الرشوة إثم تعاقب عليه ’ وخيانه للوطن , لنحاربها معاّ
3- أيها الناس , الرشوة جريمة دينية , وخيانة وطنية , كن عونا في محاربة الرشوة
4- الرشوة خطا كبير تعاقب عليه , وخيانة للوطن و لنحاربها معا
من أسئلة الترم الماضي
يعطيك العافيه
اشوف 2
ساره 2005
2014- 5- 13, 02:10 AM
ممكن جواب هذا السؤال
56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
A.It is not shameful to be poorbut it is shameful to live in humiliation
B.To be poor it is not a shamebut it is to live in humiliation
C.It is not a shame to be poorbut it is to live in degradation
D.It is not a shame to be poorbut it is to live in disgrace
لقيت مره حاطينه Bمره C
اتوقع الجوابC
um lara
2014- 5- 13, 02:13 AM
المثال اللي بالمحاضره 13
اللي بدايته عندما وصل باب دكان الحلاق وش جوابه؟
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 13, 02:15 AM
47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- scientific
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical
C ولاD
either literary or non-literary
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 13, 02:19 AM
ممكن جواب هذا السؤال
56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
A.It is not shameful to be poorbut it is shameful to live in humiliation
B.To be poor it is not a shamebut it is to live in humiliation
C.It is not a shame to be poorbut it is to live in degradation
D.It is not a shame to be poorbut it is to live in disgrace
لقيت مره حاطينه Bمره C
اتوقع الجوابC
c وتوكلي على الله
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 13, 02:21 AM
عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحا على غير عادته , فسرت في كيانه موجه من الاستغراب
A. When he arrived at the barber shop, he found the door open as usual. He was surprised and very glad
B. When he reached the door of the barber shop, he found the door open unusually. This brought into him a wave of astonishment
C. When he reached the door of the barber shop, he unusually found the door open. Initially he was happily surprised
من اسئلة الترم الماضي
ما بوه d ?
b
ساره 2005
2014- 5- 13, 02:27 AM
معلش لخبطت في السؤال
ممكن جواب هذا السؤال
56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
A.It is not shameful to be poorbut it is shameful to live in humiliation
B.To be poor it is not a shamebut it is to live in humiliation
C.It is not a shame to be poorbut it is to live in degradation
D.It is not a shame to be poorbut it is to live in disgrace
لقيت مره حاطينه Cمره D
,واتوقعD
سحــ الليل ــاب
2014- 5- 13, 02:28 AM
بكره مراجعه اخيره وان شاء الله نطلع وندعي لهالدكتور المبدع
تصبحون على خير
um lara
2014- 5- 13, 02:29 AM
56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
A.It is not shameful to be poorbut it is shameful to live in humiliation
B.To be poor it is not a shamebut it is to live in humiliation
C.It is not a shame to be poorbut it is to live in degradation
D.It is not a shame to be poorbut it is to live in disgrace
ي هووووووه مو قال رضا انه d
ســMــــو
2014- 5- 13, 02:33 AM
لو سمحتوا ايش الترجمة الصحيحة لــ :
silly sooth
و
divine love
???
ســMــــو
2014- 5- 13, 02:37 AM
56) the most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
a.it is not shameful to be poorbut it is shameful to live in humiliation
b.to be poor it is not a shamebut it is to live in humiliation
c.it is not a shame to be poorbut it is to live in degradation
d.it is not a shame to be poorbut it is to live in disgrace
ي هووووووه مو قال رضا انه d
اتوقع c :000:
✶ جُمان ✶
2014- 5- 13, 02:40 AM
لو سمحتوا ايش الترجمة الصحيحة لــ :
silly sooth
و
divine love
???
silly sooth : معناها الصراحة المطلقة
وهذا جواب Queen اللي يجزاها خير سألت الدكتور عنها
ســMــــو
2014- 5- 13, 02:45 AM
لن تأخذ مالا ومتاعا في القبر كلك قد ضاع
ان طاب العمل فلا خوف مايخسر عبد ان طاع
A. You will not take with you money or goods to the grave
If your work is good don’t be afraid
He who obeys never gets lost.
B. You will take neither money no goods to the grave being lost
Don’t be afraid if you have done good deeds
As he who obeys God will never go astray.
C. Man, it’s time you stopped seeking money,
Just think of thy destiny,
Nothing you’ll take with you
To the grave but few
!!!!!!!!
um lara
2014- 5- 13, 02:50 AM
C. Man, it’s time you stopped seeking money,
Just think of thy destiny,
Nothing you’ll take with you
To the grave but few
اعتمدي
ســMــــو
2014- 5- 13, 02:53 AM
شكرااا ام لارا ,, ربي يوفقك
ARYAM
2014- 5- 13, 02:54 AM
الدكتور يكرر اسالة النظري؟
um lara
2014- 5- 13, 03:00 AM
شكرااا ام لارا ,, ربي يوفقك
ويوفقك ي عيني
ســMــــو
2014- 5- 13, 03:02 AM
الدكتور يكرر اسالة النظري؟
النظري يكرر ,, بس العملي في اختلاف بين اختبار المستويين الماضيه
ســMــــو
2014- 5- 13, 03:05 AM
الدكتور سأل عن ترجمة هذه الجمل في الاختبار الماضي ,, ايش الجواب الصحيح !!!
وأكل كُسيرة في جنب بيتي أحبُّ إلي من أكل الرغيف
Alone, my love, with you alone;
In the boat of love, we sing and dance
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Ahmed Alfaifi